ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition απο

Greek New Testament concordance of the preposition απο [Str-575], which occurs 654 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-575-2.html

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
κελευσον
you call out for
ουν
therefore
ασφαλισθηναι
to be made immovable
τον
the
ταφον
grave
εως
until
της
of the
τριτης
of third
ημερας
of day
μηποτε
lest at any time
ελθοντες
coming
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
νυκτος
of night
κλεψωσιν
they might steal
αυτον
him
και
and
ειπωσιν
they might say
τω
to the
λαω
to people
ηγερθη
he was raised
απο
out of
των
of the
νεκρων
of [the] dead
και
and
εσται
it will be
η
the
εσχατη
final
πλανη
distraction
χειρων
worse
της
of the
πρωτης
of first
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
και
and
ιδου
you see
σεισμος
quake
εγενετο
it was/came to be
μεγας
great
αγγελος
messenger
γαρ
for
κυριου
of lord
καταβας
coming down
εξ
from
ουρανου
of heaven
προσελθων
approaching
απεκυλισεν
he rolled from
τον
the
λιθον
stone
απο
out of
της
of the
θυρας
of door
και
and
εκαθητο
he was taking seat
επανω
on top of
αυτου
of him
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men. ]
απο
out of
δε
-
του
of the
φοβου
of fear
αυτου
of him
εσεισθησαν
they were shaken
οι
the
τηρουντες
keeping
και
and
εγενοντο
they were/became
ωσει
as if
νεκροι
dead
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
και
and
ταχυ
quickly
πορευθεισαι
traveling
ειπατε
you say
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
οτι
that
ηγερθη
he was raised
απο
out of
των
of the
νεκρων
of [the] dead
και
and
ιδου
you see
προαγει
he goes before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
εκει
there
αυτον
him
οψεσθε
you will see
ιδου
you see
ειπον
I spoke
υμιν
to you
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
και
and
εξελθουσαι
coming out
ταχυ
quickly
απο
out of
του
of the
μνημειου
of tomb
μετα
with(in)
φοβου
of fear
και
and
χαρας
of rejoicing
μεγαλης
of great
εδραμον
they coursed
απαγγειλαι
to message from
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
ηλθεν
he came
ιησους
Jesus
απο
out of
ναζαρετ
Nazareth
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
εβαπτισθη
he was immersed
υπο
by
ιωαννου
of John
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ιορδανην
Jordan
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
και
and
ευθεως
straight
αναβαινων
going up
απο
out of
του
of the
υδατος
of water
ειδεν
he saw
σχιζομενους
being split
τους
the
ουρανους
heavens
και
and
το
the
πνευμα
spirit
ωσει
as if
περιστεραν
dove
καταβαινον
coming down
επ
upon
αυτον
him
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
και
and
ειποντος
of the speaking
αυτου
of him
ευθεως
straight
απηλθεν
it departed
απ
out of
αυτου
of him
η
the
λεπρα
leprosy
και
and
εκαθαρισθη
he was cleaned
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
ελευσονται
they will come
δε
-
ημεραι
days
οταν
when
απαρθη
he might be taken up from
απ
out of
αυτων
of them
ο
the
νυμφιος
bridegroom
και
and
τοτε
then
νηστευσουσιν
they will fast
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
ανεχωρησεν
he departed
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
προς
toward
την
the
θαλασσαν
sea
και
and
πολυ
much
πληθος
crowded mass
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
και
and
απο
out of
της
of the
ιουδαιας
of Judea
And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
και
and
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
και
and
απο
out of
της
of the
ιδουμαιας
of Idumea
και
and
περαν
across
του
of the
ιορδανου
of Jordan
και
and
οι
the
περι
about
τυρον
Tyre
και
and
σιδωνα
Sidon
πληθος
crowded mass
πολυ
much
ακουσαντες
hearing
οσα
how many things
εποιει
he was doing
ηλθον
they came
προς
toward
αυτον
him
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
οι
the
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
καταβαντες
coming down
ελεγον
they were saying
οτι
that
βεελζεβουλ
Beelzeboul
εχει
he has
και
and
οτι
that
εν
in(to)
τω
to the
αρχοντι
to chief
των
of the
δαιμονιων
of daimonions
εκβαλλει
he cast out
τα
the
δαιμονια
daimonions
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
ος
who
γαρ
for
αν
-
εχη
he may have
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
ος
who
ουκ
not
εχει
he has
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
ιδων
seeing
δε
-
τον
the
ιησουν
Jesus
απο
out of
μακροθεν
from afar
εδραμεν
he coursed
και
and
προσεκυνησεν
he advanced
αυτω
to him
And they began to pray him to depart out of their coasts.
και
and
ηρξαντο
they began
παρακαλειν
to near-call
αυτον
him
απελθειν
to depart
απο
out of
των
of the
οριων
of environs
αυτων
of them
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
και
and
ευθεως
straight
εξηρανθη
it was dried
η
the
πηγη
spring
του
of the
αιματος
of blood
αυτης
of her
και
and
εγνω
she knew
τω
to the
σωματι
to body
οτι
that
ιαται
she had been restored
απο
out of
της
of the
μαστιγος
of scourge
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτη
to her
θυγατερ
daughter
η
the
πιστις
sureness
σου
of you
σεσωκεν
it has saved
σε
you
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
ειρηνην
peace
και
and
ισθι
you are
υγιης
sound
απο
out of
της
of the
μαστιγος
of scourge
σου
of you
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
ερχονται
they come
απο
out of
του
of the
αρχισυναγωγου
of community president
λεγοντες
saying
οτι
that
η
the
θυγατηρ
daughter
σου
of you
απεθανεν
she died
τι
what?
ετι
still
σκυλλεις
[see note]
τον
the
διδασκαλον
teacher
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
και
and
ειδον
they saw
αυτους
them
υπαγοντας
going away
και
and
επεγνωσαν
they recognized
αυτον
him
πολλοι
many
και
and
πεζη
[see note]
απο
out of
πασων
of all
των
of the
πολεων
of cities
συνεδραμον
they coursed together
εκει
there
και
and
προηλθον
they went before
αυτους
them
και
and
συνηλθον
they went together
προς
toward
αυτον
him
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
και
and
ηραν
they took up
κλασματων
of pieces
δωδεκα
twelve
κοφινους
large baskets
πληρεις
full
και
and
απο
out of
των
of the
ιχθυων
of fish
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
και
and
συναγονται
they are gathered
προς
toward
αυτον
him
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
τινες
some
των
of the
γραμματεων
of notaries
ελθοντες
coming
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
και
and
απο
out of
αγορας
of marketplace
εαν
if
μη
not
βαπτισωνται
they might immerse (themselves)
ουκ
not
εσθιουσιν
they eat
και
and
αλλα
other
πολλα
many
εστιν
it is
α
which
παρελαβον
they took close
κρατειν
to hold
βαπτισμους
immersions
ποτηριων
of drinking-cups
και
and
ξεστων
[see note]
και
and
χαλκιων
of copperwares
και
and
κλινων
of support frames
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
καλως
well
προεφητευσεν
he prophesied
ησαιας
Isaiah
περι
about
υμων
of you
των
of the
υποκριτων
of hypocrites
ως
as
γεγραπται
it has been written
ουτος
this
ο
the
λαος
people
τοις
to the
χειλεσιν
to lips
με
me
τιμα
it respects
η
the
δε
-
καρδια
heart
αυτων
of them
πορρω
distantly
απεχει
it has from
απ
out of
εμου
of me
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
ουδεν
nothing
εστιν
it is
εξωθεν
on the exterior
του
of the
ανθρωπου
of man
εισπορευομενον
passing into
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
ο
which
δυναται
he can
αυτον
him
κοινωσαι
to commonize
αλλα
but
τα
the
εκπορευομενα
passing out
απ
out of
αυτου
of him
εκεινα
those
εστιν
it is
τα
the
κοινουντα
commonizing
τον
the
ανθρωπον
man
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
και
and
οτε
when
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
επηρωτων
they were quizzing
αυτον
him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
περι
about
της
of the
παραβολης
of parable
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
η
the
δε
-
απεκριθη
she answered
και
and
λεγει
she says
αυτω
to him
ναι
surely
κυριε
sir
και
and
γαρ
for
τα
the
κυναρια
puppies
υποκατω
beneath
της
of the
τραπεζης
of table
εσθιει
it eats
απο
out of
των
of the
ψιχιων
of small crumbs
των
of the
παιδιων
of younger juniors
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
και
and
απολαβομενος
extracting
αυτον
him
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εβαλεν
he cast
τους
the
δακτυλους
fingers
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
ears
αυτου
of him
και
and
πτυσας
spitting
ηψατο
he "touched"
της
of the
γλωσσης
of tongue
αυτου
of him
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
και
and
εξηλθον
they went out
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
ηρξαντο
they began
συζητειν
to debate
αυτω
to him
ζητουντες
seeking
παρ
from
αυτου
of him
σημειον
sign
απο
out of
του
of the
ουρανου
of heaven
πειραζοντες
probing
αυτον
him
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
και
and
διεστελλετο
he was exhorting
αυτοις
to them
λεγων
saying
ορατε
you see
βλεπετε
you see
απο
out of
της
of the
ζυμης
of culture
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
και
and
της
of the
ζυμης
of culture
ηρωδου
of Herod
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
και
and
ηρξατο
he began
διδασκειν
to teach
αυτους
them
οτι
that
δει
it must be
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
πολλα
many
παθειν
to experience
και
and
αποδοκιμασθηναι
to be rejected
απο
out of
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
και
and
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
αποκτανθηναι
to be condemned to death
και
and
μετα
with(in)
τρεις
three
ημερας
days
αναστηναι
to rise
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
καταβαινοντων
of coming down
δε
-
αυτων
of them
απο
out of
του
of the
ορους
of mountain
διεστειλατο
he exhorted
αυτοις
to them
ινα
that
μηδενι
to no one
διηγησωνται
they might give a thorough account
α
which
ειδον
they saw
ει
if
μη
not
οταν
when
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
αναστη
he might rise
But from the beginning of the creation God made them male and female.
απο
out of
δε
-
αρχης
of beginning
κτισεως
of creation
αρσεν
male
και
and
θηλυ
female
εποιησεν
he made
αυτους
them
ο
the
θεος
God
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
και
and
ερχονται
they come
εις
in(to)/un(to)
ιεριχω
Jericho
και
and
εκπορευομενου
of passing out
αυτου
of him
απο
out of
ιεριχω
Jericho
και
and
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
και
and
οχλου
of crowd
ικανου
of [big] enough
υιος
son
τιμαιου
of Timaeus
βαρτιμαιος
Bartimaeus
ο
the
τυφλος
visually impaired
εκαθητο
he was taking seat
παρα
by
την
the
οδον
road
προσαιτων
imploring
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
και
and
τη
to the
επαυριον
next day
εξελθοντων
of coming out
αυτων
of them
απο
out of
βηθανιας
of Bethany
επεινασεν
he was hungry
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
και
and
απεστειλεν
he sent
προς
toward
τους
the
γεωργους
farmers
τω
to the
καιρω
to period
δουλον
worker
ινα
that
παρα
from
των
of the
γεωργων
of farmers
λαβη
he might take
απο
out of
του
of the
καρπου
of fruit
του
of the
αμπελωνος
of vineyard
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question. ]
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
ιδων
seeing
αυτον
him
οτι
that
νουνεχως
[see note]
απεκριθη
he answered
ειπεν
he said
αυτω
to him
ου
not
μακραν
distantly
ει
you are
απο
out of
της
of the
βασιλειας
of kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
ουδεις
no one
ουκετι
no more
ετολμα
he was daring
αυτον
him
επερωτησαι
to quiz
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
εν
in(to)
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
βλεπετε
you see
απο
out of
των
of the
γραμματεων
of notaries
των
of the
θελοντων
of wanting
εν
in(to)
στολαις
to apparel
περιπατειν
to walk around
και
and
ασπασμους
greetings
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
εσονται
they will be
γαρ
for
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
θλιψις
constriction
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
τοιαυτη
such
απ
out of
αρχης
of beginning
κτισεως
of creation
ης
of which
εκτισεν
he created
ο
the
θεος
God
εως
until
του
of the
νυν
now
και
and
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
και
and
τοτε
then
αποστελει
he will send
τους
the
αγγελους
messengers
αυτου
of him
και
and
επισυναξει
he will gather together
τους
the
εκλεκτους
selected out
αυτου
of him
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ανεμων
of winds
απ
out of
ακρου
of end
γης
of earth
εως
until
ακρου
of end
ουρανου
of heaven
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
απο
out of
δε
-
της
of the
συκης
of fig tree
μαθετε
you learn
την
the
παραβολην
parable
οταν
when
αυτης
of her
ηδη
already
ο
the
κλαδος
branch
απαλος
[see note]
γενηται
it might become
και
and
εκφυη
it may turn out
τα
the
φυλλα
leaves
γινωσκετε
you know
οτι
that
εγγυς
near
το
the
θερος
summer
εστιν
it is
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
και
and
προσελθων
approaching
μικρον
little
επεσεν
he fell
επι
unto
της
of the
γης
of ground
και
and
προσηυχετο
he was praying
ινα
that
ει
if
δυνατον
possible
εστιν
it is
παρελθη
it might pass by
απ
out of
αυτου
of him
η
the
ωρα
hour
And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
και
and
ελεγεν
he was saying
αββα
Abba
ο
the
πατηρ
father
παντα
all
δυνατα
possible
σοι
to you
παρενεγκε
you take away
το
the
ποτηριον
drinking-cup
απ
out of
εμου
of me
τουτο
this
αλλ
but
ου
not
τι
what?
εγω
I
θελω
I want
αλλα
but
τι
what?
συ
you
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
ο
the
δε
-
καταλιπων
dropping
την
the
σινδονα
fine linen
γυμνος
naked
εφυγεν
he fled
απ
out of
αυτων
of them
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
και
and
ο
the
πετρος
Peter
απο
out of
μακροθεν
from afar
ηκολουθησεν
he followed
αυτω
to him
εως
until
εσω
within
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
lodgment
του
of the
αρχιερεως
of high priest
και
and
ην
he was
συγκαθημενος
being seated together
μετα
with(in)
των
of the
υπηρετων
of under-rowers
και
and
θερμαινομενος
warming himself
προς
toward
το
the
φως
light
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
και
and
αγγαρευουσιν
they commandeered
παραγοντα
passing by
τινα
some
σιμωνα
Simon
κυρηναιον
Cyrenian
ερχομενον
coming
απ
out of
αγρου
of field
τον
the
πατερα
father
αλεξανδρου
of Alexander
και
and
ρουφου
of Rufus
ινα
that
αρη
he might take up
τον
the
σταυρον
public display
αυτου
of him
Save thyself, and come down from the cross.
σωσον
you save
σεαυτον
yourself
και
and
καταβα
you come down
απο
out of
του
of the
σταυρου
of public display
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
ο
the
χριστος
Christ
ο
the
βασιλευς
king
του
of the
ισραηλ
Israel
καταβατω
he come down
νυν
now
απο
out of
του
of the
σταυρου
of public display
ινα
that
ιδωμεν
we might see
και
and
πιστευσωμεν
we might believe
και
and
οι
the
συνεσταυρωμενοι
having been jointly put on public display
αυτω
to him
ωνειδιζον
they were reproaching
αυτον
him
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
και
and
το
the
καταπετασμα
veil
του
of the
ναου
of temple
εσχισθη
it was split
εις
in(to)/un(to)
δυο
two
απο
out of
ανωθεν
from the top
εως
until
κατω
bottom
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
ησαν
they were
δε
-
και
and
γυναικες
women
απο
out of
μακροθεν
from afar
θεωρουσαι
observing
εν
in(to)
αις
to which
ην
she was
και
and
μαρια
Mary
η
the
μαγδαληνη
Magdalene
και
and
μαρια
Mary
η
the
του
of the
ιακωβου
of James
του
of the
μικρου
of less
και
and
ιωση
of Joses
μητηρ
mother
και
and
σαλωμη
Salome
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
ηλθεν
he came
ιωσηφ
Joseph
ο
the
απο
out of
αριμαθαιας
of Arimathea
ευσχημων
decorous
βουλευτης
councilman
ος
who
και
and
αυτος
he
ην
he was
προσδεχομενος
accepting with foresight
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
τολμησας
daring
εισηλθεν
he entered
προς
toward
πιλατον
Pilate
και
and
ητησατο
he requested for himself
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
και
and
γνους
knowing
απο
out of
του
of the
κεντυριωνος
of centurion
εδωρησατο
he gave for free
το
the
σωμα
body
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man;] for they were afraid.
και
and
εξελθουσαι
coming out
εφυγον
they fled
απο
out of
του
of the
μνημειου
of tomb
ειχεν
she had
δε
-
αυτας
them
τρομος
tremor
και
and
εκστασις
astonishment
και
and
ουδενι
to no one
ουδεν
nothing
ειπον
they said
εφοβουντο
they were fearing
γαρ
for
Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
αναστας
rising
δε
-
πρωι
early [morning]
πρωτη
to first
σαββατου
of Sabbath
εφανη
he was revealed
πρωτον
first
μαρια
to Mary
τη
to the
μαγδαληνη
to Magdalene
αφ
out of
ης
of which
εκβεβληκει
he had cast out
επτα
seven
δαιμονια
daimonions
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
καθως
as
παρεδοσαν
they handed over
ημιν
to us
οι
the
απ
out of
αρχης
of beginning
αυτοπται
eyewitnesses
και
and
υπηρεται
under-rowers
γενομενοι
the becoming
του
of the
λογου
of word
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
ειπεν
he said
δε
-
μαριαμ
Miriam
ιδου
you see
η
the
δουλη
worker
κυριου
of lord
γενοιτο
it may be/become
μοι
to me
κατα
down (to/on)
το
the
ρημα
utterance
σου
of you
και
and
απηλθεν
he departed
απ
out of
αυτης
of her
ο
the
αγγελος
messenger
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
οτι
that
επεβλεψεν
he looked upon
επι
unto
την
the
ταπεινωσιν
lowness
της
of the
δουλης
of worker
αυτου
of him
ιδου
you see
γαρ
for
απο
out of
του
of the
νυν
now
μακαριουσιν
they will deem me untouchable
με
me
πασαι
all
αι
the
γενεαι
generations
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
καθειλεν
he took down
δυναστας
managers
απο
out of
θρονων
of thrones
και
and
υψωσεν
he elevated
ταπεινους
[the] low [ones]
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
καθως
as
ελαλησεν
he spoke
δια
through
στοματος
of mouth
των
of the
αγιων
of holy
των
of the
απ
out of
αιωνος
of age
προφητων
of prophets
αυτου
of him
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
ανεβη
he went up
δε
-
και
and
ιωσηφ
Joseph
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εκ
from
πολεως
of city
ναζαρετ
Nazareth
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
δαυιδ
David
ητις
which
καλειται
it is called
βηθλεεμ
Bethlehem
δια
through
το
the
ειναι
to be
αυτον
him
εξ
from
οικου
of "house"
και
and
πατριας
of patrilineage
δαυιδ
David
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
και
and
εγενετο
it was/came to be
ως
as
απηλθον
they departed
απ
out of
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
οι
the
αγγελοι
messengers
και
and
οι
the
ανθρωποι
men
οι
the
ποιμενες
shepherds
ειπον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
διελθωμεν
we might pass through
δη
truly
εως
until
βηθλεεμ
Bethlehem
και
and
ιδωμεν
we might see
το
the
ρημα
utterance
τουτο
this
το
the
γεγονος
the having become
ο
which
ο
the
κυριος
lord
εγνωρισεν
he made known
ημιν
to us
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
και
and
ην
she was
αννα
Anna
προφητις
prophetess
θυγατηρ
daughter
φανουηλ
Phanuel
εκ
from
φυλης
of tribe
ασηρ
Asher
αυτη
this
προβεβηκυια
having advanced
εν
in(to)
ημεραις
to days
πολλαις
to many
ζησασα
living
ετη
years
μετα
with(in)
ανδρος
of man
επτα
seven
απο
out of
της
of the
παρθενιας
of virginity
αυτης
of her
And she [was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.
και
and
αυτη
this
χηρα
widow
ως
as
ετων
of years
ογδοηκοντα
eighty
τεσσαρων
of four
η
which
ουκ
not
αφιστατο
she was digressing
απο
out of
του
of the
ιερου
of temple complex
νηστειαις
to fastings
και
and
δεησεσιν
to expressions of need
λατρευουσα
serving
νυκτα
night
και
and
ημεραν
day
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
ελεγεν
he was saying
ουν
therefore
τοις
to the
εκπορευομενοις
to passing out
οχλοις
to crowds
βαπτισθηναι
to be immersed
υπ
by
αυτου
of him
γεννηματα
product
εχιδνων
of vipers
τις
who?
υπεδειξεν
he outlined
υμιν
to you
φυγειν
to flee
απο
out of
της
of the
μελλουσης
of being about to
οργης
of liquation
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
ιησους
Jesus
δε
-
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
πληρης
full
υπεστρεψεν
he retreated
απο
out of
του
of the
ιορδανου
of Jordan
και
and
ηγετο
he was being brought
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
wilderness
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
και
and
συντελεσας
jointly completing
παντα
all
πειρασμον
examination
ο
the
διαβολος
slanderous
απεστη
he departed
απ
out of
αυτου
of him
αχρι
until
καιρου
of period
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
και
and
επετιμησεν
he subsequently assigned value
αυτω
to it
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
φιμωθητι
you be muzzled
και
and
εξελθε
you come out
εξ
from
αυτου
of him
και
and
ριψαν
throwing
αυτον
him
το
the
δαιμονιον
daimonion
εις
in(to)/un(to)
μεσον
the midst
εξηλθεν
it went out
απ
out of
αυτου
of him
μηδεν
not any
βλαψαν
[see note]
αυτον
him
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
εξηρχετο
it was coming out
δε
-
και
and
δαιμονια
daimonions
απο
out of
πολλων
of many
κραζοντα
crying out
και
and
λεγοντα
saying
οτι
that
συ
you
ει
you are
ο
the
χριστος
Christ
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
και
and
επιτιμων
subsequently assigning value
ουκ
not
εια
he was letting
αυτα
them
λαλειν
to speak
οτι
that
ηδεισαν
they had seen
τον
the
χριστον
Christ
αυτον
him
ειναι
to be
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
γενομενης
of the becoming
δε
-
ημερας
of day
εξελθων
coming out
επορευθη
he traveled
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
τοπον
place
και
and
οι
the
οχλοι
crowds
επεζητουν
they were strenuously seeking
αυτον
him
και
and
ηλθον
they came
εως
until
αυτου
of him
και
and
κατειχον
they were laying hold of
αυτον
him
του
of the
μη
not
πορευεσθαι
to travel
απ
out of
αυτων
of them
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.
και
and
ειδεν
he saw
δυο
two
πλοια
boats
εστωτα
having stood
παρα
by
την
the
λιμνην
lake
οι
the
δε
-
αλιεις
fishers
αποβαντες
disembarking
απ
out of
αυτων
of them
απεπλυναν
they rinsed out
τα
the
δικτυα
nets
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
εμβας
stepping in
δε
-
εις
in(to)/un(to)
εν
one
των
of the
πλοιων
of boats
ο
which
ην
it was
του
of the
σιμωνος
of Simon
ηρωτησεν
he asked
αυτον
him
απο
out of
της
of the
γης
of land
επαναγαγειν
to retreat
ολιγον
slightly
και
and
καθισας
settling down
εδιδασκεν
he was teaching
εκ
from
του
of the
πλοιου
of boat
τους
the
οχλους
crowds
When Simon Peter saw [it,] he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
ιδων
seeing
δε
-
σιμων
Simon
πετρος
Peter
προσεπεσεν
he fell onto
τοις
to the
γονασιν
to knees
ιησου
of Jesus
λεγων
saying
εξελθε
you come out
απ
out of
εμου
of me
οτι
that
ανηρ
man
αμαρτωλος
erroneous
ειμι
I am
κυριε
sir
And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
ομοιως
likewise
δε
-
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
υιους
sons
ζεβεδαιου
of Zebedee
οι
which
ησαν
they were
κοινωνοι
partners
τω
to the
σιμωνι
to Simon
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
σιμωνα
Simon
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
φοβου
you fear
απο
out of
του
of the
νυν
now
ανθρωπους
men
εση
you will be
ζωγρων
catching alive
And he put forth [his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
και
and
εκτεινας
stretching out
την
the
χειρα
hand
ηψατο
he "touched"
αυτου
of him
ειπων
saying
θελω
I want
καθαρισθητι
you be cleaned
και
and
ευθεως
straight
η
the
λεπρα
leprosy
απηλθεν
it departed
απ
out of
αυτου
of him
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
διηρχετο
it was going through
δε
-
μαλλον
more
ο
the
λογος
word
περι
about
αυτου
of him
και
and
συνηρχοντο
they were coming together
οχλοι
crowds
πολλοι
many
ακουειν
to hear
και
and
θεραπευεσθαι
to be cured
υπ
by
αυτου
of him
απο
out of
των
of the
ασθενειων
of strengthlessnesses
αυτων
of them
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
ελευσονται
they will come
δε
-
ημεραι
days
και
and
οταν
when
απαρθη
he might be taken up from
απ
out of
αυτων
of them
ο
the
νυμφιος
bridegroom
τοτε
then
νηστευσουσιν
they will fast
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was [taken] out of the new agreeth not with the old.
ελεγεν
he was saying
δε
-
και
and
παραβολην
parable
προς
toward
αυτους
them
οτι
that
ουδεις
no one
επιβλημα
patch
ιματιου
of garment
καινου
of brand-new
επιβαλλει
he casts upon
επι
unto
ιματιον
garment
παλαιον
old
ει
if
δε
-
μηγε
not indeed
και
and
το
the
καινον
brand-new
σχιζει
it splits
και
and
τω
to the
παλαιω
to old
ου
not
συμφωνει
it audibly agree
το
the
απο
out of
του
of the
καινου
of brand-new
And when it was day, he called [unto him] his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
ημερα
day
προσεφωνησεν
he purposefully called
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
και
and
εκλεξαμενος
selected out
απ
out of
αυτων
of them
δωδεκα
twelve
ους
which
και
and
αποστολους
apostles
ωνομασεν
he named
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
και
and
καταβας
coming down
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστη
he stood
επι
unto
τοπου
of place
πεδινου
of plain-like
και
and
οχλος
crowd
μαθητων
of students
αυτου
of him
και
and
πληθος
crowded mass
πολυ
much
του
of the
λαου
of people
απο
out of
πασης
of all
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
της
of the
παραλιου
of shore
τυρου
of Tyre
και
and
σιδωνος
of Sidon
οι
which
ηλθον
they came
ακουσαι
to hear
αυτου
of him
και
and
ιαθηναι
to be restored
απο
out of
των
of the
νοσων
of sicknesses
αυτων
of them
And unto him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not [to take thy] coat also.
τω
to the
τυπτοντι
to beating
σε
you
επι
unto
την
the
σιαγονα
jawbone
παρεχε
you bring about
και
and
την
the
αλλην
other
και
and
απο
out of
του
of the
αιροντος
of taking up
σου
of you
το
the
ιματιον
garment
και
and
τον
the
χιτωνα
tunic
μη
not
κωλυσης
you might prevent
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask [them] not again.
παντι
to all
δε
-
τω
to the
αιτουντι
to requesting
σε
you
διδου
you give
και
and
απο
out of
του
of the
αιροντος
of taking up
τα
the
σα
your
μη
not
απαιτει
you request from
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
επορευετο
he was traveling
συν
with
αυτοις
to them
ηδη
already
δε
-
αυτου
of him
ου
not
μακραν
distantly
απεχοντος
of having from
απο
out of
της
of the
οικιας
of house
επεμψεν
he sent
προς
toward
αυτον
him
ο
the
εκατονταρχος
centurion
φιλους
friends
λεγων
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
μη
not
σκυλλου
[see note]
ου
not
γαρ
for
ειμι
I am
ικανος
adequate
ινα
that
υπο
under
την
the
στεγην
[see note]
μου
of me
εισελθης
you might enter
And in that same hour he cured many of [their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many [that were] blind he gave sight.
εν
in(to)
αυτη
to her
δε
-
τη
to the
ωρα
to hour
εθεραπευσεν
he cured
πολλους
many
απο
out of
νοσων
of sicknesses
και
and
μαστιγων
of scourges
και
and
πνευματων
of spirits
πονηρων
of impeding
και
and
τυφλοις
to visually impaired
πολλοις
to many
εχαρισατο
he restored
το
the
βλεπειν
to see
But wisdom is justified of all her children.
και
and
εδικαιωθη
it is made just
η
the
σοφια
wisdom
απο
out of
των
of the
τεκνων
of children
αυτης
of her
παντων
of all
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
φιλημα
show of love
μοι
to me
ουκ
not
εδωκας
you gave
αυτη
this
δε
-
αφ
out of
ης
of which
εισηλθον
I entered
ου
not
διελιπεν
she interrupted
καταφιλουσα
elaborately showing love
μου
of me
τους
the
ποδας
feet
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
και
and
γυναικες
women
τινες
some
αι
which
ησαν
they were
τεθεραπευμεναι
having been cured
απο
out of
πνευματων
of spirits
πονηρων
of impeding
και
and
ασθενειων
of strengthlessnesses
μαρια
Mary
η
the
καλουμενη
being called
μαγδαληνη
Magdalene
αφ
out of
ης
of which
δαιμονια
daimonions
επτα
seven
εξεληλυθει
it had come out
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
και
and
ιωαννα
Joanna
γυνη
woman
χουζα
of Chuza
επιτροπου
of commissioner
ηρωδου
of Herod
και
and
σουσαννα
Susannah
και
and
ετεραι
others
πολλαι
many
αιτινες
who
διηκονουν
they were "deaconating"
αυτοις
to them
απο
out of
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
αυταις
to them
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
οι
the
δε
-
παρα
by
την
the
οδον
road
εισιν
they are
οι
the
ακουοντες
hearing
ειτα
afterward
ερχεται
he comes
ο
the
διαβολος
slanderous
και
and
αιρει
he takes up
τον
the
λογον
word
απο
out of
της
of the
καρδιας
of heart
αυτων
of them
ινα
that
μη
not
πιστευσαντες
believing
σωθωσιν
they might be saved
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
βλεπετε
you see
ουν
therefore
πως
how?
ακουετε
you hear
ος
who
γαρ
for
εαν
if
εχη
he may have
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
ος
who
εαν
if
μη
not
εχη
he may have
και
and
ο
which
δοκει
it seems
εχειν
to have
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
παρηγγειλεν
he relayed
γαρ
for
τω
to the
πνευματι
to spirit
τω
to the
ακαθαρτω
to unrefined
εξελθειν
to come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
πολλοις
to many
γαρ
for
χρονοις
to times
συνηρπακει
it had been wholly seized
αυτον
him
και
and
εδεσμειτο
he was being bound
αλυσεσιν
to chains
και
and
πεδαις
[see note]
φυλασσομενος
being guarded
και
and
διαρρησσων
rending
τα
the
δεσμα
bonds
ηλαυνετο
he was being driven on
υπο
by
του
of the
δαιμονος
of daimon
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ερημους
wildernesses
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
εξελθοντα
coming out
δε
-
τα
the
δαιμονια
daimonions
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
pigs
και
and
ωρμησεν
it thrust
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
of overhang
εις
in(to)/un(to)
την
the
λιμνην
lake
και
and
απεπνιγη
it was thus choked
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
εξηλθον
they went out
δε
-
ιδειν
to see
το
the
γεγονος
the having become
και
and
ηλθον
they came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
ευρον
they found
καθημενον
being seated
τον
the
ανθρωπον
man
αφ
out of
ου
of which
τα
the
δαιμονια
daimonions
εξεληλυθει
it had come out
ιματισμενον
having been clothed
και
and
σωφρονουντα
having sound verbal discipline
παρα
at
τους
the
ποδας
feet
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
εφοβηθησαν
they feared
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
και
and
ηρωτησαν
they asked
αυτον
him
απαν
all
το
the
πληθος
crowded mass
της
of the
περιχωρου
of [the] range around [the] territory
των
of the
γαδαρηνων
[see note]
απελθειν
to depart
απ
out of
αυτων
of them
οτι
that
φοβω
to fear
μεγαλω
to great
συνειχοντο
they were being seized
αυτος
he
δε
-
εμβας
stepping in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
υπεστρεψεν
he retreated
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
εδεετο
he was beseeching
δε
-
αυτου
of him
ο
the
ανηρ
man
αφ
out of
ου
of which
εξεληλυθει
it had come out
τα
the
δαιμονια
daimonions
ειναι
to be
συν
with
αυτω
to him
απελυσεν
he discharged
δε
-
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
και
and
γυνη
woman
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
to flow
αιματος
of blood
απο
out of
ετων
of years
δωδεκα
twelve
ητις
which
ιατροις
to healers
προσαναλωσασα
[see note]
ολον
whole
τον
the
βιον
life
ουκ
not
ισχυσεν
he had facultative control
υπ
by
ουδενος
of no one
θεραπευθηναι
to be cured
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ηψατο
he "touched"
μου
of me
τις
some
εγω
I
γαρ
for
εγνων
I knew
δυναμιν
ability
εξελθουσαν
coming out
απ
out of
εμου
of me
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
και
and
οσοι
as many as
εαν
if
μη
not
δεξωνται
they might receive
υμας
you
εξερχομενοι
coming out
απο
out of
της
of the
πολεως
of city
εκεινης
of that
και
and
τον
the
κονιορτον
thrust-up dust
απο
out of
των
of the
ποδων
of feet
υμων
of you
αποτιναξατε
you shake from
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
επ
upon
αυτους
them
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
ειπων
saying
οτι
that
δει
it must be
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
πολλα
many
παθειν
to experience
και
and
αποδοκιμασθηναι
to be rejected
απο
out of
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
και
and
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
γραμματεων
of notaries
και
and
αποκτανθηναι
to be condemned to death
και
and
τη
to the
τριτη
to third
ημερα
to day
εγερθηναι
to be raised
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
διαχωριζεσθαι
to be wholly separated
αυτους
them
απ
out of
αυτου
of him
ειπεν
he said
πετρος
Peter
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
επιστατα
Close One
καλον
good
εστιν
it is
ημας
us
ωδε
here
ειναι
to be
και
and
ποιησωμεν
we might make
σκηνας
dwellings
τρεις
three
μιαν
one
σοι
to you
και
and
μιαν
one
μωσει
to Moses
και
and
μιαν
one
ηλια
to Elijah
μη
not
ειδως
having seen
ο
which
λεγει
he says
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
εξης
next
ημερα
to day
κατελθοντων
of coming down
αυτων
of them
απο
out of
του
of the
ορους
of mountain
συνηντησεν
it joined to meet
αυτω
to him
οχλος
crowd
πολυς
much
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
και
and
ιδου
you see
ανηρ
man
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
ανεβοησεν
he repeatedly cried out
λεγων
saying
διδασκαλε
teacher
δεομαι
I beseech
σου
of you
επιβλεψον
you look upon
επι
unto
τον
the
υιον
son
μου
of me
οτι
that
μονογενης
peerless
εστιν
he is
μοι
to me
1
2
3
4
5
6
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered