ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction αλλα

Greek New Testament concordance of the conjunction αλλα [Str-235], which occurs 639 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-235-1.html

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
γεγραπται
it has been written
ουκ
not
επ
upon
αρτω
[see note]
μονω
[see note]
ζησεται
he will live
ανθρωπος
man
αλλ
but
επι
upon
παντι
to all
ρηματι
[see note]
εκπορευομενω
to passing out
δια
through
στοματος
[see note]
θεου
of God
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
ουδε
neither
καιουσιν
[see note]
λυχνον
[see note]
και
and
τιθεασιν
they put down
αυτον
him
υπο
under
τον
the
μοδιον
[see note]
αλλ
but
επι
upon
την
the
λυχνιαν
[see note]
και
and
λαμπει
[see note]
πασιν
to all
τοις
to the
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
μη
not
νομισητε
you might assume
οτι
that
ηλθον
I came
καταλυσαι
dismantle
τον
the
νομον
law
η
or
τους
the
προφητας
prophets
ουκ
not
ηλθον
I came
καταλυσαι
dismantle
αλλα
but
πληρωσαι
[see note]
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
εγω
I
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
μη
not
αντιστηναι
to resist
τω
to the
πονηρω
[see note]
αλλ
but
οστις
who
σε
you
ραπισει
[see note]
επι
upon
την
the
δεξιαν
right
σου
of you
σιαγονα
[see note]
στρεψον
[see note]
αυτω
to him
και
and
την
the
αλλην
other
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
και
and
μη
not
εισενεγκης
you might carry onto
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
[see note]
αλλα
but
ρυσαι
[see note]
ημας
us
απο
out of
του
of the
πονηρου
[see note]
οτι
that
σου
of you
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
και
and
η
the
δυναμις
ability
και
and
η
the
δοξα
"glory"
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
αμην
Amen
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
οπως
so that
μη
not
φανης
you might seem
τοις
to the
ανθρωποις
to men
νηστευων
[see note]
αλλα
but
τω
to the
πατρι
to father
σου
of you
τω
to the
εν
in(to)
τω
to the
κρυπτω
[see note]
και
and
ο
the
πατηρ
father
σου
of you
ο
the
βλεπων
seeing
εν
in(to)
τω
to the
κρυπτω
[see note]
αποδωσει
he will duly give
σοι
to you
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
ου
not
πας
all
ο
the
λεγων
saying
μοι
to me
κυριε
sir
κυριε
sir
εισελευσεται
he will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
αλλ
but
ο
the
ποιων
doing
το
the
θελημα
will
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ορα
you see
μηδενι
to no one
ειπης
you would say
αλλα
but
υπαγε
you go away
σεαυτον
yourself
δειξον
[see note]
τω
to the
ιερει
to priest
και
and
προσενεγκε
you offer
το
the
δωρον
contribution
ο
which
προσεταξεν
[see note]
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
εκατονταρχος
centurion
εφη
he said
κυριε
sir
ουκ
not
ειμι
I am
ικανος
[see note]
ινα
that
μου
of me
υπο
under
την
the
στεγην
[see note]
εισελθης
you might enter
αλλα
but
μονον
[see note]
ειπε
you say
λογω
to word
και
and
ιαθησεται
[see note]
ο
the
παις
[see note]
μου
of me
But when Jesus heard [that,] he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ακουσας
hearing
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
οι
the
ισχυοντες
[see note]
ιατρου
[see note]
αλλ
but
οι
the
κακως
[see note]
εχοντες
having
But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
πορευθεντες
traveling
δε
-
μαθετε
you learn
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
[see note]
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
[see note]
ου
not
γαρ
for
ηλθον
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
ουδε
neither
βαλλουσιν
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
παλαιους
old
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
ρηγνυνται
they are burst
οι
the
ασκοι
[see note]
και
and
ο
the
οινος
[see note]
εκχειται
[see note]
και
and
οι
the
ασκοι
[see note]
απολουνται
[see note]
αλλα
but
βαλλουσιν
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
και
and
αμφοτεροι
both
συντηρουνται
[see note]
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
ταυτα
these
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
αυτοις
to them
ιδου
you see
αρχων
chief
εις
one
ελθων
coming
προσεκυνει
[see note]
αυτω
to him
λεγων
saying
οτι
that
η
the
θυγατηρ
[see note]
μου
of me
αρτι
[see note]
ετελευτησεν
[see note]
αλλα
but
ελθων
coming
επιθες
you lay upon
την
the
χειρα
hand
σου
of you
επ
upon
αυτην
her
και
and
ζησεται
she will live
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
λεγει
he says
αυτοις
to them
αναχωρειτε
[see note]
ου
not
γαρ
for
απεθανεν
she died
το
the
κορασιον
[see note]
αλλα
but
καθευδει
[see note]
και
and
κατεγελων
[see note]
αυτου
of him
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
ου
not
γαρ
for
υμεις
you
εστε
you are
οι
the
λαλουντες
speaking
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
το
the
λαλουν
speaking
εν
in(to)
υμιν
to you
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
μη
not
νομισητε
you might assume
οτι
that
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
ειρηνην
[see note]
επι
upon
την
the
γην
earth
ουκ
not
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
ειρηνην
[see note]
αλλα
but
μαχαιραν
[see note]
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses.
αλλα
but
τι
what?
εξηλθετε
you went out
ιδειν
to see
ανθρωπον
man
εν
in(to)
μαλακοις
[see note]
ιματιοις
[see note]
ημφιεσμενον
clothed one
ιδου
you see
οι
the
τα
the
μαλακα
[see note]
φορουντες
those wearing
εν
in(to)
τοις
to the
οικοις
to "houses"
των
of the
βασιλεων
of kings
εισιν
they are
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
αλλα
but
τι
what?
εξηλθετε
you went out
ιδειν
to see
προφητην
prophet
ναι
[see note]
λεγω
I say
υμιν
to you
και
and
περισσοτερον
more abundant than
προφητου
of prophet
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ουκ
not
εχει
he has
δε
-
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτω
to himself
αλλα
but
προσκαιρος
[see note]
εστιν
he is
γενομενης
of the becoming
δε
-
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθυς
[see note]
σκανδαλιζεται
[see note]
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
ου
not
το
the
εισερχομενον
entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
στομα
[see note]
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
αλλα
but
το
the
εκπορευομενον
passing out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
τουτο
this
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
Then understood they how that he bade [them] not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
τοτε
then
συνηκαν
they comprehended
οτι
that
ουκ
not
ειπεν
he said
προσεχειν
to give heed
απο
out of
της
of the
ζυμης
[see note]
του
of the
αρτου
[see note]
αλλα
but
απο
out of
της
of the
διδαχης
of teaching
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
και
and
σαδδουκαιων
of Sadducees
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτω
to him
μακαριος
[see note]
ει
you are
σιμων
Simon
βαριωνα
Barjona
οτι
that
σαρξ
flesh
και
and
αιμα
[see note]
ουκ
not
απεκαλυψεν
[see note]
σοι
to you
αλλ
but
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
ο
the
δε
-
στραφεις
[see note]
ειπεν
he said
τω
to the
πετρω
to Peter
υπαγε
you go away
οπισω
[see note]
μου
of me
σατανα
satan
σκανδαλον
[see note]
μου
of me
ει
you are
οτι
that
ου
not
φρονεις
[see note]
τα
the
του
of the
θεου
of God
αλλα
but
τα
the
των
of the
ανθρωπων
of men
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ηλιας
Elijah
ηδη
[see note]
ηλθεν
he came
και
and
ουκ
not
επεγνωσαν
they recognized
αυτον
him
αλλα
but
εποιησαν
they did
εν
in(to)
αυτω
to him
οσα
whatsoever
ηθελησαν
they wanted
ουτως
thus
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
μελλει
[see note]
πασχειν
[see note]
υπ
by
αυτων
of them
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ου
not
λεγω
I say
σοι
to you
εως
until
επτακις
sevenly
αλλ
but
εως
until
εβδομηκοντακις
seventily
επτα
seven
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
ο
the
δε
-
ουκ
not
ηθελεν
he was wanting
αλλα
but
απελθων
departing
εβαλεν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
εως
until
ου
of which
αποδω
he might duly give
το
the
οφειλομενον
[see note]
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ωστε
so that
ουκετι
no more
εισιν
they are
δυο
two
αλλα
but
σαρξ
flesh
μια
one
ο
which
ουν
therefore
ο
the
θεος
God
συνεζευξεν
[see note]
ανθρωπος
man
μη
not
χωριζετω
[see note]
But he said unto them, All [men] cannot receive this saying, save [they] to whom it is given.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
παντες
all
χωρουσιν
[see note]
τον
the
λογον
word
τουτον
this
αλλ
but
οις
to which
δεδοται
it is given
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but [it shall be given to them] for whom it is prepared of my Father.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
το
the
μεν
indeed [A]
ποτηριον
[see note]
μου
of me
πιεσθε
[see note]
και
and
το
the
βαπτισμα
[see note]
ο
which
εγω
I
βαπτιζομαι
[see note]
βαπτισθησεσθε
[see note]
το
the
δε
but [B]
καθισαι
[see note]
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
και
and
εξ
from
ευωνυμων
of left
μου
of me
ουκ
not
εστιν
it is
εμον
my
δουναι
to give
αλλ
but
οις
to which
ητοιμασται
[see note]
υπο
by
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
ουχ
not
ουτως
thus
δε
-
εσται
he will be
εν
in(to)
υμιν
to you
αλλ
but
ος
who
εαν
if
θελη
he might want
εν
in(to)
υμιν
to you
μεγας
great
γενεσθαι
to be/become
εσται
he will be
υμων
of you
διακονος
[see note]
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
ωσπερ
wholly as
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
ηλθεν
he came
διακονηθηναι
[see note]
αλλα
but
διακονησαι
[see note]
και
and
δουναι
to give
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
λυτρον
ransom
αντι
for
πολλων
of many
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
εχητε
you might have
πιστιν
sureness
και
and
μη
not
διακριθητε
you may be divided
ου
not
μονον
[see note]
το
the
της
of the
συκης
[see note]
ποιησετε
you will do
αλλα
but
καν
[see note]
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
ειπητε
you would say
αρθητι
[see note]
και
and
βληθητι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
γενησεται
it will be(come)
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
εν
in(to)
γαρ
for
τη
to the
αναστασει
to Rise
ουτε
neither
γαμουσιν
[see note]
ουτε
neither
εκγαμιζονται
[see note]
αλλ
but
ως
as
αγγελοι
messengers
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
εισιν
they are
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
θεος
God
αβρααμ
Abraham
και
and
ο
the
θεος
God
ισαακ
Isaac
και
and
ο
the
θεος
God
ιακωβ
Jacob
ουκ
not
εστιν
he is
ο
the
θεος
God
θεος
God
νεκρων
of [the] dead
αλλα
but
ζωντων
of living
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
μελλησετε
[see note]
δε
-
ακουειν
to hear
πολεμους
wars
και
and
ακοας
reports
πολεμων
of wars
ορατε
you see
μη
not
θροεισθε
[see note]
δει
[see note]
γαρ
for
παντα
all
γενεσθαι
to be/become
αλλ
but
ουπω
not yet
εστιν
it is
το
the
τελος
[see note]
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt. ]
και
and
προσελθων
approaching
μικρον
[see note]
επεσεν
[see note]
επι
upon
προσωπον
face
αυτου
of him
προσευχομενος
[see note]
και
and
λεγων
saying
πατερ
father
μου
of me
ει
if
δυνατον
possible
εστιν
it is
παρελθετω
it passes by
απ
out of
εμου
of me
το
the
ποτηριον
[see note]
τουτο
this
πλην
[see note]
ουχ
not
ως
as
εγω
I
θελω
I want
αλλ
but
ως
as
συ
you
When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it. ]
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
πιλατος
Pilate
οτι
that
ουδεν
nothing
ωφελει
[see note]
αλλα
but
μαλλον
more
θορυβος
[see note]
γινεται
it comes about
λαβων
taking
υδωρ
[see note]
απενιψατο
[see note]
τας
the
χειρας
hands
απεναντι
[see note]
του
of the
οχλου
of crowd
λεγων
saying
αθωος
[see note]
ειμι
I am
απο
out of
του
of the
αιματος
[see note]
του
of the
δικαιου
of just
τουτου
of this
υμεις
you
οψεσθε
you will see
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ορα
you see
μηδενι
to no one
μηδεν
not any
ειπης
you would say
αλλ
but
υπαγε
you go away
σεαυτον
yourself
δειξον
[see note]
τω
to the
ιερει
to priest
και
and
προσενεγκε
you offer
περι
about
του
of the
καθαρισμου
[see note]
σου
of you
α
which
προσεταξεν
[see note]
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
ο
the
δε
-
εξελθων
coming out
ηρξατο
he began
κηρυσσειν
[see note]
πολλα
much
και
and
διαφημιζειν
[see note]
τον
the
λογον
word
ωστε
so that
μηκετι
no more
αυτον
him
δυνασθαι
to be able
φανερως
conspicuously
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
εισελθειν
to enter
αλλ
but
εξω
[see note]
εν
in(to)
ερημοις
[see note]
τοποις
[see note]
ην
he was
και
and
ηρχοντο
they were coming
προς
toward
αυτον
him
πανταχοθεν
from everywhere
When Jesus heard [it,] he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
και
and
ακουσας
hearing
ο
the
ιησους
Jesus
λεγει
he says
αυτοις
to them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
οι
the
ισχυοντες
[see note]
ιατρου
[see note]
αλλ
but
οι
the
κακως
[see note]
εχοντες
having
ουκ
not
ηλθον
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
και
and
ουδεις
no one
βαλλει
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
παλαιους
old
ει
if
δε
-
μη
not
ρησσει
it bursts
ο
the
οινος
[see note]
ο
the
νεος
new
τους
the
ασκους
[see note]
και
and
ο
the
οινος
[see note]
εκχειται
[see note]
και
and
οι
the
ασκοι
[see note]
απολουνται
[see note]
αλλα
but
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
βλητεον
[see note]
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
και
and
ει
if
ο
the
σατανας
satan
ανεστη
he rose
εφ
upon
εαυτον
himself
και
and
μεμερισται
[see note]
ου
not
δυναται
he can
σταθηναι
to be substantiated
αλλα
but
τελος
[see note]
εχει
he has
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
ος
who
δ
-
αν
-
βλασφημηση
he might defame
εις
in(to)/un(to)
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
ουκ
not
εχει
he has
αφεσιν
forgiveness
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
αλλ
but
ενοχος
deserving
εστιν
he is
αιωνιου
[see note]
κρισεως
of judgment
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
αλλα
but
προσκαιροι
[see note]
εισιν
they are
ειτα
[see note]
γενομενης
of the becoming
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθεως
[see note]
σκανδαλιζονται
[see note]
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
τι
some
κρυπτον
[see note]
ο
which
εαν
if
μη
not
φανερωθη
it might be made conspicuous
ουδε
neither
εγενετο
it was/came to be
αποκρυφον
[see note]
αλλ
but
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ουκ
not
αφηκεν
he let
αυτον
him
αλλα
but
λεγει
he says
αυτω
to him
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
προς
toward
τους
the
σους
your
και
and
αναγγειλον
you message on
αυτοις
to them
οσα
how many things
σοι
to you
ο
the
κυριος
lord
πεποιηκεν
he did
και
and
ηλεησεν
[see note]
σε
you
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
και
and
πολλα
many
παθουσα
[see note]
υπο
by
πολλων
of many
ιατρων
[see note]
και
and
δαπανησασα
[see note]
τα
the
παρ
by
αυτης
of her
παντα
all
και
and
μηδεν
not any
ωφεληθεισα
[see note]
αλλα
but
μαλλον
more
εις
in(to)/un(to)
το
the
χειρον
[see note]
ελθουσα
coming
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
και
and
εισελθων
entering
λεγει
he says
αυτοις
to them
τι
what?
θορυβεισθε
[see note]
και
and
κλαιετε
[see note]
το
the
παιδιον
[see note]
ουκ
not
απεθανεν
she died
αλλα
but
καθευδει
[see note]
But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
αλλ
but
υποδεδεμενους
[see note]
σανδαλια
[see note]
και
and
μη
not
ενδυσησθε
[see note]
δυο
two
χιτωνας
[see note]
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
επειτα
[see note]
επερωτωσιν
[see note]
αυτον
him
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
ου
not
περιπατουσιν
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
αλλα
but
ανιπτοις
[see note]
χερσιν
to hands
εσθιουσιν
[see note]
τον
the
αρτον
[see note]
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
ουδεν
nothing
εστιν
it is
εξωθεν
[see note]
του
of the
ανθρωπου
of man
εισπορευομενον
passing into
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
ο
which
δυναται
he can
αυτον
him
κοινωσαι
[see note]
αλλα
but
τα
the
εκπορευομενα
passing out
απ
out of
αυτου
of him
εκεινα
those
εστιν
it is
τα
the
κοινουντα
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
οτι
that
ουκ
not
εισπορευεται
it passes into
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
καρδιαν
heart
αλλ
but
εις
in(to)/un(to)
την
the
κοιλιαν
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αφεδρωνα
[see note]
εκπορευεται
it passes out
καθαριζον
[see note]
παντα
all
τα
the
βρωματα
[see note]
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
ο
the
δε
-
επιστραφεις
[see note]
και
and
ιδων
seeing
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
επετιμησεν
[see note]
τω
to the
πετρω
to Peter
λεγων
saying
υπαγε
you go away
οπισω
[see note]
μου
of me
σατανα
satan
οτι
that
ου
not
φρονεις
[see note]
τα
the
του
of the
θεου
of God
αλλα
but
τα
the
των
of the
ανθρωπων
of men
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
και
and
εξαπινα
[see note]
περιβλεψαμενοι
looking around
ουκετι
no more
ουδενα
not one
ειδον
they saw
αλλα
but
τον
the
ιησουν
Jesus
μονον
[see note]
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
αλλα
but
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
και
and
ηλιας
Elijah
εληλυθεν
he came
και
and
εποιησαν
they did
αυτω
to him
οσα
whatsoever
ηθελησαν
they wanted
καθως
as
γεγραπται
it has been written
επ
upon
αυτον
him
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
και
and
πολλακις
often
αυτον
him
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
εβαλεν
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
υδατα
[see note]
ινα
that
απολεση
[see note]
αυτον
him
αλλ
but
ει
if
τι
some
δυνασαι
you can
βοηθησον
[see note]
ημιν
to us
σπλαγχνισθεις
[see note]
εφ
upon
ημας
us
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
ος
who
εαν
if
εν
one
των
of the
τοιουτων
of such
παιδιων
[see note]
δεξηται
he might receive
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
εμε
me
δεχεται
he receives
και
and
ος
who
εαν
if
εμε
me
δεξηται
he might receive
ουκ
not
εμε
me
δεχεται
he receives
αλλα
but
τον
the
αποστειλαντα
[see note]
με
me
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
και
and
εσονται
they will be
οι
the
δυο
two
εις
in(to)/un(to)
σαρκα
flesh
μιαν
one
ωστε
so that
ουκετι
no more
εισιν
they are
δυο
two
αλλα
but
μια
one
σαρξ
flesh
And Jesus looking upon them saith, With men [it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
εμβλεψας
looking at
δε
-
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
λεγει
he says
παρα
with
ανθρωποις
to men
αδυνατον
impossible
αλλ
but
ου
not
παρα
with
θεω
to God
παντα
all
γαρ
for
δυνατα
possible
εστιν
it is
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but [it shall be given to them] for whom it is prepared.
το
the
δε
-
καθισαι
[see note]
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
και
and
εξ
from
ευωνυμων
of left
ουκ
not
εστιν
it is
εμον
my
δουναι
to give
αλλ
but
οις
to which
ητοιμασται
[see note]
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
ουχ
not
ουτως
thus
δε
-
εσται
it will be
εν
in(to)
υμιν
to you
αλλ
but
ος
who
εαν
if
θελη
he might want
γενεσθαι
to be/become
μεγας
great
εν
in(to)
υμιν
to you
εσται
he will be
υμων
of you
διακονος
[see note]
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
και
and
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
ηλθεν
he came
διακονηθηναι
[see note]
αλλα
but
διακονησαι
[see note]
και
and
δουναι
to give
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
λυτρον
ransom
αντι
for
πολλων
of many
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
ειπη
he would say
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
αρθητι
[see note]
και
and
βληθητι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
μη
not
διακριθη
he is divided
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
αλλα
but
πιστευση
he would believe
οτι
that
α
which
λεγει
he says
γινεται
it comes about
εσται
it will be
αυτω
to him
ο
which
εαν
if
ειπη
he would say
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
αλλ
but
ειπωμεν
we would say
εξ
from
ανθρωπων
of men
εφοβουντο
[see note]
τον
the
λαον
people
απαντες
all
γαρ
for
ειχον
they have had
τον
the
ιωαννην
John
οτι
that
οντως
[see note]
προφητης
prophet
ην
he was
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
οι
the
δε
-
ελθοντες
coming
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
διδασκαλε
teacher
οιδαμεν
we saw
οτι
that
αληθης
[see note]
ει
you are
και
and
ου
not
μελει
[see note]
σοι
to you
περι
about
ουδενος
of no one
ου
not
γαρ
for
βλεπεις
you see
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
ανθρωπων
of men
αλλ
but
επ
upon
αληθειας
[see note]
την
the
οδον
way
του
of the
θεου
of God
διδασκεις
you teach
εξεστιν
it is acceptable
κηνσον
[see note]
καισαρι
to Caesar
δουναι
to give
η
or
ου
not
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
οταν
when
γαρ
for
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
αναστωσιν
they might rise
ουτε
neither
γαμουσιν
[see note]
ουτε
neither
γαμισκονται
[see note]
αλλ
but
εισιν
they are
ως
as
αγγελοι
messengers
οι
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
ουκ
not
εστιν
he is
ο
the
θεος
God
νεκρων
of [the] dead
αλλα
but
θεος
God
ζωντων
of living
υμεις
you
ουν
therefore
πολυ
great
πλανασθε
[see note]
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
οταν
when
δε
-
ακουσητε
you might hear
πολεμους
wars
και
and
ακοας
reports
πολεμων
of wars
μη
not
θροεισθε
[see note]
δει
[see note]
γαρ
for
γενεσθαι
to be/become
αλλ
but
ουπω
not yet
το
the
τελος
[see note]
But when they shall lead [you,] and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
οταν
when
δε
-
αγαγωσιν
they might bring
υμας
you
παραδιδοντες
handing over
μη
not
προμεριμνατε
[see note]
τι
what?
λαλησητε
you might speak
μηδε
neither
μελετατε
[see note]
αλλ
but
ο
which
εαν
if
δοθη
it may be given
υμιν
to you
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
τουτο
this
λαλειτε
you speak
ου
not
γαρ
for
εστε
you are
υμεις
you
οι
the
λαλουντες
speaking
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
και
and
ει
if
μη
not
κυριος
lord
εκολοβωσεν
[see note]
τας
the
ημερας
days
ουκ
not
αν
-
εσωθη
[see note]
πασα
all
σαρξ
flesh
αλλα
but
δια
through
τους
the
εκλεκτους
selected out
ους
which
εξελεξατο
he selected out
εκολοβωσεν
[see note]
τας
the
ημερας
days
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
αλλ
but
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
μετα
with(in)
την
the
θλιψιν
[see note]
εκεινην
that
ο
the
ηλιος
sun
σκοτισθησεται
[see note]
και
and
η
the
σεληνη
[see note]
ου
not
δωσει
it will give
το
the
φεγγος
[see note]
αυτης
of her
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
αλλα
but
μετα
with(in)
το
the
εγερθηναι
[see note]
με
me
προαξω
I will go before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet [will] not I.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
εφη
he said
αυτω
to him
και
and
ει
if
παντες
all
σκανδαλισθησονται
[see note]
αλλ
but
ουκ
not
εγω
I
And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
και
and
ελεγεν
he said
αββα
Abba
ο
the
πατηρ
father
παντα
all
δυνατα
possible
σοι
to you
παρενεγκε
you take away
το
the
ποτηριον
[see note]
απ
out of
εμου
of me
τουτο
this
αλλ
but
ου
not
τι
what?
εγω
I
θελω
I want
αλλα
but
τι
what?
συ
you
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ημην
I was
προς
toward
υμας
you
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
διδασκων
teaching
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
αλλ
but
ινα
that
πληρωθωσιν
[see note]
αι
the
γραφαι
Classics
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
αλλ
but
υπαγετε
you go away
ειπατε
you say
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
και
and
τω
to the
πετρω
to Peter
οτι
that
προαγει
he goes before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
εκει
there
αυτον
him
οψεσθε
you will see
καθως
as
ειπεν
he said
υμιν
to you
And his mother answered and said, Not [so;] but he shall be called John.
και
and
αποκριθεισα
answering
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
ειπεν
she said
ουχι
no way
αλλα
but
κληθησεται
he will be called
ιωαννης
John
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
και
and
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
λεγων
saying
γεγραπται
it has been written
οτι
that
ουκ
not
επ
upon
αρτω
[see note]
μονω
[see note]
ζησεται
he will live
ο
the
ανθρωπος
man
αλλ
but
επι
upon
παντι
to all
ρηματι
[see note]
θεου
of God
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
και
and
αυτος
he
παρηγγειλεν
he relayed
αυτω
to him
μηδενι
to no one
ειπειν
to say
αλλα
but
απελθων
departing
δειξον
[see note]
σεαυτον
yourself
τω
to the
ιερει
to priest
και
and
προσενεγκε
you offer
περι
about
του
of the
καθαρισμου
[see note]
σου
of you
καθως
as
προσεταξεν
[see note]
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
οι
the
υγιαινοντες
[see note]
ιατρου
[see note]
αλλ
but
οι
the
κακως
[see note]
εχοντες
having
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
ουκ
not
εληλυθα
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
αλλα
but
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
βλητεον
[see note]
και
and
αμφοτεροι
both
συντηρουνται
[see note]
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
αλλ
but
υμιν
to you
λεγω
I say
τοις
to the
ακουουσιν
to hearing
αγαπατε
you "love"
τους
the
εχθρους
[see note]
υμων
of you
καλως
well
ποιειτε
you do
τοις
to the
μισουσιν
[see note]
υμας
you
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
διο
[see note]
ουδε
neither
εμαυτον
myself
ηξιωσα
I consider befitting
προς
toward
σε
you
ελθειν
to come
αλλ
but
ειπε
you say
λογω
to word
και
and
ιαθησεται
[see note]
ο
the
παις
[see note]
μου
of me
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings courts.
αλλα
but
τι
what?
εξεληλυθατε
you came out
ιδειν
to see
ανθρωπον
man
εν
in(to)
μαλακοις
[see note]
ιματιοις
[see note]
ημφιεσμενον
clothed one
ιδου
you see
οι
the
εν
in(to)
ιματισμω
[see note]
ενδοξω
to en-"glorified"
και
and
τρυφη
[see note]
υπαρχοντες
being
εν
in(to)
τοις
to the
βασιλειοις
to royal
εισιν
they are
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
αλλα
but
τι
what?
εξεληλυθατε
you came out
ιδειν
to see
προφητην
prophet
ναι
[see note]
λεγω
I say
υμιν
to you
και
and
περισσοτερον
more abundant than
προφητου
of prophet
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth [it] under a bed; but setteth [it] on a candlestick, that they which enter in may see the light.
ουδεις
no one
δε
-
λυχνον
[see note]
αψας
[see note]
καλυπτει
[see note]
αυτον
him
σκευει
[see note]
η
or
υποκατω
[see note]
κλινης
[see note]
τιθησιν
he puts down
αλλ
but
επι
upon
λυχνιας
[see note]
επιτιθησιν
he lays upon
ινα
that
οι
the
εισπορευομενοι
passing into
βλεπωσιν
they may see
το
the
φως
light
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.
εξελθοντι
to coming out
δε
-
αυτω
to him
επι
upon
την
the
γην
land
υπηντησεν
[see note]
αυτω
to him
ανηρ
man
τις
some
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
ος
who
ειχεν
he had
δαιμονια
[see note]
εκ
from
χρονων
[see note]
ικανων
[see note]
και
and
ιματιον
[see note]
ουκ
not
ενεδιδυσκετο
[see note]
και
and
εν
in(to)
οικια
to house
ουκ
not
εμενεν
he stayed
αλλ
but
εν
in(to)
τοις
to the
μνημασιν
to tombs
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
εκλαιον
[see note]
δε
-
παντες
all
και
and
εκοπτοντο
[see note]
αυτην
her
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
μη
not
κλαιετε
[see note]
ουκ
not
απεθανεν
she died
αλλα
but
καθευδει
[see note]
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them.] And they went to another village.
ο
the
γαρ
for
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
ηλθεν
he came
ψυχας
souls
ανθρωπων
of men
απολεσαι
[see note]
αλλα
but
σωσαι
[see note]
και
and
επορευθησαν
they traveled
εις
in(to)/un(to)
ετεραν
another
κωμην
[see note]
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
και
and
αφες
you forgive
ημιν
to us
τας
the
αμαρτιας
errors
ημων
of us
και
and
γαρ
for
αυτοι
they
αφιεμεν
we forgive
παντι
to all
οφειλοντι
[see note]
ημιν
to us
και
and
μη
not
εισενεγκης
you might carry onto
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
[see note]
αλλα
but
ρυσαι
[see note]
ημας
us
απο
out of
του
of the
πονηρου
[see note]
No man, when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
ουδεις
no one
δε
-
λυχνον
[see note]
αψας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κρυπτην
[see note]
τιθησιν
he puts down
ουδε
neither
υπο
under
τον
the
μοδιον
[see note]
αλλ
but
επι
upon
την
the
λυχνιαν
[see note]
ινα
that
οι
the
εισπορευομενοι
passing into
το
the
φεγγος
[see note]
βλεπωσιν
they may see
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
αλλ
but
ουαι
woe
υμιν
to you
τοις
to the
φαρισαιοις
to Pharisees
οτι
that
αποδεκατουτε
you tithe
το
the
ηδυοσμον
[see note]
και
and
το
the
πηγανον
[see note]
και
and
παν
all
λαχανον
[see note]
και
and
παρερχεσθε
you pass over
την
the
κρισιν
judgment
και
and
την
the
αγαπην
"love"
του
of the
θεου
of God
ταυτα
these
εδει
[see note]
ποιησαι
to do
κακεινα
[see note]
μη
not
αφιεναι
to ignore
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
αλλα
but
και
and
αι
the
τριχες
[see note]
της
of the
κεφαλης
[see note]
υμων
of you
πασαι
all
ηριθμηνται
[see note]
μη
not
ουν
therefore
φοβεισθε
[see note]
πολλων
of many
στρουθιων
[see note]
διαφερετε
you carry over
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
δοκειτε
you figure
οτι
that
ειρηνην
[see note]
παρεγενομην
I came
δουναι
to give
εν
in(to)
τη
to the
γη
to earth
ουχι
no way
λεγω
I say
υμιν
to you
αλλ
but
η
rather
διαμερισμον
[see note]
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
ουχι
no way
λεγω
I say
υμιν
to you
αλλ
but
εαν
if
μη
not
μετανοητε
[see note]
παντες
all
ωσαυτως
in the same manner
απολεισθε
[see note]
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
ουχι
no way
λεγω
I say
υμιν
to you
αλλ
but
εαν
if
μη
not
μετανοητε
[see note]
παντες
all
ομοιως
[see note]
απολεισθε
[see note]
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
αλλ
but
οταν
when
κληθης
you might be called
πορευθεις
traveling
αναπεσε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
εσχατον
[see note]
τοπον
[see note]
ινα
that
οταν
when
ελθη
he might come
ο
the
κεκληκως
having called
σε
you
ειπη
he would say
σοι
to you
φιλε
friend
προσαναβηθι
[see note]
ανωτερον
[see note]
τοτε
then
εσται
it will be
σοι
to you
δοξα
"glory"
ενωπιον
in the eye
των
of the
συνανακειμενων
[see note]
σοι
to you
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
αλλ
but
οταν
when
ποιης
you may make
δοχην
reception
καλει
you call
πτωχους
[see note]
αναπηρους
[see note]
χωλους
[see note]
τυφλους
[see note]
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
και
and
επιθυμων
[see note]
χορτασθηναι
[see note]
απο
out of
των
of the
ψιχιων
[see note]
των
of the
πιπτοντων
[see note]
απο
out of
της
of the
τραπεζης
of table
του
of the
πλουσιου
[see note]
αλλα
but
και
and
οι
the
κυνες
[see note]
ερχομενοι
coming
απελειχον
[see note]
τα
the
ελκη
[see note]
αυτου
of him
1
2
3
4
5
6
7
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered