ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition απο

Greek New Testament concordance of the preposition απο [Str-575], which occurs 654 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-575-4.html

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
εγενετο
it was/came to be
γαρ
for
ταυτα
these
ινα
that
η
the
γραφη
Classic
πληρωθη
[see note]
οστουν
[see note]
ου
not
συντριβησεται
[see note]
απ
out of
αυτου
of him
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ηρωτησεν
[see note]
τον
the
πιλατον
Pilate
ο
the
ιωσηφ
Joseph
ο
the
απο
out of
αριμαθαιας
of Arimathea
ων
being
μαθητης
student
του
of the
ιησου
of Jesus
κεκρυμμενος
[see note]
δε
-
δια
through
τον
the
φοβον
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ινα
that
αρη
[see note]
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
επετρεψεν
[see note]
ο
the
πιλατος
Pilate
ηλθεν
he came
ουν
therefore
και
and
ηρεν
[see note]
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
ησαν
they were
ομου
[see note]
σιμων
Simon
πετρος
Peter
και
and
θωμας
Thomas
ο
the
λεγομενος
called
διδυμος
[see note]
και
and
ναθαναηλ
Nathanael
ο
the
απο
out of
κανα
Cana
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
οι
the
του
of the
ζεβεδαιου
of Zebedee
και
and
αλλοι
others
εκ
from
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
δυο
two
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
βαλετε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
δεξια
right
μερη
[see note]
του
of the
πλοιου
[see note]
το
the
δικτυον
[see note]
και
and
ευρησετε
you will find
εβαλον
[see note]
ουν
therefore
και
and
ουκετι
no more
αυτο
it
ελκυσαι
[see note]
ισχυσαν
[see note]
απο
out of
του
of the
πληθους
[see note]
των
of the
ιχθυων
[see note]
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
οι
the
δε
-
αλλοι
other
μαθηται
students
τω
to the
πλοιαριω
[see note]
ηλθον
they came
ου
not
γαρ
for
ησαν
they were
μακραν
distantly
απο
out of
της
of the
γης
of land
αλλ
but
ως
as
απο
out of
πηχων
[see note]
διακοσιων
of two hundred
συροντες
[see note]
το
the
δικτυον
[see note]
των
of the
ιχθυων
[see note]
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ενεγκατε
you bring
απο
out of
των
of the
οψαριων
[see note]
ων
of which
επιασατε
[see note]
νυν
now
And, being assembled together with [them,] commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, [saith he,] ye have heard of me.
και
and
συναλιζομενος
[see note]
παρηγγειλεν
he relayed
αυτοις
to them
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
μη
not
χωριζεσθαι
[see note]
αλλα
but
περιμενειν
to wait around
την
the
επαγγελιαν
vow
του
of the
πατρος
of father
ην
which
ηκουσατε
you heard
μου
of me
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
και
and
ταυτα
these
ειπων
saying
βλεποντων
of seeing
αυτων
of them
επηρθη
[see note]
και
and
νεφελη
[see note]
υπελαβεν
it overtook
αυτον
him
απο
out of
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτων
of them
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
οι
which
και
and
ειπον
they said
ανδρες
men
γαλιλαιοι
Galileans
τι
what?
εστηκατε
you have stood
εμβλεποντες
looking at
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ουτος
this
ο
the
ιησους
Jesus
ο
the
αναληφθεις
having been taken up
αφ
out of
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ουτως
thus
ελευσεται
he will come
ον
which
τροπον
[see note]
εθεασασθε
[see note]
αυτον
him
πορευομενον
traveling
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
τοτε
then
υπεστρεψαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
απο
out of
ορους
[see note]
του
of the
καλουμενου
of being called
ελαιωνος
of Olives
ο
which
εστιν
it is
εγγυς
[see note]
ιερουσαλημ
Jerusalem
σαββατου
of Sabbath
εχον
having
οδον
journey
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
αρξαμενος
beginning
απο
out of
του
of the
βαπτισματος
[see note]
ιωαννου
of John
εως
until
της
of the
ημερας
of day
ης
of which
ανεληφθη
he was taken up
αφ
out of
ημων
of us
μαρτυρα
witness
της
of the
αναστασεως
of Rise
αυτου
of him
γενεσθαι
to be/become
συν
with
ημιν
to us
ενα
one
τουτων
of these
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
ησαν
they were
δε
-
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
κατοικουντες
residing
ιουδαιοι
Jews
ανδρες
men
ευλαβεις
discerning
απο
out of
παντος
of all
εθνους
of nation
των
of the
υπο
under
τον
the
ουρανον
heaven
And it shall come to pass in the last days, saith God,I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
και
and
εσται
it will be
εν
in(to)
ταις
to the
εσχαταις
[see note]
ημεραις
to days
λεγει
he says
ο
the
θεος
God
εκχεω
[see note]
απο
out of
του
of the
πνευματος
of spirit
μου
of me
επι
upon
πασαν
all
σαρκα
flesh
και
and
προφητευσουσιν
they will prophesy
οι
the
υιοι
sons
υμων
of you
και
and
αι
the
θυγατερες
[see note]
υμων
of you
και
and
οι
the
νεανισκοι
young men
υμων
of you
ορασεις
sights
οψονται
they will see
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
[see note]
υμων
of you
ενυπνια
[see note]
ενυπνιασθησονται
[see note]
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
και
and
γε
[see note]
επι
upon
τους
the
δουλους
[male] workers
μου
of me
και
and
επι
upon
τας
the
δουλας
[female] workers
μου
of me
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
εκειναις
to those
εκχεω
[see note]
απο
out of
του
of the
πνευματος
of spirit
μου
of me
και
and
προφητευσουσιν
they will prophesy
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
ανδρες
men
ισραηλιται
Israelites
ακουσατε
you hear
τους
the
λογους
words
τουτους
these
ιησουν
Jesus
τον
the
ναζωραιον
Nazarene
ανδρα
man
απο
out of
του
of the
θεου
of God
αποδεδειγμενον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
δυναμεσιν
abilities
και
and
τερασιν
[see note]
και
and
σημειοις
[see note]
οις
to which
εποιησεν
he did
δι
through
αυτου
of him
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
μεσω
[see note]
υμων
of you
καθως
as
και
and
αυτοι
they
οιδατε
you saw
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
ετεροις
to other
τε
and
λογοις
to words
πλειοσιν
to more
διεμαρτυρετο
he was calling to witness throughout
και
and
παρεκαλει
he was near-calling
λεγων
saying
σωθητε
[see note]
απο
out of
της
of the
γενεας
of generation
της
of the
σκολιας
[see note]
ταυτης
of this
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
μετανοησατε
[see note]
ουν
therefore
και
and
επιστρεψατε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
εξαλειφθηναι
[see note]
υμων
of you
τας
the
αμαρτιας
errors
οπως
so that
αν
-
ελθωσιν
they might come
καιροι
[see note]
αναψυξεως
of refreshment
απο
out of
προσωπου
of face
του
of the
κυριου
of lord
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
ον
which
δει
[see note]
ουρανον
heaven
μεν
-
δεξασθαι
to receive
αχρι
[see note]
χρονων
[see note]
αποκαταστασεως
of restoration
παντων
of all
ων
of which
ελαλησεν
he spoke
ο
the
θεος
God
δια
through
στοματος
[see note]
παντων
of all
των
of the
αγιων
of holy
αυτου
of him
προφητων
of prophets
απ
out of
αιωνος
[see note]
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
και
and
παντες
all
δε
-
οι
the
προφηται
prophets
απο
out of
σαμουηλ
Samuel
και
and
των
of the
καθεξης
successive
οσοι
as many as
ελαλησαν
they spoke
και
and
προκατηγγειλαν
they expounded beforehand
τας
the
ημερας
days
ταυτας
these
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
υμιν
to you
πρωτον
first
ο
the
θεος
God
αναστησας
rising
τον
the
παιδα
[see note]
αυτου
of him
ιησουν
Jesus
απεστειλεν
[see note]
αυτον
him
ευλογουντα
lavishing with welfare
υμας
you
εν
in(to)
τω
to the
αποστρεφειν
[see note]
εκαστον
each
απο
out of
των
of the
πονηριων
[see note]
υμων
of you
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
ιωσης
Joses
δε
-
ο
the
επικληθεις
being name-claimed
βαρναβας
Barnabas
απο
out of
των
of the
αποστολων
[see note]
ο
which
εστιν
it is
μεθερμηνευομενον
with interpretation being
υιος
son
παρακλησεως
of near-calling
λευιτης
Levite
κυπριος
[see note]
τω
to the
γενει
to kind
And kept back [part] of the price, his wife also being privy [to it,] and brought a certain part, and laid [it] at the apostles' feet.
και
and
ενοσφισατο
[see note]
απο
out of
της
of the
τιμης
of value
συνειδυιας
of co-knowing
και
and
της
of the
γυναικος
of woman
αυτου
of him
και
and
ενεγκας
bringing
μερος
[see note]
τι
some
παρα
at
τους
the
ποδας
[see note]
των
of the
αποστολων
[see note]
εθηκεν
he deposited
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
ειπεν
he said
δε
-
πετρος
Peter
ανανια
Ananias
δια
through
τι
what?
επληρωσεν
[see note]
ο
the
σατανας
satan
την
the
καρδιαν
heart
σου
of you
ψευσασθαι
to lie
σε
you
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
και
and
νοσφισασθαι
[see note]
σε
you
απο
out of
της
of the
τιμης
of value
του
of the
χωριου
[see note]
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
και
and
τα
the
νυν
now
λεγω
I say
υμιν
to you
αποστητε
you depart
απο
out of
των
of the
ανθρωπων
of men
τουτων
of these
και
and
εασατε
[see note]
αυτους
them
οτι
that
εαν
if
η
it be
εξ
from
ανθρωπων
of men
η
the
βουλη
deliberation
η
or
το
the
εργον
work
τουτο
this
καταλυθησεται
it will be dismantled
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
επορευοντο
they were traveling
χαιροντες
rejoicing
απο
out of
προσωπου
of face
του
of the
συνεδριου
[see note]
οτι
that
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
of him
κατηξιωθησαν
they were considered befitting
ατιμασθηναι
to be disrespected
Then there arose certain of [the synagogue,] which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
ανεστησαν
they rose
δε
-
τινες
some
των
of the
εκ
from
της
of the
συναγωγης
of community center
της
of the
λεγομενης
of called
λιβερτινων
[see note]
και
and
κυρηναιων
of Cyrene
και
and
αλεξανδρεων
of Alexandria
και
and
των
of the
απο
out of
κιλικιας
[see note]
και
and
ασιας
[see note]
συζητουντες
[see note]
τω
to the
στεφανω
[see note]
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
ην
which
και
and
εισηγαγον
they brought in
διαδεξαμενοι
having been passed on
οι
the
πατερες
fathers
ημων
of us
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τη
to the
κατασχεσει
possession
των
of the
εθνων
of nations
ων
of which
εξωσεν
[see note]
ο
the
θεος
God
απο
out of
προσωπου
of face
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
εως
until
των
of the
ημερων
of days
δαυιδ
David
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
ω
to which
προσειχον
they were heeding
απο
out of
μικρου
[see note]
εως
until
μεγαλου
of great
λεγοντες
saying
ουτος
this
εστιν
he is
η
the
δυναμις
potential
του
of the
θεου
of God
η
the
μεγαλη
great
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
μετανοησον
[see note]
ουν
therefore
απο
out of
της
of the
κακιας
[see note]
σου
of you
ταυτης
of this
και
and
δεηθητι
[see note]
του
of the
θεου
of God
ει
if
αρα
[see note]
αφεθησεται
it will be forgiven
σοι
to you
η
the
επινοια
[see note]
της
of the
καρδιας
of heart
σου
of you
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
αγγελος
messenger
δε
-
κυριου
of lord
ελαλησεν
he spoke
προς
toward
φιλιππον
Philip
λεγων
saying
αναστηθι
you rise
και
and
πορευου
you travel
κατα
down (to/on)
μεσημβριαν
south
επι
upon
την
the
οδον
road
την
the
καταβαινουσαν
[see note]
απο
out of
ιερουσαλημ
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
γαζαν
Gaza
αυτη
this
εστιν
it is
ερημος
[see note]
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
εν
in(to)
τη
to the
ταπεινωσει
[see note]
αυτου
of him
η
the
κρισις
judgment
αυτου
of him
ηρθη
[see note]
την
the
δε
-
γενεαν
generation
αυτου
of him
τις
who?
διηγησεται
he will give a thorough account
οτι
that
αιρεται
[see note]
απο
out of
της
of the
γης
of earth
η
the
ζωη
life
αυτου
of him
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
ανοιξας
[see note]
δε
-
ο
the
φιλιππος
Philip
το
the
στομα
[see note]
αυτου
of him
και
and
αρξαμενος
beginning
απο
out of
της
of the
γραφης
of Classic
ταυτης
of this
ευηγγελισατο
[see note]
αυτω
to him
τον
the
ιησουν
Jesus
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
πορευεσθαι
to travel
εγενετο
it was/came to be
αυτον
him
εγγιζειν
[see note]
τη
to the
δαμασκω
[see note]
και
and
εξαιφνης
[see note]
περιηστραψεν
[see note]
αυτον
him
φως
light
απο
out of
του
of the
ουρανου
of heaven
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus.
ηγερθη
[see note]
δε
-
ο
the
σαυλος
Saul
απο
out of
της
of the
γης
of ground
ανεωγμενων
[see note]
τε
and
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτου
of him
ουδενα
not one
εβλεπεν
he was seeing
χειραγωγουντες
leading by hand
δε
-
αυτον
him
εισηγαγον
they brought in
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
απεκριθη
he answered
δε
-
ανανιας
Ananias
κυριε
sir
ακηκοα
I heard
απο
out of
πολλων
of many
περι
about
του
of the
ανδρος
of man
τουτου
of this
οσα
how much
κακα
[see note]
εποιησεν
he did
τοις
to the
αγιοις
to holies
σου
of you
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
και
and
ευθεως
[see note]
απεπεσον
[see note]
απο
out of
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτου
of him
ωσει
as if
λεπιδες
[see note]
ανεβλεψεν
he regained sight
τε
and
παραχρημα
[see note]
και
and
αναστας
rising
εβαπτισθη
[see note]
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
ως
as
δε
-
εν
in(to)
εαυτω
to himself
διηπορει
[see note]
ο
the
πετρος
Peter
τι
what?
αν
-
ειη
it might be
το
the
οραμα
vision
ο
which
ειδεν
he saw
και
and
ιδου
you see
οι
the
ανδρες
men
οι
the
απεσταλμενοι
[see note]
απο
out of
του
of the
κορνηλιου
of Cornelius
διερωτησαντες
[see note]
την
the
οικιαν
house
σιμωνος
of Simon
επεστησαν
they stood close
επι
upon
τον
the
πυλωνα
[see note]
Then called he them in, and lodged [them.] And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
εισκαλεσαμενος
calling in
ουν
therefore
αυτους
them
εξενισεν
[see note]
τη
to the
δε
-
επαυριον
[see note]
ο
the
πετρος
Peter
εξηλθεν
he went out
συν
with
αυτοις
to them
και
and
τινες
some
των
of the
αδελφων
of brothers
των
of the
απο
out of
ιοππης
of Joppa
συνηλθον
they went together
αυτω
to him
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
και
and
ο
the
κορνηλιος
Cornelius
εφη
he said
απο
out of
τεταρτης
of fourth
ημερας
of day
μεχρι
[see note]
ταυτης
of this
της
of the
ωρας
[see note]
ημην
I was
νηστευων
[see note]
και
and
την
the
ενατην
[see note]
ωραν
[see note]
προσευχομενος
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
οικω
to "house"
μου
of me
και
and
ιδου
you see
ανηρ
man
εστη
he stood
ενωπιον
in the eye
μου
of me
εν
in(to)
εσθητι
[see note]
λαμπρα
[see note]
That word, [I say,] ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
υμεις
you
οιδατε
you saw
το
the
γενομενον
the one/thing becoming
ρημα
[see note]
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενον
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
μετα
with(in)
το
the
βαπτισμα
[see note]
ο
which
εκηρυξεν
[see note]
ιωαννης
John
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
ιησουν
Jesus
τον
the
απο
out of
ναζαρετ
Nazareth
ως
as
εχρισεν
he anointed
αυτον
him
ο
the
θεος
God
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
δυναμει
to ability
ος
who
διηλθεν
he went about
ευεργετων
benefacting
και
and
ιωμενος
[see note]
παντας
all
τους
the
καταδυναστευομενους
[see note]
υπο
by
του
of the
διαβολου
[see note]
οτι
that
ο
the
θεος
God
ην
he was
μετ
with(in)
αυτου
of him
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
και
and
ιδου
you see
εξαυτης
[see note]
τρεις
three
ανδρες
men
επεστησαν
they stood close
επι
upon
την
the
οικιαν
house
εν
in(to)
η
to which
ημην
I was
απεσταλμενοι
[see note]
απο
out of
καισαρειας
of Caesarea
προς
toward
με
me
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
διασπαρεντες
[see note]
απο
out of
της
of the
θλιψεως
[see note]
της
of the
γενομενης
of the becoming
επι
upon
στεφανω
[see note]
διηλθον
they went about
εως
until
φοινικης
[see note]
και
and
κυπρου
[see note]
και
and
αντιοχειας
[see note]
μηδενι
to no one
λαλουντες
speaking
τον
the
λογον
word
ει
if
μη
not
μονον
[see note]
ιουδαιοις
to Jews
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
εν
in(to)
ταυταις
to these
δε
-
ταις
to the
ημεραις
to days
κατηλθον
they came down
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
προφηται
prophets
εις
in(to)/un(to)
αντιοχειαν
[see note]
Now about that time Herod the king stretched forth [his] hands to vex certain of the church.
κατ
down (to/on)
εκεινον
that
δε
-
τον
the
καιρον
[see note]
επεβαλεν
[see note]
ηρωδης
Herod
ο
the
βασιλευς
king
τας
the
χειρας
hands
κακωσαι
[see note]
τινας
some
των
of the
απο
out of
της
of the
εκκλησιας
[see note]
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
διελθοντες
going through
δε
-
πρωτην
first
φυλακην
[see note]
και
and
δευτεραν
secondary
ηλθον
they came
επι
upon
την
the
πυλην
[see note]
την
the
σιδηραν
[see note]
την
the
φερουσαν
leading
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
ητις
which
αυτοματη
automatically
ηνοιχθη
[see note]
αυτοις
to them
και
and
εξελθοντες
coming out
προηλθον
they went outside of it
ρυμην
[see note]
μιαν
one
και
and
ευθεως
[see note]
απεστη
he departed
ο
the
αγγελος
messenger
απ
out of
αυτου
of him
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
και
and
επιγνουσα
recognizing
την
the
φωνην
voice
του
of the
πετρου
of Peter
απο
out of
της
of the
χαρας
of rejoicing
ουκ
not
ηνοιξεν
[see note]
τον
the
πυλωνα
[see note]
εισδραμουσα
[see note]
δε
-
απηγγειλεν
she messaged from
εσταναι
to have stood
τον
the
πετρον
Peter
προ
before
του
of the
πυλωνος
[see note]
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that [they] should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and [there] abode.
ηρωδης
Herod
δε
-
επιζητησας
[see note]
αυτον
him
και
and
μη
not
ευρων
finding
ανακρινας
thoroughly judging
τους
the
φυλακας
[see note]
εκελευσεν
[see note]
απαχθηναι
to be led away
και
and
κατελθων
coming down
απο
out of
της
of the
ιουδαιας
of Judea
εις
in(to)/un(to)
την
the
καισαρειαν
Caesarea
διετριβεν
[see note]
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's [country. ]
ην
he was
δε
-
ο
the
ηρωδης
Herod
θυμομαχων
[see note]
τυριοις
Tyre
και
and
σιδωνιοις
Sidonians
ομοθυμαδον
[see note]
δε
-
παρησαν
it was near
προς
toward
αυτον
him
και
and
πεισαντες
persuading
βλαστον
Blastus
τον
the
επι
upon
του
of the
κοιτωνος
[see note]
του
of the
βασιλεως
of king
ητουντο
[see note]
ειρηνην
[see note]
δια
through
το
the
τρεφεσθαι
to be fed
αυτων
of them
την
the
χωραν
[see note]
απο
out of
της
of the
βασιλικης
of royal estate
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
ανθιστατο
he was resisting
δε
-
αυτοις
to them
ελυμας
Elymas
ο
the
μαγος
[see note]
ουτως
thus
γαρ
for
μεθερμηνευεται
it is with interpretation
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ζητων
[see note]
διαστρεψαι
[see note]
τον
the
ανθυπατον
[see note]
απο
out of
της
of the
πιστεως
of sureness
Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
αναχθεντες
setting sail
δε
-
απο
out of
της
of the
παφου
of Paphos
οι
the
περι
about
τον
the
παυλον
Paul
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
περγην
Perga
της
of the
παμφυλιας
of Pamphylia
ιωαννης
John
δε
-
αποχωρησας
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
υπεστρεψεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
αυτοι
they
δε
-
διελθοντες
going through
απο
out of
της
of the
περγης
of Perga
παρεγενοντο
they came
εις
in(to)/un(to)
αντιοχειαν
[see note]
της
of the
πισιδιας
of Pisidia
και
and
εισελθοντες
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
τη
to the
ημερα
to day
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
εκαθισαν
[see note]
Of this man's seed hath God according to [his] promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
τουτου
of this
ο
the
θεος
God
απο
out of
του
of the
σπερματος
[see note]
κατ
down (to/on)
επαγγελιαν
vow
ηγαγεν
he brought
τω
to the
ισραηλ
Israel
σωτηριαν
[see note]
And when they had fulfilled all that was written of him, they took [him] down from the tree, and laid [him] in a sepulchre.
ως
as
δε
-
ετελεσαν
[see note]
παντα
all
τα
the
περι
about
αυτου
of him
γεγραμμενα
having been written
καθελοντες
[see note]
απο
out of
του
of the
ξυλου
[see note]
εθηκαν
they deposited
εις
in(to)/un(to)
μνημειον
tomb
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
ος
who
ωφθη
he appeared
επι
upon
ημερας
days
πλειους
more
τοις
to the
συναναβασιν
[see note]
αυτω
to him
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
οιτινες
who
εισιν
they are
μαρτυρες
witnesses
αυτου
of him
προς
toward
τον
the
λαον
people
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
και
and
απο
out of
παντων
of all
ων
of which
ουκ
not
ηδυνηθητε
you could
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
μωσεως
of Moses
δικαιωθηναι
to be made just
εν
in(to)
τουτω
to this
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
δικαιουται
he is made just
But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
οι
the
δε
-
ιουδαιοι
Jews
παρωτρυναν
[see note]
τας
the
σεβομενας
[see note]
γυναικας
women
και
and
τας
the
ευσχημονας
decorous
και
and
τους
the
πρωτους
foremost
της
of the
πολεως
of city
και
and
επηγειραν
[see note]
διωγμον
[see note]
επι
upon
τον
the
παυλον
Paul
και
and
τον
the
βαρναβαν
Barnabas
και
and
εξεβαλον
[see note]
αυτους
them
απο
out of
των
of the
οριων
[see note]
αυτων
of them
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
και
and
λεγοντες
saying
ανδρες
men
τι
what?
ταυτα
these
ποιειτε
you do
και
and
ημεις
we
ομοιοπαθεις
[see note]
εσμεν
we are
υμιν
to you
ανθρωποι
men
ευαγγελιζομενοι
[see note]
υμας
you
απο
out of
τουτων
of these
των
of the
ματαιων
[see note]
επιστρεφειν
[see note]
επι
upon
τον
the
θεον
God
τον
the
ζωντα
living
ος
who
εποιησεν
he made
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
την
the
γην
earth
και
and
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
παντα
all
τα
the
εν
in(to)
αυτοις
to them
And there came thither [certain] Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing he had been dead.
επηλθον
they arrived
δε
-
απο
out of
αντιοχειας
[see note]
και
and
ικονιου
of Iconium
ιουδαιοι
Jews
και
and
πεισαντες
persuading
τους
the
οχλους
crowds
και
and
λιθασαντες
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
εσυρον
[see note]
εξω
[see note]
της
of the
πολεως
of city
νομισαντες
assuming
αυτον
him
τεθναναι
to have died
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, [and said,] Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
και
and
τινες
some
κατελθοντες
coming down
απο
out of
της
of the
ιουδαιας
of Judea
εδιδασκον
they were teaching
τους
the
αδελφους
brothers
οτι
that
εαν
if
μη
not
περιτεμνησθε
[see note]
τω
to the
εθει
to custom
μωυσεως
of Moses
ου
not
δυνασθε
you can
σωθηναι
[see note]
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses.
εξανεστησαν
they rose-out
δε
-
τινες
some
των
of the
απο
out of
της
of the
αιρεσεως
[see note]
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
πεπιστευκοτες
having believed
λεγοντες
saying
οτι
that
δει
[see note]
περιτεμνειν
[see note]
αυτους
them
παραγγελλειν
to relay
τε
and
τηρειν
[see note]
τον
the
νομον
law
μωυσεως
of Moses
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
πολλης
of much
δε
-
συζητησεως
[see note]
γενομενης
of the becoming
αναστας
rising
πετρος
Peter
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
υμεις
you
επιστασθε
you understand
οτι
that
αφ
out of
ημερων
of days
αρχαιων
of old
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
ημιν
to us
εξελεξατο
he selected out
δια
through
του
of the
στοματος
[see note]
μου
of me
ακουσαι
to hear
τα
the
εθνη
nations
τον
the
λογον
word
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
και
and
πιστευσαι
to believe
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
γνωστα
known
απ
out of
αιωνος
[see note]
εστιν
it is
τω
to the
θεω
to God
παντα
all
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
διο
[see note]
εγω
I
κρινω
I judge
μη
not
παρενοχλειν
to bring close to internal disturbance
τοις
to the
απο
out of
των
of the
εθνων
of nations
επιστρεφουσιν
[see note]
επι
upon
τον
the
θεον
God
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.
αλλα
but
επιστειλαι
[see note]
αυτοις
to them
του
of the
απεχεσθαι
to abstain
απο
out of
των
of the
αλισγηματων
[see note]
των
of the
ειδωλων
of idols
και
and
της
of the
πορνειας
[see note]
και
and
του
of the
πνικτου
[see note]
και
and
του
of the
αιματος
[see note]
And after they had tarried [there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
ποιησαντες
doing
δε
-
χρονον
[see note]
απελυθησαν
they were discharged
μετ
with(in)
ειρηνης
[see note]
απο
out of
των
of the
αδελφων
of brothers
προς
toward
τους
the
αποστολους
[see note]
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
παυλος
Paul
δε
-
ηξιου
he was considering befitting
τον
the
αποσταντα
departing
απ
out of
αυτων
of them
απο
out of
παμφυλιας
of Pamphylia
και
and
μη
not
συνελθοντα
accompanied
αυτοις
to them
εις
in(to)/un(to)
το
the
εργον
work
μη
not
συμπαραλαβειν
to take close along
τουτον
this
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
εγενετο
it was/came to be
ουν
therefore
παροξυσμος
[see note]
ωστε
so that
αποχωρισθηναι
[see note]
αυτους
them
απ
out of
αλληλων
of one another
τον
the
τε
and
βαρναβαν
Barnabas
παραλαβοντα
taking close
τον
the
μαρκον
Mark
εκπλευσαι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κυπρον
[see note]
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
αναχθεντες
setting sail
ουν
therefore
απο
out of
της
of the
τρωαδος
[see note]
ευθυδρομησαμεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
σαμοθρακην
[see note]
τη
to the
τε
and
επιουση
[see note]
εις
in(to)/un(to)
νεαπολιν
Neapolis
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
τουτο
this
δε
-
εποιει
she was doing
επι
upon
πολλας
many
ημερας
days
διαπονηθεις
[see note]
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
και
and
επιστρεψας
[see note]
τω
to the
πνευματι
to spirit
ειπεν
he said
παραγγελλω
I relay
σοι
to you
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εξελθειν
to come out
απ
out of
αυτης
of her
και
and
εξηλθεν
it went out
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
[see note]
And he took them the same hour of the night, and washed [their] stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
και
and
παραλαβων
taking close
αυτους
them
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
ελουσεν
[see note]
απο
out of
των
of the
πληγων
[see note]
και
and
εβαπτισθη
[see note]
αυτος
he
και
and
οι
the
αυτου
of him
παντες
all
παραχρημα
[see note]
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
κατα
down (to/on)
δε
-
το
the
ειωθος
having become accustomed
τω
to the
παυλω
Paul
εισηλθεν
he entered
προς
toward
αυτους
them
και
and
επι
upon
σαββατα
Sabbaths
τρια
three
διελεξατο
he dialogued
αυτοις
to them
απο
out of
των
of the
γραφων
of Classics
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
ως
as
δε
-
εγνωσαν
they knew
οι
the
απο
out of
της
of the
θεσσαλονικης
[see note]
ιουδαιοι
Jews
οτι
that
και
and
εν
in(to)
τη
to the
βεροια
[see note]
κατηγγελη
it was expounded
υπο
by
του
of the
παυλου
of Paul
ο
the
λογος
word
του
of the
θεου
of God
ηλθον
they came
κακει
[see note]
σαλευοντες
[see note]
τους
the
οχλους
crowds
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
ζητειν
[see note]
τον
the
κυριον
lord
ει
if
αρα
[see note]
γε
[see note]
ψηλαφησειαν
[see note]
αυτον
him
και
and
ευροιεν
they may find
και
and
γε
[see note]
ου
not
μακραν
distantly
απο
out of
ενος
of one
εκαστου
of each
ημων
of us
υπαρχοντα
he is being
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
και
and
ευρων
finding
τινα
some
ιουδαιον
Jewish
ονοματι
to name
ακυλαν
[see note]
ποντικον
[see note]
τω
to the
γενει
to kind
προσφατως
[see note]
εληλυθοτα
coming
απο
out of
της
of the
ιταλιας
of Italy
και
and
πρισκιλλαν
Priscilla
γυναικα
woman
αυτου
of him
δια
through
το
the
διατεταχεναι
[see note]
κλαυδιον
Claudius
χωριζεσθαι
[see note]
παντας
all
τους
the
ιουδαιους
Jews
εκ
from
της
of the
ρωμης
[see note]
προσηλθεν
he approached
αυτοις
to them
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews [that] Jesus [was] Christ.
ως
as
δε
-
κατηλθον
they came down
απο
out of
της
of the
μακεδονιας
of Macedonia
ο
the
τε
and
σιλας
[see note]
και
and
ο
the
τιμοθεος
Timothy
συνειχετο
he was seized
τω
to the
πνευματι
to spirit
ο
the
παυλος
Paul
διαμαρτυρομενος
calling to witness throughout
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
τον
the
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook [his] raiment, and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I [am] clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
αντιτασσομενων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
και
and
βλασφημουντων
defaming
εκτιναξαμενος
[see note]
τα
the
ιματια
[see note]
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
το
the
αιμα
[see note]
υμων
of you
επι
upon
την
the
κεφαλην
[see note]
υμων
of you
καθαρος
[see note]
εγω
I
απο
out of
του
of the
νυν
now
εις
in(to)/un(to)
τα
the
εθνη
nations
πορευσομαι
I will travel
And he drave them from the judgment seat.
και
and
απηλασεν
[see note]
αυτους
them
απο
out of
του
of the
βηματος
[see note]
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
αλλ
but
απεταξατο
[see note]
αυτοις
to them
ειπων
saying
δει
[see note]
με
me
παντως
by all means
την
the
εορτην
[see note]
την
the
ερχομενην
coming
ποιησαι
to do
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
παλιν
again
δε
-
ανακαμψω
[see note]
προς
toward
υμας
you
του
of the
θεου
of God
θελοντος
of wanting
ανηχθη
he set sail
απο
out of
της
of the
εφεσου
of Ephesus
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
ως
as
δε
-
τινες
some
εσκληρυνοντο
[see note]
και
and
ηπειθουν
they were discordant
κακολογουντες
[see note]
την
the
οδον
way
ενωπιον
in the eye
του
of the
πληθους
[see note]
αποστας
departing
απ
out of
αυτων
of them
αφωρισεν
[see note]
τους
the
μαθητας
students
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
διαλεγομενος
dialoguing
εν
in(to)
τη
to the
σχολη
[see note]
τυραννου
[see note]
τινος
of some
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
ωστε
so that
και
and
επι
upon
τους
the
ασθενουντας
[see note]
επιφερεσθαι
to be carried to
απο
out of
του
of the
χρωτος
[see note]
αυτου
of him
σουδαρια
[see note]
η
or
σιμικινθια
[see note]
και
and
απαλλασσεσθαι
to have broken out
απ
out of
αυτων
of them
τας
the
νοσους
[see note]
τα
the
τε
and
πνευματα
spirits
τα
the
πονηρα
[see note]
εξερχεσθαι
to come out
απ
out of
αυτων
of them
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
επεχειρησαν
they embraced
δε
-
τινες
some
απο
out of
των
of the
περιερχομενων
of wandering
ιουδαιων
of Jews
εξορκιστων
[see note]
ονομαζειν
to name
επι
upon
τους
the
εχοντας
having
τα
the
πνευματα
spirits
τα
the
πονηρα
[see note]
το
the
ονομα
name
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
λεγοντες
saying
ορκιζομεν
[see note]
υμας
you
τον
the
ιησουν
Jesus
ον
which
ο
the
παυλος
Paul
κηρυσσει
[see note]
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
ημεις
we
δε
-
εξεπλευσαμεν
[see note]
μετα
with(in)
τας
the
ημερας
days
των
of the
αζυμων
[see note]
απο
out of
φιλιππων
of Philippi
και
and
ηλθομεν
we came
προς
toward
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
τρωαδα
[see note]
αχρι
[see note]
ημερων
of days
πεντε
five
ου
where
διετριψαμεν
[see note]
ημερας
days
επτα
seven
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
καθημενος
[see note]
δε
-
τις
some
νεανιας
young man
ονοματι
to name
ευτυχος
Eutychus
επι
upon
της
of the
θυριδος
[see note]
καταφερομενος
being overcome
υπνω
[see note]
βαθει
[see note]
διαλεγομενου
of dialoguing
του
of the
παυλου
Paul
επι
upon
πλειον
more
κατενεχθεις
the overcome one
απο
out of
του
of the
υπνου
[see note]
επεσεν
[see note]
απο
out of
του
of the
τριστεγου
of third-floor
κατω
[see note]
και
and
ηρθη
[see note]
νεκρος
dead
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
απο
out of
δε
-
της
of the
μιλητου
[see note]
πεμψας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
εφεσον
Ephesus
μετεκαλεσατο
he called in
τους
the
πρεσβυτερους
[see note]
της
of the
εκκλησιας
[see note]
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
ως
as
δε
-
παρεγενοντο
they came
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
αυτοις
to them
υμεις
you
επιστασθε
you understand
απο
out of
πρωτης
of first
ημερας
of day
αφ
out of
ης
of which
επεβην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ασιαν
[see note]
πως
how?
μεθ
with(in)
υμων
of you
τον
the
παντα
all
χρονον
[see note]
εγενομην
I was/became
Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men. ]
διο
[see note]
μαρτυρομαι
I call to witness
υμιν
to you
εν
in(to)
τη
to the
σημερον
[see note]
ημερα
to day
οτι
that
καθαρος
[see note]
εγω
I
απο
out of
του
of the
αιματος
[see note]
παντων
of all
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the [day] following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
ως
as
δε
-
εγενετο
it was/came to be
αναχθηναι
to set sail
ημας
us
αποσπασθεντας
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
ευθυδρομησαντες
[see note]
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
την
the
κων
[see note]
τη
to the
δε
-
εξης
next
εις
in(to)/un(to)
την
the
ροδον
[see note]
κακειθεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παταρα
Patara
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
ημεις
we
δε
-
τον
the
πλουν
[see note]
διανυσαντες
[see note]
απο
out of
τυρου
of Tyre
κατηντησαμεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πτολεμαιδα
Ptolemais
και
and
ασπασαμενοι
[see note]
τους
the
αδελφους
brothers
εμειναμεν
we stayed
ημεραν
day
μιαν
one
παρ
with
αυτοις
to them
And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
επιμενοντων
of remaining
δε
-
ημων
of us
ημερας
days
πλειους
more
κατηλθεν
he came down
τις
some
απο
out of
της
of the
ιουδαιας
of Judea
προφητης
prophet
ονοματι
to name
αγαβος
[see note]
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
συνηλθον
they went along
δε
-
και
and
των
of the
μαθητων
of students
απο
out of
καισαρειας
of Caesarea
συν
with
ημιν
to us
αγοντες
bringing
παρ
with
ω
to which
ξενισθωμεν
[see note]
μνασωνι
to Mnason
τινι
to some
κυπριω
[see note]
αρχαιω
to antiquity
μαθητη
to student
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise [their] children, neither to walk after the customs.
κατηχηθησαν
[see note]
δε
-
περι
about
σου
of you
οτι
that
αποστασιαν
digression
διδασκεις
you teach
απο
out of
μωυσεως
of Moses
τους
the
κατα
down (to/on)
τα
the
εθνη
nations
παντας
all
ιουδαιους
Jews
λεγων
saying
μη
not
περιτεμνειν
[see note]
αυτους
them
τα
the
τεκνα
children
μηδε
neither
τοις
to the
εθεσιν
to customs
περιπατειν
[see note]
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
ως
as
δε
-
εμελλον
[see note]
αι
the
επτα
seven
ημεραι
days
συντελεισθαι
[see note]
οι
the
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
θεασαμενοι
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
συνεχεον
[see note]
παντα
all
τον
the
οχλον
crowd
και
and
επεβαλον
[see note]
τας
the
χειρας
hands
επ
upon
αυτον
him
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
ως
as
δε
-
ουκ
not
ενεβλεπον
I was looking at
απο
out of
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
φωτος
of light
εκεινου
of that
χειραγωγουμενος
being led by hand
υπο
by
των
of the
συνοντων
of those together with
μοι
to me
ηλθον
I came
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.
ηκουον
they were hearing
δε
-
αυτου
of him
αχρι
[see note]
τουτου
of this
του
of the
λογου
of word
και
and
επηραν
[see note]
την
the
φωνην
voice
αυτων
of them
λεγοντες
saying
αιρε
[see note]
απο
out of
της
of the
γης
of earth
τον
the
τοιουτον
such
ου
not
γαρ
for
καθηκεν
[see note]
αυτον
him
ζην
to live
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
ευθεως
[see note]
ουν
therefore
απεστησαν
they departed
απ
out of
αυτου
of him
οι
the
μελλοντες
[see note]
αυτον
him
ανεταζειν
[see note]
και
and
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
δε
-
εφοβηθη
[see note]
επιγνους
recognizing
οτι
that
ρωμαιος
[see note]
εστιν
he is
και
and
οτι
that
ην
he was
αυτον
him
δεδεκως
[see note]
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
τη
to the
δε
-
επαυριον
[see note]
βουλομενος
[see note]
γνωναι
to know
το
the
ασφαλες
[see note]
το
the
τι
what?
κατηγορειται
[see note]
παρα
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ελυσεν
he released
αυτον
him
απο
out of
των
of the
δεσμων
[see note]
και
and
εκελευσεν
[see note]
ελθειν
to come
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
ολον
whole
το
the
συνεδριον
[see note]
αυτων
of them
και
and
καταγαγων
bringing down
τον
the
παυλον
Paul
εστησεν
he set
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
συ
you
ουν
therefore
μη
not
πεισθης
you are persuaded
αυτοις
to them
ενεδρευουσιν
[see note]
γαρ
for
αυτον
him
εξ
from
αυτων
of them
ανδρες
men
πλειους
more
τεσσαρακοντα
forty
οιτινες
who
ανεθεματισαν
they made a public spectacle of
εαυτους
themselves
μητε
neither
φαγειν
[see note]
μητε
neither
πιειν
[see note]
εως
until
ου
of which
ανελωσιν
[see note]
αυτον
him
και
and
νυν
now
ετοιμοι
[see note]
εισιν
they are
προσδεχομενοι
accepting with foresight
την
the
απο
out of
σου
of you
επαγγελιαν
vow
And he called unto [him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
δυο
two
τινας
some
των
of the
εκατονταρχων
of centurions
ειπεν
he said
ετοιμασατε
[see note]
στρατιωτας
[see note]
διακοσιους
two hundred
οπως
so that
πορευθωσιν
they might travel
εως
until
καισαρειας
of Caesarea
και
and
ιππεις
horsemen
εβδομηκοντα
seventy
και
and
δεξιολαβους
general purpose soldiers
διακοσιους
two hundred
απο
out of
τριτης
of third
ωρας
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
And when the governor had read [the letter,] he asked of what province he was. And when he understood that [he was] of Cilicia;
αναγνους
having read
δε
-
ο
the
ηγεμων
führer
και
and
επερωτησας
[see note]
εκ
from
ποιας
of what?
επαρχιας
of province
εστιν
he is
και
and
πυθομενος
[see note]
οτι
that
απο
out of
κιλικιας
[see note]
1
2
3
4
5
6
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered