ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle γαρ

Greek New Testament concordance of the particle γαρ [Str-1063], which occurs 1061 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1063-1.html

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
του
of the
δε
-
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
η
the
γεννησις
birth
ουτως
thus
ην
it was
μνηστευθεισης
of being pledged
γαρ
for
της
of the
μητρος
[see note]
αυτου
of him
μαριας
of Mary
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
πριν
[see note]
η
than
συνελθειν
to come together
αυτους
them
ευρεθη
she was found
εν
in(to)
γαστρι
[see note]
εχουσα
having
εκ
from
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
ταυτα
these
δε
-
αυτου
of him
ενθυμηθεντος
[see note]
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
εφανη
he appeared
αυτω
to him
λεγων
saying
ιωσηφ
Joseph
υιος
son
δαυιδ
David
μη
not
φοβηθης
[see note]
παραλαβειν
to take close
μαριαμ
Miriam
την
the
γυναικα
woman
σου
of you
το
the
γαρ
for
εν
in(to)
αυτη
to her
γεννηθεν
generated one
εκ
from
πνευματος
of spirit
εστιν
he is
αγιου
of holy
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
τεξεται
she will give birth
δε
-
υιον
son
και
and
καλεσεις
you will call
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ιησουν
Jesus
αυτος
he
γαρ
for
σωσει
[see note]
τον
the
λαον
people
αυτου
of him
απο
out of
των
of the
αμαρτιων
of errors
αυτων
of them
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
λεγοντες
saying
που
where?
εστιν
he is
ο
the
τεχθεις
he having being born
βασιλευς
king
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ειδομεν
we saw
γαρ
for
αυτου
of him
τον
the
αστερα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ανατολη
[see note]
και
and
ηλθομεν
we came
προσκυνησαι
[see note]
αυτω
to him
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
οι
the
δε
-
ειπον
they said
αυτω
to him
εν
in(to)
βηθλεεμ
Bethlehem
της
of the
ιουδαιας
of Judea
ουτως
thus
γαρ
for
γεγραπται
it has been written
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
και
and
συ
you
βηθλεεμ
Bethlehem
γη
land
ιουδα
of Judah
ουδαμως
by no means
ελαχιστη
[see note]
ει
you are
εν
in(to)
τοις
to the
ηγεμοσιν
to führers
ιουδα
of Judah
εκ
from
σου
of you
γαρ
for
εξελευσεται
he will come out
ηγουμενος
leader
οστις
who
ποιμανει
[see note]
τον
the
λαον
people
μου
of me
τον
the
ισραηλ
Israel
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
αναχωρησαντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
φαινεται
he appears
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
λεγων
saying
εγερθεις
[see note]
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
και
and
φευγε
you flee
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ισθι
you are
εκει
there
εως
until
αν
-
ειπω
I would say
σοι
to you
μελλει
[see note]
γαρ
for
ηρωδης
Herod
ζητειν
[see note]
το
the
παιδιον
[see note]
του
of the
απολεσαι
[see note]
αυτο
it
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
λεγων
saying
εγερθεις
[see note]
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
και
and
πορευου
you travel
εις
in(to)/un(to)
γην
land
ισραηλ
Israel
τεθνηκασιν
they have died
γαρ
for
οι
the
ζητουντες
[see note]
την
the
ψυχην
soul
του
of the
παιδιου
[see note]
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
και
and
λεγων
saying
μετανοειτε
[see note]
ηγγικεν
[see note]
γαρ
for
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ουτος
this
γαρ
for
εστιν
he is
ο
the
ρηθεις
[see note]
υπο
by
ησαιου
Isaiah
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
φωνη
voice
βοωντος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
ετοιμασατε
[see note]
την
the
οδον
road
κυριου
of lord
ευθειας
[see note]
ποιειτε
you make
τας
the
τριβους
[see note]
αυτου
of him
And think not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
και
and
μη
not
δοξητε
you might imagine
λεγειν
to say
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
πατερα
father
εχομεν
we have
τον
the
αβρααμ
Abraham
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
δυναται
he can
ο
the
θεος
God
εκ
from
των
of the
λιθων
[see note]
τουτων
of these
εγειραι
[see note]
τεκνα
children
τω
to the
αβρααμ
Abraham
And Jesus answering said unto him, Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
αφες
you let
αρτι
[see note]
ουτως
thus
γαρ
for
πρεπον
[see note]
εστιν
it is
ημιν
to us
πληρωσαι
[see note]
πασαν
all
δικαιοσυνην
righteousness
τοτε
then
αφιησιν
he lets
αυτον
him
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ει
if
υιος
son
ει
you are
του
of the
θεου
of God
βαλε
[see note]
σεαυτον
yourself
κατω
[see note]
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
οτι
that
τοις
to the
αγγελοις
to messengers
αυτου
of him
εντελειται
[see note]
περι
about
σου
of you
και
and
επι
upon
χειρων
of hands
αρουσιν
[see note]
σε
you
μηποτε
lest at any time
προσκοψης
[see note]
προς
toward
λιθον
[see note]
τον
the
ποδα
[see note]
σου
of you
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
υπαγε
you go away
οπισω
[see note]
μου
of me
σατανα
satan
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
κυριον
lord
τον
the
θεον
God
σου
of you
προσκυνησεις
[see note]
και
and
αυτω
to him
μονω
[see note]
λατρευσεις
[see note]
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
απο
out of
τοτε
then
ηρξατο
he began
ο
the
ιησους
Jesus
κηρυσσειν
[see note]
και
and
λεγειν
to say
μετανοειτε
[see note]
ηγγικεν
[see note]
γαρ
for
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
περιπατων
[see note]
δε
-
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ειδεν
he saw
δυο
two
αδελφους
brothers
σιμωνα
Simon
τον
the
λεγομενον
called
πετρον
Peter
και
and
ανδρεαν
Andrew
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
βαλλοντας
[see note]
αμφιβληστρον
cast net
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
ησαν
they were
γαρ
for
αλιεις
[see note]
Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
χαιρετε
you rejoice
και
and
αγαλλιασθε
you rejoice
οτι
that
ο
the
μισθος
[see note]
υμων
of you
πολυς
much
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
ουτως
thus
γαρ
for
εδιωξαν
[see note]
τους
the
προφητας
prophets
τους
the
προ
before
υμων
of you
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εως
until
αν
-
παρελθη
it might pass by
ο
the
ουρανος
heaven
και
and
η
the
γη
earth
ιωτα
[see note]
εν
one
η
or
μια
one
κεραια
[see note]
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
απο
out of
του
of the
νομου
of law
εως
until
αν
-
παντα
all
γενηται
it might become
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
εαν
if
μη
not
περισσευση
it might be in excess
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
υμων
of you
πλειον
more
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
φαρισαιων
of Pharisees
ου
not
μη
not
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
ει
if
δε
-
ο
the
οφθαλμος
eye
σου
of you
ο
the
δεξιος
right
σκανδαλιζει
[see note]
σε
you
εξελε
[see note]
αυτον
him
και
and
βαλε
[see note]
απο
out of
σου
of you
συμφερει
it is expedient
γαρ
for
σοι
to you
ινα
that
αποληται
[see note]
εν
one
των
of the
μελων
[see note]
σου
of you
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
σωμα
body
σου
of you
βληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
γεενναν
[see note]
And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
και
and
ει
if
η
the
δεξια
right
σου
of you
χειρ
hand
σκανδαλιζει
[see note]
σε
you
εκκοψον
[see note]
αυτην
her
και
and
βαλε
[see note]
απο
out of
σου
of you
συμφερει
it is expedient
γαρ
for
σοι
to you
ινα
that
αποληται
[see note]
εν
one
των
of the
μελων
[see note]
σου
of you
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
σωμα
body
σου
of you
βληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
γεενναν
[see note]
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
εαν
if
γαρ
for
αγαπησητε
you might "love"
τους
the
αγαπωντας
"loving"
υμας
you
τινα
what?
μισθον
[see note]
εχετε
you have
ουχι
is it not?
και
and
οι
the
τελωναι
[see note]
το
the
αυτο
it
ποιουσιν
they do
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do:] for they think that they shall be heard for their much speaking.
προσευχομενοι
[see note]
δε
-
μη
not
βαττολογησητε
you would go on blabbering
ωσπερ
wholly as
οι
the
εθνικοι
Nazis
δοκουσιν
they imagine
γαρ
for
οτι
that
εν
in(to)
τη
to the
πολυλογια
to long-windedness
αυτων
of them
εισακουσθησονται
they will be listened to
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
μη
not
ουν
therefore
ομοιωθητε
[see note]
αυτοις
to them
οιδεν
he saw
γαρ
for
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ων
of which
χρειαν
[see note]
εχετε
you have
προ
before
του
of the
υμας
you
αιτησαι
[see note]
αυτον
him
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
εαν
if
γαρ
for
αφητε
you might forgive
τοις
to the
ανθρωποις
to men
τα
the
παραπτωματα
[see note]
αυτων
of them
αφησει
he will forgive
και
and
υμιν
to you
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
ουρανιος
heavenly
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
οταν
when
δε
-
νηστευητε
[see note]
μη
not
γινεσθε
you become
ωσπερ
wholly as
οι
the
υποκριται
hypocrites
σκυθρωποι
sullen-eyed
αφανιζουσιν
they obscure
γαρ
for
τα
the
προσωπα
faces
αυτων
of them
οπως
so that
φανωσιν
they might seem
τοις
to the
ανθρωποις
to men
νηστευοντες
[see note]
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
απεχουσιν
they have from
τον
the
μισθον
[see note]
αυτων
of them
For where your treasure is, there will your heart be also.
οπου
where
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
θησαυρος
treasure
υμων
of you
εκει
there
εσται
it will be
και
and
η
the
καρδια
heart
υμων
of you
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
ουδεις
no one
δυναται
he can
δυσιν
to two
κυριοις
to masters
δουλευειν
to work
η
or
γαρ
for
τον
the
ενα
one
μισησει
[see note]
και
and
τον
the
ετερον
other
αγαπησει
he will "love"
η
or
ενος
of one
ανθεξεται
he will support
και
and
του
of the
ετερου
of other
καταφρονησει
[see note]
ου
not
δυνασθε
you can
θεω
to God
δουλευειν
to work
και
and
μαμωνα
[see note]
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
παντα
all
γαρ
for
ταυτα
these
τα
the
εθνη
nations
επιζητει
[see note]
οιδεν
he saw
γαρ
for
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
ουρανιος
heavenly
οτι
that
χρηζετε
[see note]
τουτων
of these
απαντων
of all
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof.
μη
not
ουν
therefore
μεριμνησητε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυριον
[see note]
η
the
γαρ
for
αυριον
[see note]
μεριμνησει
[see note]
τα
the
εαυτης
of herself
αρκετον
[see note]
τη
to the
ημερα
to day
η
the
κακια
[see note]
αυτης
of her
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
εν
in(to)
ω
to which
γαρ
for
κριματι
to judgment
κρινετε
you judge
κριθησεσθε
you will be judged
και
and
εν
in(to)
ω
to which
μετρω
[see note]
μετρειτε
[see note]
μετρηθησεται
[see note]
υμιν
to you
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
πας
all
γαρ
for
ο
the
αιτων
[see note]
λαμβανει
he takes
και
and
ο
the
ζητων
[see note]
ευρισκει
he finds
και
and
τω
to the
κρουοντι
[see note]
ανοιγησεται
[see note]
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
παντα
all
ουν
therefore
οσα
whatsoever
αν
-
θελητε
you might want
ινα
that
ποιωσιν
they may do
υμιν
to you
οι
the
ανθρωποι
men
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
ποιειτε
you do
αυτοις
to them
ουτος
this
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
νομος
law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
και
and
κατεβη
[see note]
η
the
βροχη
[see note]
και
and
ηλθον
they came
οι
the
ποταμοι
[see note]
και
and
επνευσαν
they blew
οι
the
ανεμοι
[see note]
και
and
προσεπεσον
[see note]
τη
to the
οικια
to house
εκεινη
to that
και
and
ουκ
not
επεσεν
[see note]
τεθεμελιωτο
it had been founded
γαρ
for
επι
upon
την
the
πετραν
rock
For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
ην
he was
γαρ
for
διδασκων
teaching
αυτους
them
ως
as
εξουσιαν
authority
εχων
having
και
and
ουχ
not
ως
as
οι
the
γραμματεις
notaries
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this [man,] Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it. ]
και
and
γαρ
for
εγω
I
ανθρωπος
man
ειμι
I am
υπο
under
εξουσιαν
authority
εχων
having
υπ
under
εμαυτον
myself
στρατιωτας
[see note]
και
and
λεγω
I say
τουτω
to this
πορευθητι
you travel
και
and
πορευεται
he travels
και
and
αλλω
to other
ερχου
you come
και
and
ερχεται
he comes
και
and
τω
to the
δουλω
to worker
μου
of me
ποιησον
you do
τουτο
this
και
and
ποιει
he does
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
τι
what?
γαρ
for
εστιν
it is
ευκοπωτερον
[see note]
ειπειν
to say
αφεωνται
they have been forgiven
σοι
to you
αι
the
αμαρτιαι
errors
η
or
ειπειν
to say
εγειραι
[see note]
και
and
περιπατει
[see note]
But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
πορευθεντες
traveling
δε
-
μαθετε
you learn
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
[see note]
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
[see note]
ου
not
γαρ
for
ηλθον
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
ουδεις
no one
δε
-
επιβαλλει
[see note]
επιβλημα
[see note]
ρακους
of rag
αγναφου
[see note]
επι
upon
ιματιω
[see note]
παλαιω
to old
αιρει
[see note]
γαρ
for
το
the
πληρωμα
[see note]
αυτου
its
απο
out of
του
of the
ιματιου
[see note]
και
and
χειρον
[see note]
σχισμα
[see note]
γινεται
it comes about
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
ελεγεν
she said
γαρ
for
εν
in(to)
εαυτη
to herself
εαν
if
μονον
[see note]
αψωμαι
[see note]
του
of the
ιματιου
[see note]
αυτου
of him
σωθησομαι
[see note]
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
λεγει
he says
αυτοις
to them
αναχωρειτε
[see note]
ου
not
γαρ
for
απεθανεν
she died
το
the
κορασιον
[see note]
αλλα
but
καθευδει
[see note]
και
and
κατεγελων
[see note]
αυτου
of him
Nor scrip for [your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
μη
not
πηραν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
μηδε
neither
δυο
two
χιτωνας
[see note]
μηδε
neither
υποδηματα
[see note]
μηδε
neither
ραβδους
[see note]
αξιος
fitting
γαρ
for
ο
the
εργατης
worker
της
of the
τροφης
of food
αυτου
of him
εστιν
he is
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
προσεχετε
you take heed
δε
-
απο
out of
των
of the
ανθρωπων
of men
παραδωσουσιν
they will hand over
γαρ
for
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
συνεδρια
[see note]
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
αυτων
of them
μαστιγωσουσιν
[see note]
υμας
you
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
οταν
when
δε
-
παραδιδωσιν
they might hand over
υμας
you
μη
not
μεριμνησητε
[see note]
πως
how?
η
or
τι
what?
λαλησητε
you might say
δοθησεται
it will be given
γαρ
for
υμιν
to you
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
τι
what?
λαλησετε
you will say
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
ου
not
γαρ
for
υμεις
you
εστε
you are
οι
the
λαλουντες
speaking
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
το
the
λαλουν
speaking
εν
in(to)
υμιν
to you
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
οταν
when
δε
-
διωκωσιν
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
φευγετε
you flee
εις
in(to)/un(to)
την
the
αλλην
other
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
τελεσητε
[see note]
τας
the
πολεις
cities
του
of the
ισραηλ
Israel
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
μη
not
ουν
therefore
φοβηθητε
[see note]
αυτους
them
ουδεν
nothing
γαρ
for
εστιν
it is
κεκαλυμμενον
[see note]
ο
which
ουκ
not
αποκαλυφθησεται
[see note]
και
and
κρυπτον
[see note]
ο
which
ου
not
γνωσθησεται
it shall be known
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
ηλθον
I came
γαρ
for
διχασαι
to bisect
ανθρωπον
man
κατα
down (to/on)
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
και
and
θυγατερα
[see note]
κατα
down (to/on)
της
of the
μητρος
[see note]
αυτης
of her
και
and
νυμφην
bride
κατα
down (to/on)
της
of the
πενθερας
[see note]
αυτης
of her
For this is [he,] of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
ουτος
this
γαρ
for
εστιν
he is
περι
about
ου
of which
γεγραπται
it has been written
ιδου
you see
εγω
I
αποστελλω
[see note]
τον
the
αγγελον
messenger
μου
of me
προ
before
προσωπου
of face
σου
of you
ος
who
κατασκευασει
[see note]
την
the
οδον
road
σου
of you
εμπροσθεν
[see note]
σου
of you
For all the prophets and the law prophesied until John.
παντες
all
γαρ
for
οι
the
προφηται
prophets
και
and
ο
the
νομος
law
εως
until
ιωαννου
of John
προεφητευσαν
they prophesied
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
ηλθεν
he came
γαρ
for
ιωαννης
John
μητε
neither
εσθιων
[see note]
μητε
neither
πινων
[see note]
και
and
λεγουσιν
they say
δαιμονιον
[see note]
εχει
he has
For my yoke [is] easy, and my burden is light.
ο
the
γαρ
for
ζυγος
[see note]
μου
of me
χρηστος
[see note]
και
and
το
the
φορτιον
load
μου
of me
ελαφρον
[see note]
εστιν
it is
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
κυριος
lord
γαρ
for
εστιν
he is
του
of the
σαββατου
of Sabbath
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by [his] fruit.
η
or
ποιησατε
you make
το
the
δενδρον
[see note]
καλον
good
και
and
τον
the
καρπον
fruit
αυτου
its
καλον
good
η
or
ποιησατε
you make
το
the
δενδρον
[see note]
σαπρον
[see note]
και
and
τον
the
καρπον
fruit
αυτου
its
σαπρον
[see note]
εκ
from
γαρ
for
του
of the
καρπου
of fruit
το
the
δενδρον
[see note]
γινωσκεται
it is known
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
γεννηματα
product
εχιδνων
[see note]
πως
how?
δυνασθε
you can
αγαθα
[see note]
λαλειν
to speak
πονηροι
[see note]
οντες
those being
εκ
from
γαρ
for
του
of the
περισσευματος
surplus
της
of the
καρδιας
of heart
το
the
στομα
[see note]
λαλει
it speaks
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
εκ
from
γαρ
for
των
of the
λογων
of words
σου
of you
δικαιωθηση
you will be made just
και
and
εκ
from
των
of the
λογων
of words
σου
of you
καταδικασθηση
you will be condemned
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ην
he was
ιωνας
Jonah
εν
in(to)
τη
to the
κοιλια
[see note]
του
of the
κητους
[see note]
τρεις
three
ημερας
days
και
and
τρεις
three
νυκτας
[see note]
ουτως
thus
εσται
he will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
της
of the
γης
of earth
τρεις
three
ημερας
days
και
and
τρεις
three
νυκτας
[see note]
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
οστις
who
γαρ
for
αν
-
ποιηση
he might do
το
the
θελημα
will
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
αυτος
he
μου
of me
αδελφος
brother
και
and
αδελφη
sister
και
and
μητηρ
[see note]
εστιν
he is
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
οστις
who
γαρ
for
εχει
he has
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
περισσευθησεται
he shall have abundantly
οστις
who
δε
-
ουκ
not
εχει
he has
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
[see note]
απ
out of
αυτου
of him
For this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and should understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
επαχυνθη
[see note]
γαρ
for
η
the
καρδια
heart
του
of the
λαου
of people
τουτου
of this
και
and
τοις
to the
ωσιν
[see note]
βαρεως
[see note]
ηκουσαν
they heard
και
and
τους
the
οφθαλμους
eyes
αυτων
of them
εκαμμυσαν
[see note]
μηποτε
lest at any time
ιδωσιν
they might see
τοις
to the
οφθαλμοις
to eyes
και
and
τοις
to the
ωσιν
[see note]
ακουσωσιν
they might hear
και
and
τη
to the
καρδια
to heart
συνωσιν
they might comprehend
και
and
επιστρεψωσιν
[see note]
και
and
ιασωμαι
[see note]
αυτους
them
For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see, and have not seen [them;] and to hear [those things] which ye hear, and have not heard [them. ]
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
πολλοι
many
προφηται
prophets
και
and
δικαιοι
just
επεθυμησαν
[see note]
ιδειν
to see
α
which
βλεπετε
you see
και
and
ουκ
not
ειδον
they saw
και
and
ακουσαι
to hear
α
which
ακουετε
you hear
και
and
ουκ
not
ηκουσαν
they heard
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
ο
the
γαρ
for
ηρωδης
Herod
κρατησας
seizing
τον
the
ιωαννην
John
εδησεν
[see note]
αυτον
him
και
and
εθετο
he put down
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
δια
through
ηρωδιαδα
Herodias
την
the
γυναικα
woman
φιλιππου
of Philip
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
ελεγεν
he said
γαρ
for
αυτω
to him
ο
the
ιωαννης
John
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
σοι
to you
εχειν
to have
αυτην
her
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
το
the
δε
-
πλοιον
[see note]
ηδη
[see note]
μεσον
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
ην
it was
βασανιζομενον
[see note]
υπο
by
των
of the
κυματων
[see note]
ην
it was
γαρ
for
εναντιος
[see note]
ο
the
ανεμος
[see note]
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
παραβαινουσιν
[see note]
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
ου
not
γαρ
for
νιπτονται
[see note]
τας
the
χειρας
hands
αυτων
of them
οταν
when
αρτον
[see note]
εσθιωσιν
[see note]
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
ο
the
γαρ
for
θεος
God
ενετειλατο
[see note]
λεγων
saying
τιμα
you respect
τον
the
πατερα
father
και
and
την
the
μητερα
[see note]
και
and
ο
the
κακολογων
[see note]
πατερα
father
η
or
μητερα
[see note]
θανατω
to death
τελευτατω
[see note]
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
εκ
from
γαρ
for
της
of the
καρδιας
of heart
εξερχονται
they come out
διαλογισμοι
contemplations
πονηροι
[see note]
φονοι
[see note]
μοιχειαι
[see note]
πορνειαι
[see note]
κλοπαι
[see note]
ψευδομαρτυριαι
false testimony
βλασφημιαι
defamations
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
η
the
δε
-
ειπεν
he said
ναι
[see note]
κυριε
sir
και
and
γαρ
for
τα
the
κυναρια
[see note]
εσθιει
[see note]
απο
out of
των
of the
ψιχιων
[see note]
των
of the
πιπτοντων
[see note]
απο
out of
της
of the
τραπεζης
of table
των
of the
κυριων
masters'
αυτων
of them
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the sky is red.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οψιας
[see note]
γενομενης
of the becoming
λεγετε
you say
ευδια
[see note]
πυρραζει
[see note]
γαρ
for
ο
the
ουρανος
heaven
And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
και
and
πρωι
early [morning]
σημερον
[see note]
χειμων
[see note]
πυρραζει
[see note]
γαρ
for
στυγναζων
[see note]
ο
the
ουρανος
heaven
υποκριται
hypocrites
το
the
μεν
indeed [A]
προσωπον
face
του
of the
ουρανου
of heaven
γινωσκετε
you know
διακρινειν
to separate
τα
the
δε
but [B]
σημεια
[see note]
των
of the
καιρων
[see note]
ου
not
δυνασθε
you can
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
ος
who
γαρ
for
αν
-
θελη
he might want
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
σωσαι
[see note]
απολεσει
[see note]
αυτην
her
ος
who
δ
-
αν
-
απολεση
[see note]
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
ενεκεν
[see note]
εμου
of me
ευρησει
he will find
αυτην
her
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
τι
what?
γαρ
for
ωφελειται
[see note]
ανθρωπος
man
εαν
if
τον
the
κοσμον
world-order
ολον
whole
κερδηση
[see note]
την
the
δε
-
ψυχην
soul
αυτου
of him
ζημιωθη
[see note]
η
or
τι
what?
δωσει
he will give
ανθρωπος
man
ανταλλαγμα
[see note]
της
of the
ψυχης
of soul
αυτου
of him
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
μελλει
[see note]
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχεσθαι
to come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
αγγελων
of messengers
αυτου
of him
και
and
τοτε
then
αποδωσει
he will duly give
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
την
the
πραξιν
[see note]
αυτου
of him
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
και
and
λεγων
saying
κυριε
sir
ελεησον
[see note]
μου
of me
τον
the
υιον
son
οτι
that
σεληνιαζεται
[see note]
και
and
κακως
[see note]
πασχει
[see note]
πολλακις
often
γαρ
for
πιπτει
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
και
and
πολλακις
often
εις
in(to)/un(to)
το
the
υδωρ
[see note]
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
υμων
of you
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
εχητε
you might have
πιστιν
sureness
ως
as
κοκκον
[see note]
σιναπεως
[see note]
ερειτε
[see note]
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
μεταβηθι
[see note]
εντευθεν
[see note]
εκει
there
και
and
μεταβησεται
[see note]
και
and
ουδεν
nothing
αδυνατησει
impossible
υμιν
to you
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
ουαι
woe
τω
to the
κοσμω
to world-order
απο
out of
των
of the
σκανδαλων
[see note]
αναγκη
[see note]
γαρ
for
εστιν
it is
ελθειν
to come
τα
the
σκανδαλα
[see note]
πλην
[see note]
ουαι
woe
τω
to the
ανθρωπω
to man
εκεινω
to that
δι
through
ου
of which
το
the
σκανδαλον
[see note]
ερχεται
he comes
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
ορατε
you see
μη
not
καταφρονησητε
[see note]
ενος
of one
των
of the
μικρων
[see note]
τουτων
of these
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτων
of them
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
δια
through
παντος
of all
βλεπουσιν
they see
το
the
προσωπον
face
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
For the Son of man is come to save that which was lost.
ηλθεν
he came
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
σωσαι
[see note]
το
the
απολωλος
[see note]
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
ου
where
γαρ
for
εισιν
they are
δυο
two
η
or
τρεις
three
συνηγμενοι
been gathered
εις
in(to)/un(to)
το
the
εμον
my
ονομα
name
εκει
there
ειμι
I am
εν
in(to)
μεσω
[see note]
αυτων
of them
For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it,] let him receive [it. ]
εισιν
they are
γαρ
for
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
εκ
from
κοιλιας
[see note]
μητρος
[see note]
εγεννηθησαν
they were born
ουτως
thus
και
and
εισιν
they are
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
ευνουχισθησαν
they were made chamberlains
υπο
by
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
εισιν
they are
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
ευνουχισαν
they made chamberlains
εαυτους
themselves
δια
through
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ο
the
δυναμενος
able
χωρειν
[see note]
χωρειτω
[see note]
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αφετε
you let
τα
the
παιδια
[see note]
και
and
μη
not
κωλυετε
[see note]
αυτα
them
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
των
of the
γαρ
for
τοιουτων
of such
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
ακουσας
hearing
δε
-
ο
the
νεανισκος
young man
τον
the
λογον
word
απηλθεν
he departed
λυπουμενος
[see note]
ην
he was
γαρ
for
εχων
having
κτηματα
[see note]
πολλα
many
For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
ομοια
[see note]
γαρ
for
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ανθρωπω
to man
οικοδεσποτη
employer
οστις
who
εξηλθεν
he went out
αμα
concomitant (with)
πρωι
early [morning]
μισθωσασθαι
[see note]
εργατας
workers
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αμπελωνα
[see note]
αυτου
of him
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
ουτως
thus
εσονται
they will be
οι
the
εσχατοι
[see note]
πρωτοι
first
και
and
οι
the
πρωτοι
first
εσχατοι
[see note]
πολλοι
many
γαρ
for
εισιν
they are
κλητοι
called
ολιγοι
[see note]
δε
-
εκλεκτοι
those selected out
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
εαν
if
δε
-
ειπωμεν
we would say
εξ
from
ανθρωπων
of men
φοβουμεθα
[see note]
τον
the
οχλον
crowd
παντες
all
γαρ
for
εχουσιν
they have
τον
the
ιωαννην
John
ως
as
προφητην
prophet
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it,] repented not afterward, that ye might believe him.
ηλθεν
he came
γαρ
for
προς
toward
υμας
you
ιωαννης
John
εν
in(to)
οδω
on way
δικαιοσυνης
of righteousness
και
and
ουκ
not
επιστευσατε
you believed
αυτω
to him
οι
the
δε
-
τελωναι
[see note]
και
and
αι
the
πορναι
[see note]
επιστευσαν
they believed
αυτω
to him
υμεις
you
δε
-
ιδοντες
seeing
ου
not
μετεμεληθητε
[see note]
υστερον
[see note]
του
of the
πιστευσαι
to believe
αυτω
to him
For many are called, but few [are] chosen.
πολλοι
many
γαρ
for
εισιν
they are
κλητοι
called
ολιγοι
[see note]
δε
-
εκλεκτοι
those selected out
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man:] for thou regardest not the person of men.
και
and
αποστελλουσιν
[see note]
αυτω
to him
τους
the
μαθητας
students
αυτων
of them
μετα
with(in)
των
of the
ηρωδιανων
[see note]
λεγοντες
saying
διδασκαλε
teacher
οιδαμεν
we saw
οτι
that
αληθης
[see note]
ει
you are
και
and
την
the
οδον
way
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
αληθεια
[see note]
διδασκεις
you teach
και
and
ου
not
μελει
[see note]
σοι
to you
περι
about
ουδενος
of no one
ου
not
γαρ
for
βλεπεις
you see
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
ανθρωπων
of men
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
εν
in(to)
τη
to the
ουν
therefore
αναστασει
to Rise
τινος
of who?
των
of the
επτα
seven
εσται
she will be
γυνη
woman
παντες
all
γαρ
for
εσχον
they had
αυτην
her
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
εν
in(to)
γαρ
for
τη
to the
αναστασει
to Rise
ουτε
neither
γαμουσιν
[see note]
ουτε
neither
εκγαμιζονται
[see note]
αλλ
but
ως
as
αγγελοι
messengers
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
εισιν
they are
All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
παντα
all
ουν
therefore
οσα
whatsoever
εαν
if
ειπωσιν
they would say
υμιν
to you
τηρειν
[see note]
τηρειτε
[see note]
και
and
ποιειτε
you do
κατα
down (to/on)
δε
-
τα
the
εργα
works
αυτων
of them
μη
not
ποιειτε
you do
λεγουσιν
they say
γαρ
for
και
and
ου
not
ποιουσιν
they do
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
δεσμευουσιν
[see note]
γαρ
for
φορτια
loads
βαρεα
[see note]
και
and
δυσβαστακτα
[see note]
και
and
επιτιθεασιν
they lay upon
επι
upon
τους
the
ωμους
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
τω
to the
δε
-
δακτυλω
[see note]
αυτων
of them
ου
not
θελουσιν
they want
κινησαι
[see note]
αυτα
them
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
υμεις
you
δε
-
μη
not
κληθητε
you might be called
ραββι
[see note]
εις
one
γαρ
for
εστιν
he is
υμων
of you
ο
the
καθηγητης
[see note]
ο
the
χριστος
Christ
παντες
all
δε
-
υμεις
you
αδελφοι
brothers
εστε
you are
And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
και
and
πατερα
father
μη
not
καλεσητε
you might call
υμων
of you
επι
upon
της
of the
γης
of earth
εις
one
γαρ
for
εστιν
he is
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ.
μηδε
neither
κληθητε
you might be called
καθηγηται
[see note]
εις
one
γαρ
for
υμων
of you
εστιν
he is
ο
the
καθηγητης
[see note]
ο
the
χριστος
Christ
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves,] neither suffer ye them that are entering to go in.
ουαι
woe
υμιν
to you
γραμματεις
notaries
και
and
φαρισαιοι
Pharisees
υποκριται
hypocrites
οτι
that
κλειετε
[see note]
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
εμπροσθεν
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
υμεις
you
γαρ
for
ουκ
not
εισερχεσθε
you enter
ουδε
neither
τους
the
εισερχομενους
entering
αφιετε
you let
εισελθειν
to enter
[Ye] fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
μωροι
[see note]
και
and
τυφλοι
[see note]
τις
who?
γαρ
for
μειζων
greater
εστιν
it is
ο
the
χρυσος
[see note]
η
or
ο
the
ναος
temple
ο
the
αγιαζων
sanctifying
τον
the
χρυσον
[see note]
[Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
μωροι
[see note]
και
and
τυφλοι
[see note]
τι
what?
γαρ
for
μειζον
greater
το
the
δωρον
contribution
η
or
το
the
θυσιαστηριον
[see note]
το
the
αγιαζον
sanctifying
το
the
δωρον
contribution
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
ου
not
μη
not
με
me
ιδητε
you might see
απ
out of
αρτι
[see note]
εως
until
αν
-
ειπητε
you would say
ευλογημενος
spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
πολλοι
many
γαρ
for
ελευσονται
they will come
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
λεγοντες
saying
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
χριστος
Christ
και
and
πολλους
many
πλανησουσιν
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered