ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle αν

Greek New Testament concordance of the particle αν [Str-302], which occurs 178 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-302-1.html

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
αναχωρησαντων
of departing
δε
-
αυτων
of them
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
φαινεται
he appears
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
λεγων
saying
εγερθεις
being raised
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
younger junior
και
and
την
the
μητερα
mother
αυτου
of him
και
and
φευγε
you flee
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ισθι
you are
εκει
there
εως
until
αν
-
ειπω
I might say
σοι
to you
μελλει
he is about to
γαρ
for
ηρωδης
Herod
ζητειν
to seek
το
the
παιδιον
younger junior
του
of the
απολεσαι
to terminate
αυτο
it
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εως
until
αν
-
παρελθη
it might pass by
ο
the
ουρανος
heaven
και
and
η
the
γη
earth
ιωτα
iota
εν
one
η
or
μια
one
κεραια
hornishness
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
απο
out of
του
of the
νομου
of law
εως
until
αν
-
παντα
all
γενηται
it might become
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them,] the same shall be called great in the kingdom of heaven.
ος
who
εαν
if
ουν
therefore
λυση
he might dissolve
μιαν
one
των
of the
εντολων
of directives
τουτων
of these
των
of the
ελαχιστων
of least
και
and
διδαξη
he might teach
ουτως
thus
τους
the
ανθρωπους
men
ελαχιστος
least
κληθησεται
he will be called
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ος
who
δ
-
αν
-
ποιηση
he might do
και
and
διδαξη
he might teach
ουτος
this
μεγας
great
κληθησεται
he will be called
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
ηκουσατε
you heard
οτι
that
ερρεθη
it was spoken
τοις
to the
αρχαιοις
to ancients
ου
not
φονευσεις
you will murder
ος
who
δ
-
αν
-
φονευση
he might murder
ενοχος
deserving
εσται
he will be
τη
to the
κρισει
to judgment
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
εγω
I
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
πας
all
ο
the
οργιζομενος
being liquated
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
εικη
for no reason
ενοχος
deserving
εσται
he will be
τη
to the
κρισει
to judgment
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he might say
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
ρακα
[see note]
ενοχος
deserving
εσται
he will be
τω
to the
συνεδριω
to council
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he might say
μωρε
dimwitted
ενοχος
deserving
εσται
he will be
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
Gehenna
του
of the
πυρος
of fire
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
εξελθης
you might come out
εκειθεν
from there
εως
until
αν
-
αποδως
you might duly give
τον
the
εσχατον
final
κοδραντην
[see note]
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
ερρεθη
it was spoken
δε
-
οτι
that
ος
who
αν
-
απολυση
he might discharge
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
δοτω
he give
αυτη
to her
αποστασιον
declaration of independence
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
εγω
I
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
απολυση
he might discharge
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
παρεκτος
[see note]
λογου
of word
πορνειας
of corruption
ποιει
he makes
αυτην
her
μοιχασθαι
to make subject to adultery
και
and
ος
who
εαν
if
απολελυμενην
having been discharged
γαμηση
he might marry
μοιχαται
he commits adultery
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are:] for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
και
and
οταν
when
προσευχη
you may pray
ουκ
not
εση
you will be
ωσπερ
wholly as
οι
the
υποκριται
hypocrites
οτι
that
φιλουσιν
they love
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
γωνιαις
to corners
των
of the
πλατειων
of streets
εστωτες
having stood
προσευχεσθαι
to pray
οπως
so that
αν
-
φανωσιν
they might be revealed
τοις
to the
ανθρωποις
to men
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
απεχουσιν
they have from
τον
the
μισθον
wage
αυτων
of them
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
παντα
all
ουν
therefore
οσα
whatsoever
αν
-
θελητε
you may want
ινα
that
ποιωσιν
they may do
υμιν
to you
οι
the
ανθρωποι
men
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
ποιειτε
you do
αυτοις
to them
ουτος
this
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
νομος
law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
πολιν
city
η
or
κωμην
village
εισελθητε
you might enter
εξετασατε
[see note]
τις
who?
εν
in(to)
αυτη
to her
αξιος
fitting
εστιν
he is
κακει
and there
μεινατε
you remain
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
οταν
when
δε
-
διωκωσιν
they may hound
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
φευγετε
you flee
εις
in(to)/un(to)
την
the
αλλην
other
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
τελεσητε
you might complete
τας
the
πολεις
cities
του
of the
ισραηλ
Israel
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
οστις
who
δ
-
αν
-
αρνησηται
he might deny
με
me
εμπροσθεν
before
των
of the
ανθρωπων
of men
αρνησομαι
I will deny
αυτον
him
καγω
I too
εμπροσθεν
before
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
ουαι
woe
σοι
to you
χοραζιν
[see note]
ουαι
woe
σοι
to you
βηθσαιδα
Bethsaida
οτι
that
ει
if
εν
in(to)
τυρω
to Tyre
και
and
σιδωνι
to Sidon
εγενοντο
they were/became
αι
the
δυναμεις
things
αι
the
γενομεναι
those being/becoming
εν
in(to)
υμιν
to you
παλαι
long ago
αν
-
εν
in(to)
σακκω
[see note]
και
and
σποδω
[see note]
μετενοησαν
they changed their mind
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
και
and
συ
you
καπερναουμ
Capernaum
η
the
εως
until
του
of the
ουρανου
of heaven
υψωθεισα
being elevated
εως
until
αδου
of Hades
καταβιβασθηση
you will be made to go down
οτι
that
ει
if
εν
in(to)
σοδομοις
to Sodom
εγενοντο
they were/became
αι
the
δυναμεις
things
αι
the
γενομεναι
those being/becoming
εν
in(to)
σοι
to you
εμειναν
they remained
αν
-
μεχρι
until
της
of the
σημερον
today
But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
ει
if
δε
-
εγνωκειτε
you had known
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
mercy
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
sacrifice
ουκ
not
αν
-
κατεδικασατε
you condemned
τους
the
αναιτιους
uncharged
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
καλαμον
reed
συντετριμμενον
having been smashed together
ου
not
κατεαξει
it will shatter
και
and
λινον
wick
τυφομενον
being made to smoke
ου
not
σβεσει
he will quench
εως
until
αν
-
εκβαλη
he might cast out
εις
in(to)/un(to)
νικος
victory
την
the
κρισιν
judgment
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.
και
and
ος
who
εαν
if
ειπη
he might say
λογον
word
κατα
down (to/on)
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he might say
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
του
of the
αγιου
of holy
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
αιωνι
to age
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
μελλοντι
to being about to
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
οστις
who
γαρ
for
αν
-
ποιηση
he might do
το
the
θελημα
will
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
αυτος
he
μου
of me
αδελφος
brother
και
and
αδελφη
sister
και
and
μητηρ
mother
εστιν
he is
But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
υμεις
you
δε
-
λεγετε
you say
ος
who
αν
-
ειπη
he might say
τω
to the
πατρι
to father
η
or
τη
to the
μητρι
to mother
δωρον
contribution
ο
which
εαν
if
εξ
from
εμου
of me
ωφεληθης
you might be profiting
και
and
ου
not
μη
not
τιμηση
he might respect
τον
the
πατερα
father
αυτου
of him
η
or
την
the
μητερα
mother
αυτου
of him
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
ος
who
γαρ
for
αν
-
θελη
he may want
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
σωσαι
to save
απολεσει
he will lose
αυτην
her
ος
who
δ
-
αν
-
απολεση
he might lose
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
ενεκεν
because of
εμου
of me
ευρησει
he will find
αυτην
her
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εισιν
they are
τινες
some
ωδε
here
εστωτες
having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
they might taste
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
αυτου
of him
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and [that] he were drowned in the depth of the sea.
ος
who
δ
-
αν
-
σκανδαλιση
he might night-fish
ενα
one
των
of the
μικρων
of little
τουτων
of these
των
of the
πιστευοντων
of believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
συμφερει
it is expedient
αυτω
to him
ινα
that
κρεμασθη
it might be hung
μυλος
[see note]
ονικος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τραχηλον
neck
αυτου
of him
και
and
καταποντισθη
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
πελαγει
[see note]
της
of the
θαλασσης
of sea
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
απολυση
he might discharge
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
μη
not
επι
unto
πορνεια
to corruption
και
and
γαμηση
he might marry
αλλην
other
μοιχαται
he commits adultery
και
and
ο
the
απολελυμενην
having been discharged
γαμησας
marrying
μοιχαται
he commits adultery
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
και
and
παντα
all
οσα
whatsoever
αν
-
αιτησητε
you might request
εν
in(to)
τη
to the
προσευχη
to prayer
πιστευοντες
believing
ληψεσθε
you will take
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
και
and
ο
the
πεσων
falling
επι
unto
τον
the
λιθον
stone
τουτον
this
συνθλασθησεται
[see note]
εφ
upon
ον
which
δ
-
αν
-
πεση
it might fall
λικμησει
[see note]
αυτον
him
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
πορευεσθε
you travel
ουν
therefore
επι
unto
τας
the
διεξοδους
intersections
των
of the
οδων
of roads
και
and
οσους
as many as
αν
-
ευρητε
you might find
καλεσατε
you call
εις
in(to)/un(to)
τους
the
γαμους
marriages
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
ειπεν
he said
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
you be seated
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
Woe unto you, [ye] blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
ουαι
woe
υμιν
to you
οδηγοι
guides
τυφλοι
visually impaired
οι
the
λεγοντες
saying
ος
who
αν
-
ομοση
he might swear
εν
in(to)
τω
to the
ναω
to temple
ουδεν
nothing
εστιν
it is
ος
who
δ
-
αν
-
ομοση
he might swear
εν
in(to)
τω
to the
χρυσω
to gold
του
of the
ναου
of temple
οφειλει
he owes
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
και
and
ος
who
εαν
if
ομοση
he might swear
εν
in(to)
τω
to the
θυσιαστηριω
to altar
ουδεν
nothing
εστιν
it is
ος
who
δ
-
αν
-
ομοση
he might swear
εν
in(to)
τω
to the
δωρω
to contribution
τω
to the
επανω
on top of
αυτου
of it
οφειλει
he owes
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
και
and
λεγετε
you say
ει
if
ημεν
we were
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
ουκ
not
αν
-
ημεν
we were
κοινωνοι
partners
αυτων
of them
εν
in(to)
τω
to the
αιματι
to blood
των
of the
προφητων
of prophets
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
ου
not
μη
not
με
me
ιδητε
you might see
απ
out of
αρτι
now
εως
until
αν
-
ειπητε
you might say
ευλογημενος
having been spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
και
and
ει
if
μη
not
εκολοβωθησαν
they were de-horned
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
ουκ
not
αν
-
εσωθη
it was saved
πασα
all
σαρξ
flesh
δια
through
δε
-
τους
the
εκλεκτους
selected out
κολοβωθησονται
they will be de-horned
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
η
the
γενεα
generation
αυτη
this
εως
until
αν
-
παντα
all
ταυτα
these
γενηται
it might become
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
εκεινο
that
δε
-
γινωσκετε
you know
οτι
that
ει
if
ηδει
he had seen
ο
the
οικοδεσποτης
house-master
ποια
to what?
φυλακη
to guard(ing)
ο
the
κλεπτης
thief
ερχεται
he comes
εγρηγορησεν
he was watchful
αν
-
και
and
ουκ
not
αν
-
ειασεν
he let
διορυγηναι
to be dug through
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
εδει
it should be
ουν
therefore
σε
you
βαλειν
to cast
το
the
αργυριον
silverling
μου
of me
τοις
to the
τραπεζιταις
to tables
και
and
ελθων
coming
εγω
I
εκομισαμην
I received
αν
-
το
the
εμον
my
συν
with
τοκω
to interest
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
ο
the
δε
-
παραδιδους
handing over
αυτον
him
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
σημειον
sign
λεγων
saying
ον
which
αν
-
φιλησω
I might show love to
αυτος
he
εστιν
he is
κρατησατε
you seize
αυτον
him
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
παντα
all
αφεθησεται
it will be forgiven
τα
the
αμαρτηματα
errings
τοις
to the
υιοις
to sons
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
βλασφημιαι
defamations
οσας
however much
αν
-
βλασφημησωσιν
they might defame
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
ος
who
δ
-
αν
-
βλασφημηση
he might defame
εις
in(to)/un(to)
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
ουκ
not
εχει
he has
αφεσιν
forgiveness
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
αλλ
but
ενοχος
deserving
εστιν
he is
αιωνιου
of eternal
κρισεως
of judgment
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
ος
who
γαρ
for
αν
-
ποιηση
he might do
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
ουτος
this
αδελφος
brother
μου
of me
και
and
αδελφη
sister
μου
of me
και
and
μητηρ
mother
εστιν
he is
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
ος
who
γαρ
for
αν
-
εχη
he may have
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
ος
who
ουκ
not
εχει
he has
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
οπου
where
εαν
if
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
εκει
there
μενετε
you stay
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
εκειθεν
from there
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
και
and
οσοι
as many as
αν
-
μη
not
δεξωνται
they might receive
υμας
you
μηδε
neither
ακουσωσιν
they might hear
υμων
of you
εκπορευομενοι
passing out
εκειθεν
from there
εκτιναξατε
you shake out
τον
the
χουν
loose dirt
τον
the
υποκατω
beneath
των
of the
ποδων
of feet
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ανεκτοτερον
easier to endure
εσται
it will be
σοδομοις
to Sodom
η
or
γομορροις
to Gomorrah
εν
in(to)
ημερα
to day
κρισεως
of judgment
η
than
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
και
and
οπου
where
αν
-
εισεπορευετο
he was passing into
εις
in(to)/un(to)
κωμας
villages
η
or
πολεις
cities
η
or
αγρους
fields
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
ετιθουν
they were laying down
τους
the
ασθενουντας
being strengthless
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
ινα
that
καν
and if
του
of the
κρασπεδου
of tassel
του
of the
ιματιου
of garment
αυτου
of him
αψωνται
they might "touch"
και
and
οσοι
as many as
αν
-
ηπτοντο
they were "touching"
αυτου
of him
εσωζοντο
they were being saved
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
ος
who
γαρ
for
αν
-
θελη
he may want
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
σωσαι
to save
απολεσει
he will lose
αυτην
her
ος
who
δ
-
αν
-
απολεση
he might lose
την
the
εαυτου
of himself
ψυχην
soul
ενεκεν
because of
εμου
of me
και
and
του
of the
ευαγγελιου
of valid-data-stream
ουτος
this
σωσει
he will save
αυτην
her
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
ος
who
γαρ
for
αν
-
επαισχυνθη
he might be ashamed of
με
me
και
and
τους
the
εμους
my
λογους
words
εν
in(to)
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
μοιχαλιδι
to one who accommodates adulterers
και
and
αμαρτωλω
to erroneous
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επαισχυνθησεται
he will be ashamed of
αυτον
him
οταν
when
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
αγγελων
of messengers
των
of the
αγιων
of holy
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
here
εστηκοτων
of [those] having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
they might taste
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εληλυθυιαν
having come
εν
in(to)
δυναμει
to potential
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
και
and
οπου
where
αν
-
αυτον
him
καταλαβη
it might take down
ρησσει
it bursts
αυτον
him
και
and
αφριζει
he foams
και
and
τριζει
he grinds
τους
the
οδοντας
teeth
αυτου
of him
και
and
ξηραινεται
he is dried
και
and
ειπον
I spoke
τοις
to the
μαθηταις
to students
σου
of you
ινα
that
αυτο
it
εκβαλωσιν
they might cast out
και
and
ουκ
not
ισχυσαν
they had facultative control
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
ος
who
γαρ
for
αν
-
ποτιση
he might give to drink
υμας
you
ποτηριον
drinking-cup
υδατος
of water
εν
in(to)
ονοματι
to name
μου
of me
οτι
that
χριστου
of Christ
εστε
you are
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
απολεση
he might lose
τον
the
μισθον
wage
αυτου
of him
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
ειπη
he might say
τω
to the
ορει
to mountain
τουτω
to this
αρθητι
you be taken up
και
and
βληθητι
you be cast
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
sea
και
and
μη
not
διακριθη
he might be divided
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
αλλα
but
πιστευση
he might believe
οτι
that
α
which
λεγει
he says
γινεται
it comes about
εσται
it will be
αυτω
to him
ο
which
εαν
if
ειπη
he might say
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them,] and ye shall have [them. ]
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
παντα
all
οσα
whatsoever
αν
-
προσευχομενοι
praying
αιτεισθε
you request for yourselves
πιστευετε
you believe
οτι
that
λαμβανετε
you take
και
and
εσται
it will be
υμιν
to you
For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
αυτος
he
γαρ
for
δαυιδ
David
ειπεν
he said
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
λεγει
he says
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
you be seated
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
και
and
ει
if
μη
not
κυριος
lord
εκολοβωσεν
he de-horned
τας
the
ημερας
days
ουκ
not
αν
-
εσωθη
it was saved
πασα
all
σαρξ
flesh
αλλα
but
δια
through
τους
the
εκλεκτους
selected out
ους
which
εξελεξατο
he selected out
εκολοβωσεν
he de-horned
τας
the
ημερας
days
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
δεδωκει
he had given
δε
-
ο
the
παραδιδους
handing over
αυτον
him
συσσημον
signal
αυτοις
to them
λεγων
saying
ον
which
αν
-
φιλησω
I might show love to
αυτος
he
εστιν
he is
κρατησατε
you seize
αυτον
him
και
and
απαγαγετε
you lead away
ασφαλως
immovably
And they made signs to his father, how he would have him called.
ενενευον
they were gesturing
δε
-
τω
to the
πατρι
to father
αυτου
of him
το
the
τι
what?
αν
-
θελοι
he may want
καλεισθαι
to be called
αυτον
him
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
και
and
σου
of you
δε
-
αυτης
of her
την
the
ψυχην
soul
διελευσεται
it will go through
ρομφαια
Rhomphaia
οπως
so that
αν
-
αποκαλυφθωσιν
they might be discovered
εκ
from
πολλων
of many
καρδιων
of hearts
διαλογισμοι
contemplations
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
αυτοι
they
δε
-
επλησθησαν
they were filled
ανοιας
of irrationality
και
and
διελαλουν
they were discussing
προς
toward
αλληλους
one another
τι
what?
αν
-
ποιησειαν
they may do
τω
to the
ιησου
to Jesus
Now when the Pharisee which had bidden him saw [it,] he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
φαρισαιος
Pharisee
ο
the
καλεσας
calling
αυτον
him
ειπεν
he said
εν
in(to)
εαυτω
to himself
λεγων
saying
ουτος
this
ει
if
ην
he was
προφητης
prophet
εγινωσκεν
he knew
αν
-
τις
who?
και
and
ποταπη
what kind
η
the
γυνη
woman
ητις
which
απτεται
she "touches"
αυτου
of him
οτι
that
αμαρτωλος
erroneous
εστιν
she is
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
και
and
εις
in(to)/un(to)
ην
which
αν
-
οικιαν
house
εισελθητε
you might enter
εκει
there
μενετε
you stay
και
and
εκειθεν
from there
εξερχεσθε
you come out
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
ος
who
γαρ
for
εαν
if
θελη
he may want
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
σωσαι
to save
απολεσει
he will lose
αυτην
her
ος
who
δ
-
αν
-
απολεση
he might lose
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
ενεκεν
because of
εμου
of me
ουτος
this
σωσει
he will save
αυτην
her
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Father's, and of the holy angels.
ος
who
γαρ
for
αν
-
επαισχυνθη
he might be ashamed of
με
me
και
and
τους
the
εμους
my
λογους
words
τουτον
this
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επαισχυνθησεται
he will be ashamed of
οταν
when
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
και
and
του
of the
πατρος
of father
και
and
των
of the
αγιων
of holy
αγγελων
of messengers
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
αληθως
truly
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
here
εστωτων
of [those] having stood
οι
which
ου
not
μη
not
γευσωνται
they might taste
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
εισηλθεν
it entered
δε
-
διαλογισμος
discussion
εν
in(to)
αυτοις
to them
το
the
τις
who?
αν
-
ειη
he may be
μειζων
greater
αυτων
of them
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
πορευομενων
of traveling
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to road
ειπεν
he said
τις
some
προς
toward
αυτον
him
ακολουθησω
I will follow
σοι
to you
οπου
where
αν
-
απερχη
you may depart
κυριε
sir
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
οικιαν
house
εισερχησθε
you may enter
πρωτον
first
λεγετε
you say
ειρηνη
peace
τω
to the
οικω
to "house"
τουτω
to this
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
και
and
εις
in(to)/un(to)
ην
which
αν
-
πολιν
city
εισερχησθε
you may enter
και
and
δεχωνται
they may receive
υμας
you
εσθιετε
you eat
τα
the
παρατιθεμενα
those being offered
υμιν
to you
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
πολιν
city
εισερχησθε
you may enter
και
and
μη
not
δεχωνται
they may receive
υμας
you
εξελθοντες
coming out
εις
in(to)/un(to)
τας
the
πλατειας
streets
αυτης
of her
ειπατε
you say
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
ουαι
woe
σοι
to you
χοραζιν
[see note]
ουαι
woe
σοι
to you
βηθσαιδα
Bethsaida
οτι
that
ει
if
εν
in(to)
τυρω
to Tyre
και
and
σιδωνι
to Sidon
εγενοντο
they were/became
αι
the
δυναμεις
things
αι
the
γενομεναι
those being/becoming
εν
in(to)
υμιν
to you
παλαι
long ago
αν
-
εν
in(to)
σακκω
[see note]
και
and
σποδω
[see note]
καθημεναι
being seated
μετενοησαν
they changed their mind
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
και
and
επι
unto
την
the
αυριον
tomorrow
εξελθων
coming out
εκβαλων
casting out
δυο
two
δηναρια
denarii
εδωκεν
he gave
τω
to the
πανδοχει
to innkeeper
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
επιμεληθητι
you be taken care of
αυτου
of him
και
and
ο
which
τι
some
αν
-
προσδαπανησης
you might spend more on this
εγω
I
εν
in(to)
τω
to the
επανερχεσθαι
to come back up
με
me
αποδωσω
I will duly give
σοι
to you
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
πας
all
ος
who
αν
-
ομολογηση
he might concur
εν
in(to)
εμοι
to me
εμπροσθεν
before
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ομολογησει
he will concur
εν
in(to)
αυτω
to him
εμπροσθεν
before
των
of the
αγγελων
of messengers
του
of the
θεου
of God
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
τουτο
this
δε
-
γινωσκετε
you know
οτι
that
ει
if
ηδει
he had seen
ο
the
οικοδεσποτης
house-master
ποια
to what?
ωρα
to hour
ο
the
κλεπτης
thief
ερχεται
he comes
εγρηγορησεν
he was watchful
αν
-
και
and
ουκ
not
αν
-
αφηκεν
he let
διορυγηναι
to be dug through
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
αφ
out of
ου
of which
αν
-
εγερθη
he might be raised
ο
the
οικοδεσποτης
house-master
και
and
αποκλειση
he might shut off
την
the
θυραν
door
και
and
αρξησθε
you might begin
εξω
out
εσταναι
to have stood
και
and
κρουειν
to knock
την
the
θυραν
door
λεγοντες
saying
κυριε
sir
κυριε
sir
ανοιξον
you open
ημιν
to us
και
and
αποκριθεις
answering
ερει
he will say
υμιν
to you
ουκ
not
οιδα
I have seen
υμας
you
ποθεν
from where?
εστε
you are
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until [the time] come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
ιδου
you see
αφιεται
it is left
υμιν
to you
ο
the
οικος
"house"
υμων
of you
ερημος
wilderness
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
με
me
ιδητε
you might see
εως
until
αν
-
ηξει
it will be there
οτε
when
ειπητε
you might say
ευλογημενος
having been spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
κυριος
lord
ει
if
εχετε
you have
πιστιν
sureness
ως
as
κοκκον
kernel
σιναπεως
of mustard
ελεγετε
you were saying
αν
-
τη
to the
συκαμινω
to sycamore
ταυτη
to this
εκριζωθητι
you be uprooted
και
and
φυτευθητι
you be planted
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
to sea
και
and
υπηκουσεν
he obeyed
αν
-
υμιν
to you
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
και
and
δια
through
τι
what?
ουκ
not
εδωκας
you gave
το
the
αργυριον
silverling
μου
of me
επι
unto
τραπεζαν
table
και
and
εγω
I
ελθων
coming
συν
with
τοκω
to interest
αν
-
επραξα
I incurred
αυτο
it
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
πας
all
ο
the
πεσων
falling
επ
upon
εκεινον
that
τον
the
λιθον
stone
συνθλασθησεται
[see note]
εφ
upon
ον
which
δ
-
αν
-
πεση
it might fall
λικμησει
[see note]
αυτον
him
Till I make thine enemies thy footstool.
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
η
the
γενεα
generation
αυτη
this
εως
until
αν
-
παντα
all
γενηται
it might become
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
καγω
I too
ουκ
not
ηδειν
I had seen
αυτον
him
αλλ
but
ο
the
πεμψας
sending
με
me
βαπτιζειν
to immerse
εν
in(to)
υδατι
to water
εκεινος
that [one]
μοι
to me
ειπεν
he said
εφ
upon
ον
which
αν
-
ιδης
you might see
το
the
πνευμα
spirit
καταβαινον
coming down
και
and
μενον
remaining
επ
upon
αυτον
him
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
βαπτιζων
immersing
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it. ]
λεγει
she says
η
the
μητηρ
mother
αυτου
of him
τοις
to the
διακονοις
to deacons
ο
which
τι
some
αν
-
λεγη
he may say
υμιν
to you
ποιησατε
you do
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτη
to her
ει
if
ηδεις
you had seen
την
the
δωρεαν
free-gift
του
of the
θεου
of God
και
and
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
λεγων
saying
σοι
to you
δος
you give
μοι
to me
πιειν
to drink
συ
you
αν
-
ητησας
you requested
αυτον
him
και
and
εδωκεν
he gave
αν
-
σοι
to you
υδωρ
water
ζων
living
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
ος
who
δ
-
αν
-
πιη
he might drink
εκ
from
του
of the
υδατος
of water
ου
of which
εγω
I
δωσω
I will give
αυτω
to him
ου
not
μη
not
διψηση
he might thirst
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
αλλα
but
το
the
υδωρ
water
ο
which
δωσω
I will give
αυτω
to him
γενησεται
it will be(come)
εν
in(to)
αυτω
to him
πηγη
spring
υδατος
of water
αλλομενου
of springing forth
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
eternal
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
απεκρινατο
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
δυναται
he can
ο
the
υιος
son
ποιειν
to do
αφ
out of
εαυτου
of himself
ουδεν
nothing
εαν
if
μη
not
τι
some
βλεπη
he may see
τον
the
πατερα
father
ποιουντα
doing
α
which
γαρ
for
αν
-
εκεινος
that [one]
ποιη
he may do
ταυτα
these
και
and
ο
the
υιος
son
ομοιως
likewise
ποιει
he does
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
ει
if
γαρ
for
επιστευετε
you were believing
μωση
to Moses
επιστευετε
you were believing
αν
-
εμοι
to me
περι
about
γαρ
for
εμου
of me
εκεινος
that [one]
εγραψεν
he wrote
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
ελεγον
they were saying
ουν
therefore
αυτω
to him
που
where?
εστιν
he is
ο
the
πατηρ
father
σου
of you
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
ουτε
neither
εμε
me
οιδατε
you have seen
ουτε
neither
τον
the
πατερα
father
μου
of me
ει
if
εμε
me
ηδειτε
you had seen
και
and
τον
the
πατερα
father
μου
of me
ηδειτε
you had seen
αν
-
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
απεκριθησαν
they answered
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
ο
the
πατηρ
father
ημων
of us
αβρααμ
Abraham
εστιν
he is
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
τεκνα
children
του
of the
αβρααμ
Abraham
ητε
you were
τα
the
εργα
works
του
of the
αβρααμ
Abraham
εποιειτε
you were doing
αν
-
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
ο
the
θεος
God
πατηρ
father
υμων
of you
ην
he was
ηγαπατε
you were "loving"
αν
-
εμε
me
εγω
I
γαρ
for
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εξηλθον
I went out
και
and
ηκω
I am here
ουδε
neither
γαρ
for
απ
out of
εμαυτου
of myself
εληλυθα
I have come
αλλ
but
εκεινος
that [one]
με
me
απεστειλεν
he sent
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
τυφλοι
visually impaired
ητε
you were
ουκ
not
αν
-
ειχετε
you have had
αμαρτιαν
error
νυν
now
δε
-
λεγετε
you say
οτι
that
βλεπομεν
we see
η
the
ουν
therefore
αμαρτια
error
υμων
of you
μενει
it stays
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
ειπεν
he said
ουν
therefore
μαρθα
Martha
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
κυριε
sir
ει
if
ης
you were
ωδε
here
ο
the
αδελφος
brother
μου
of me
ουκ
not
αν
-
ετεθνηκει
he had died
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
αλλα
but
και
and
νυν
now
οιδα
I have seen
οτι
that
οσα
whatsoever
αν
-
αιτηση
you might request for yourself
τον
the
θεον
God
δωσει
he will give
σοι
to you
ο
the
θεος
God
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
η
the
ουν
therefore
μαρια
Mary
ως
as
ηλθεν
she came
οπου
where
ην
he was
ο
the
ιησους
Jesus
ιδουσα
seeing
αυτον
him
επεσεν
she fell
αυτου
there
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
feet
λεγουσα
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
ει
if
ης
you were
ωδε
here
ουκ
not
αν
-
απεθανεν
he died
μου
of me
ο
the
αδελφος
brother
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
νευει
he motions
ουν
therefore
τουτω
to this
σιμων
Simon
πετρος
Peter
πυθεσθαι
to inquire
τις
who?
αν
-
ειη
he may be
περι
about
ου
of which
λεγει
he speaks
In my Father's house are many mansions: if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
μοναι
homes
πολλαι
many
εισιν
they are
ει
if
δε
-
μη
not
ειπον
I spoke
αν
-
υμιν
to you
πορευομαι
I travel
ετοιμασαι
to make ready
τοπον
place
υμιν
to you
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
ει
if
εγνωκειτε
you had known
με
me
και
and
τον
the
πατερα
father
μου
of me
εγνωκειτε
you had known
αν
-
και
and
απ
out of
αρτι
now
γινωσκετε
you know
αυτον
him
και
and
εωρακατε
you have seen
αυτον
him
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
και
and
ο
which
τι
some
αν
-
αιτησητε
you might request
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
τουτο
this
ποιησω
I will do
ινα
that
δοξασθη
he might be "glorified"
ο
the
πατηρ
father
εν
in(to)
τω
to the
υιω
to son
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
ηκουσατε
you heard
οτι
that
εγω
I
ειπον
I spoke
υμιν
to you
υπαγω
I go away
και
and
ερχομαι
I come
προς
toward
υμας
you
ει
if
ηγαπατε
you were "loving"
με
me
εχαρητε
you were made joyful
αν
-
οτι
that
ειπον
I spoke
πορευομαι
I travel
προς
toward
τον
the
πατερα
father
οτι
that
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
μειζων
greater
μου
of me
εστιν
he is
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
ουχ
not
υμεις
you
με
me
εξελεξασθε
you selected out
αλλ
but
εγω
I
εξελεξαμην
I selected out
υμας
you
και
and
εθηκα
I established
υμας
you
ινα
that
υμεις
you
υπαγητε
you may go away
και
and
καρπον
fruit
φερητε
you may yield
και
and
ο
the
καρπος
fruit
υμων
of you
μενη
it may remain
ινα
that
ο
which
τι
some
αν
-
αιτησητε
you might request
τον
the
πατερα
father
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
δω
he might give
υμιν
to you
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
ει
if
εκ
from
του
of the
κοσμου
of world-order
ητε
you were
ο
the
κοσμος
world-order
αν
-
το
the
ιδιον
his own
εφιλει
it was loving
οτι
that
δε
-
εκ
from
του
of the
κοσμου
of world-order
ουκ
not
εστε
you are
αλλ
but
εγω
I
εξελεξαμην
I selected out
υμας
you
εκ
from
του
of the
κοσμου
of world-order
δια
through
τουτο
this
μισει
it "hates"
υμας
you
ο
the
κοσμος
world-order
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.
οταν
when
δε
-
ελθη
he might come
εκεινος
that [one]
το
the
πνευμα
spirit
της
of the
αληθειας
of truth
οδηγησει
he will guide
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
την
the
αληθειαν
truth
ου
not
γαρ
for
λαλησει
he will talk
αφ
out of
εαυτου
of himself
αλλ
but
οσα
whatsoever
αν
-
ακουση
he might hear
λαλησει
he will talk
και
and
τα
the
ερχομενα
coming
αναγγελει
he will message on
υμιν
to you
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
και
and
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
εμε
me
ουκ
not
ερωτησετε
you will ask
ουδεν
nothing
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
οσα
whatsoever
αν
-
αιτησητε
you might request
τον
the
πατερα
father
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
δωσει
he will give
υμιν
to you
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered