ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle γαρ

Greek New Testament concordance of the particle γαρ [Str-1063], which occurs 1061 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1063-2.html

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
μελλησετε
you will be about
δε
-
ακουειν
to hear
πολεμους
wars
και
and
ακοας
reports
πολεμων
of wars
ορατε
you see
μη
not
θροεισθε
[see note]
δει
it must be
γαρ
for
παντα
all
γενεσθαι
to be/become
αλλ
but
ουπω
not yet
εστιν
it is
το
the
τελος
Yield
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
εγερθησεται
it will be raised
γαρ
for
εθνος
nation
επι
unto
εθνος
nation
και
and
βασιλεια
kingdom
επι
unto
βασιλειαν
kingdom
και
and
εσονται
they will be
λιμοι
famines
και
and
λοιμοι
plagues
και
and
σεισμοι
quakes
κατα
down (to/on)
τοπους
places
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
εσται
it will be
γαρ
for
τοτε
then
θλιψις
constriction
μεγαλη
great
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
απ
out of
αρχης
of beginning
κοσμου
of world-order
εως
until
του
of the
νυν
now
ουδ
neither
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
εγερθησονται
they will be raised
γαρ
for
ψευδοχριστοι
people who falsely claim to have been anointed
και
and
ψευδοπροφηται
false prophets
και
and
δωσουσιν
they will give
σημεια
signs
μεγαλα
great
και
and
τερατα
portents
ωστε
so that
πλανησαι
to distract
ει
if
δυνατον
possible
και
and
τους
the
εκλεκτους
selected out
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
lightning
εξερχεται
it comes out
απο
out of
ανατολων
of risings (i.e. east/antiquity)
και
and
φαινεται
he appears
εως
until
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
η
the
παρουσια
coming
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
οπου
where
γαρ
for
εαν
if
η
it may be
το
the
πτωμα
corpse
εκει
there
συναχθησονται
they will be gathered
οι
the
αετοι
raptors
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ησαν
they were
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ταις
to the
προ
before
του
of the
κατακλυσμου
of cataclysm
τρωγοντες
consuming
και
and
πινοντες
drinking
γαμουντες
marrying
και
and
εκγαμιζοντες
marrying-out
αχρι
until
ης
of which
ημερας
of day
εισηλθεν
he entered
νωε
Noah
εις
in(to)/un(to)
την
the
κιβωτον
strongbox
For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ανθρωπος
man
αποδημων
going abroad
εκαλεσεν
he called
τους
the
ιδιους
his own
δουλους
workers
και
and
παρεδωκεν
he handed over
αυτοις
to them
τα
the
υπαρχοντα
possessions
αυτου
of him
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
τω
to the
γαρ
for
εχοντι
to having
παντι
to all
δοθησεται
it will be given
και
and
περισσευθησεται
he will be lavished
απο
out of
δε
-
του
of the
μη
not
εχοντος
of having
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
επεινασα
I was hungry
γαρ
for
και
and
εδωκατε
you gave
μοι
to me
φαγειν
to eat
εδιψησα
I was thirsty
και
and
εποτισατε
you gave to drink
με
me
ξενος
guest
ημην
I was
και
and
συνηγαγετε
you took in
με
me
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
επεινασα
I was hungry
γαρ
for
και
and
ουκ
not
εδωκατε
you gave
μοι
to me
φαγειν
to eat
εδιψησα
I was thirsty
και
and
ουκ
not
εποτισατε
you gave to drink
με
me
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
ηδυνατο
it could
γαρ
for
τουτο
this
το
the
μυρον
ointment
πραθηναι
to be sold
πολλου
of much
και
and
δοθηναι
to be given
πτωχοις
to [the] destitute
When Jesus understood [it,] he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
γνους
knowing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
κοπους
troubles
παρεχετε
you render
τη
to the
γυναικι
to woman
εργον
work
γαρ
for
καλον
good
ειργασατο
he worked
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
παντοτε
always
γαρ
for
τους
the
πτωχους
destitute
εχετε
you have
μεθ
with(in)
εαυτων
of yourselves
εμε
me
δε
-
ου
not
παντοτε
always
εχετε
you have
For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial.
βαλουσα
casting
γαρ
for
αυτη
this
το
the
μυρον
ointment
τουτο
this
επι
unto
του
of the
σωματος
of body
μου
of me
προς
toward
το
the
ενταφιασαι
to prepare for burial
με
me
εποιησεν
she did
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
τουτο
this
γαρ
for
εστιν
it is
το
the
αιμα
blood
μου
of me
το
the
της
of the
καινης
of brand-new
διαθηκης
of contract
το
the
περι
about
πολλων
of many
εκχυνομενον
being poured out
εις
in(to)/un(to)
αφεσιν
forgiveness
αμαρτιων
of errors
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
παντες
all
υμεις
you
σκανδαλισθησεσθε
you will be night-fished
εν
in(to)
εμοι
to me
εν
in(to)
τη
to the
νυκτι
to night
ταυτη
to this
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
παταξω
I will hit
τον
the
ποιμενα
shepherd
και
and
διασκορπισθησεται
it will be widely scattered
τα
the
προβατα
sheep
της
of the
ποιμνης
of flock
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
και
and
ελθων
coming
ευρισκει
he finds
αυτους
them
παλιν
again
καθευδοντας
sleeping
ησαν
they were
γαρ
for
αυτων
of them
οι
the
οφθαλμοι
eyes
βεβαρημενοι
having been burdened
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αποστρεψον
you turn [away from]
σου
of you
την
the
μαχαιραν
knife
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
place
αυτης
of her
παντες
all
γαρ
for
οι
the
λαβοντες
taking
μαχαιραν
knife
εν
in(to)
μαχαιρα
to knife
αποθανουνται
they will die
And after a while came unto [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech bewrayeth thee.
μετα
with(in)
μικρον
little
δε
-
προσελθοντες
approaching
οι
the
εστωτες
having stood
ειπον
they said
τω
to the
πετρω
to Peter
αληθως
truly
και
and
συ
you
εξ
from
αυτων
of them
ει
you are
και
and
γαρ
for
η
the
λαλια
speech
σου
of you
δηλον
obvious
σε
you
ποιει
it makes
For he knew that for envy they had delivered him.
ηδει
he had seen
γαρ
for
οτι
that
δια
through
φθονον
jealousy
παρεδωκαν
they handed over
αυτον
him
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
καθημενου
of being seated
δε
-
αυτου
of him
επι
unto
του
of the
βηματος
of Bench
απεστειλεν
she sent
προς
toward
αυτον
him
η
the
γυνη
woman
αυτου
of him
λεγουσα
saying
μηδεν
nothing
σοι
to you
και
and
τω
to the
δικαιω
to just
εκεινω
to that [one]
πολλα
many
γαρ
for
επαθον
I experienced
σημερον
today
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
δι
through
αυτον
him
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
ο
the
δε
-
ηγεμων
führer
εφη
he was saying
τι
what?
γαρ
for
κακον
bad
εποιησεν
he did
οι
the
δε
-
περισσως
abundantly
εκραζον
they were crying out
λεγοντες
saying
σταυρωθητω
he be put on public display
He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
πεποιθεν
he has trusted
επι
unto
τον
the
θεον
God
ρυσασθω
he deliver
νυν
now
αυτον
him
ει
if
θελει
he wants
αυτον
him
ειπεν
he said
γαρ
for
οτι
that
θεου
of God
ειμι
I am
υιος
son
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
και
and
ιδου
you see
σεισμος
quake
εγενετο
it was/came to be
μεγας
great
αγγελος
messenger
γαρ
for
κυριου
of lord
καταβας
coming down
εξ
from
ουρανου
of heaven
προσελθων
approaching
απεκυλισεν
he rolled from
τον
the
λιθον
stone
απο
out of
της
of the
θυρας
of door
και
and
εκαθητο
he was taking seat
επανω
on top of
αυτου
of him
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
αγγελος
messenger
ειπεν
he said
ταις
to the
γυναιξιν
to women
μη
not
φοβεισθε
you fear
υμεις
you
οιδα
I have seen
γαρ
for
οτι
that
ιησουν
Jesus
τον
the
εσταυρωμενον
having been put on public display
ζητειτε
you seek
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
ουκ
not
εστιν
he is
ωδε
here
ηγερθη
he was raised
γαρ
for
καθως
as
ειπεν
he said
δευτε
[up to] here
ιδετε
you see
τον
the
τοπον
place
οπου
where
εκειτο
he was being set up
ο
the
κυριος
lord
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
περιπατων
walking around
δε
-
παρα
by
την
the
θαλασσαν
sea
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ειδεν
he saw
σιμωνα
Simon
και
and
ανδρεαν
Andrew
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
του
of the
σιμωνος
of Simon
βαλλοντας
casting
αμφιβληστρον
cast net
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
to sea
ησαν
they were
γαρ
for
αλιεις
fishers
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
και
and
εξεπλησσοντο
they were being knocked out
επι
unto
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
ην
he was
γαρ
for
διδασκων
teaching
αυτους
them
ως
as
εξουσιαν
authority
εχων
having
και
and
ουχ
not
ως
as
οι
the
γραμματεις
notaries
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
αγωμεν
let's go
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εχομενας
subsidiary
κωμοπολεις
towns
ινα
that
και
and
εκει
there
κηρυξω
I might proclaim
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
εξεληλυθα
I have come out
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
κατακεισθαι
to be set down
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
και
and
πολλοι
many
τελωναι
tax-collectors
και
and
αμαρτωλοι
erroneous
συνανεκειντο
they were jointly being set up on
τω
to the
ιησου
to Jesus
και
and
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ησαν
they were
γαρ
for
πολλοι
many
και
and
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
πολλους
many
γαρ
for
εθεραπευσεν
he cured
ωστε
so that
επιπιπτειν
to fall upon
αυτω
to him
ινα
that
αυτου
of him
αψωνται
they might "touch"
οσοι
as many as
ειχον
they had
μαστιγας
scourges
And when his friends heard [of it,] they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
και
and
ακουσαντες
hearing
οι
the
παρ
with
αυτου
of him
εξηλθον
they went out
κρατησαι
to take control of
αυτον
him
ελεγον
they were saying
γαρ
for
οτι
that
εξεστη
he was astonished
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
ος
who
γαρ
for
αν
-
ποιηση
he might do
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
ουτος
this
αδελφος
brother
μου
of me
και
and
αδελφη
sister
μου
of me
και
and
μητηρ
mother
εστιν
he is
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
τι
some
κρυπτον
hidden [thing]
ο
which
εαν
if
μη
not
φανερωθη
it might be made conspicuous
ουδε
neither
εγενετο
it was/came to be
αποκρυφον
hidden from sight
αλλ
but
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
ος
who
γαρ
for
αν
-
εχη
he may have
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
ος
who
ουκ
not
εχει
he has
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
αυτοματη
automatically
γαρ
for
η
the
γη
earth
καρποφορει
it bears fruit
πρωτον
first
χορτον
blade
ειτα
afterward
σταχυν
ear of grain
ειτα
afterward
πληρη
full
σιτον
grain
εν
in(to)
τω
to the
σταχυι
to ear of grain
For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.
ελεγεν
he was saying
γαρ
for
αυτω
to him
εξελθε
you come out
το
the
πνευμα
spirit
το
the
ακαθαρτον
unrefined
εκ
from
του
of the
ανθρωπου
of man
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
ελεγεν
she was saying
γαρ
for
οτι
that
καν
and if
των
of the
ιματιων
of garments
αυτου
of him
αψωμαι
I might "touch"
σωθησομαι
I will be saved
And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
και
and
ευθεως
straight
ανεστη
she rose
το
the
κορασιον
girl
και
and
περιεπατει
she was walking around
ην
she was
γαρ
for
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
εξεστησαν
they were astonished
εκστασει
to astonishment
μεγαλη
to great
And king Herod heard [of him;] (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
και
and
ηκουσεν
he heard
ο
the
βασιλευς
king
ηρωδης
Herod
φανερον
conspicuous
γαρ
for
εγενετο
it was/came to be
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
και
and
ελεγεν
he was saying
οτι
that
ιωαννης
John
ο
the
βαπτιζων
immersing
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
ηγερθη
he was raised
και
and
δια
through
τουτο
this
ενεργουσιν
they work internally
αι
the
δυναμεις
abilities
εν
in(to)
αυτω
to him
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
αυτος
he
γαρ
for
ο
the
ηρωδης
Herod
αποστειλας
sending
εκρατησεν
he arrested
τον
the
ιωαννην
John
και
and
εδησεν
he bound
αυτον
him
εν
in(to)
φυλακη
to guard(ing)
δια
through
ηρωδιαδα
Herodias
την
the
γυναικα
woman
φιλιππου
of Philip
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
οτι
that
αυτην
her
εγαμησεν
he married
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
ελεγεν
he was saying
γαρ
for
ο
the
ιωαννης
John
τω
to the
ηρωδη
to Herod
οτι
that
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
σοι
to you
εχειν
to have
την
the
γυναικα
woman
του
of the
αδελφου
of brother
σου
of you
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
ο
the
γαρ
for
ηρωδης
Herod
εφοβειτο
he was fearing
τον
the
ιωαννην
John
ειδως
having seen
αυτον
him
ανδρα
man
δικαιον
just
και
and
αγιον
holy
και
and
συνετηρει
he was together keeping
αυτον
him
και
and
ακουσας
hearing
αυτου
of him
πολλα
many
εποιει
he was doing
και
and
ηδεως
[see note]
αυτου
of him
ηκουεν
he was hearing
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δευτε
[up to] here
υμεις
you
αυτοι
they
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
τοπον
place
και
and
αναπαυεσθε
you rest
ολιγον
briefly
ησαν
they were
γαρ
for
οι
the
ερχομενοι
coming
και
and
οι
the
υπαγοντες
going away
πολλοι
many
και
and
ουδε
neither
φαγειν
to eat
ευκαιρουν
they were having opportunity
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
απολυσον
you discharge
αυτους
them
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τους
the
κυκλω
to circle
αγρους
fields
και
and
κωμας
villages
αγορασωσιν
they might buy
εαυτοις
to themselves
αρτους
breads
τι
what?
γαρ
for
φαγωσιν
they might eat
ουκ
not
εχουσιν
they have
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
και
and
ειδεν
he saw
αυτους
them
βασανιζομενους
being tortuously tested
εν
in(to)
τω
to the
ελαυνειν
to drive on
ην
it was
γαρ
for
ο
the
ανεμος
wind
εναντιος
contrary
αυτοις
to them
και
and
περι
about
τεταρτην
fourth
φυλακην
guard(ing)
της
of the
νυκτος
of night
ερχεται
it comes
προς
toward
αυτους
them
περιπατων
walking around
επι
unto
της
of the
θαλασσης
of sea
και
and
ηθελεν
he was wanting
παρελθειν
to pass by
αυτους
them
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
παντες
all
γαρ
for
αυτον
him
ειδον
they saw
και
and
εταραχθησαν
they were troubled
και
and
ευθεως
straight
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
θαρσειτε
you be confident
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
you fear
For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
ου
not
γαρ
for
συνηκαν
they comprehended
επι
unto
τοις
to the
αρτοις
to breads
ην
it was
γαρ
for
αυτων
of them
η
the
καρδια
heart
πεπωρωμενη
having been petrified
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
οι
the
γαρ
for
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
παντες
all
οι
the
ιουδαιοι
Jews
εαν
if
μη
not
πυγμη
[see note]
νιψωνται
they might rinse
τας
the
χειρας
hands
ουκ
not
εσθιουσιν
they eat
κρατουντες
holding to
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
αφεντες
leaving
γαρ
for
την
the
εντολην
directive
του
of the
θεου
of God
κρατειτε
you hold on to
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
ανθρωπων
of men
βαπτισμους
immersions
ξεστων
[see note]
και
and
ποτηριων
of drinking-cups
και
and
αλλα
other
παρομοια
suchlike
τοιαυτα
such
πολλα
many
ποιειτε
you do
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
μωσης
Moses
γαρ
for
ειπεν
he said
τιμα
you respect
τον
the
πατερα
father
σου
of you
και
and
την
the
μητερα
mother
σου
of you
και
and
ο
the
κακολογων
bad-mouthing
πατερα
father
η
or
μητερα
mother
θανατω
to death
τελευτατω
he become a legacy
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
εσωθεν
from the interior
γαρ
for
εκ
from
της
of the
καρδιας
of heart
των
of the
ανθρωπων
of men
οι
the
διαλογισμοι
contemplations
οι
the
κακοι
bad
εκπορευονται
they pass out
μοιχειαι
accommodations of adultery
πορνειαι
corruptions
φονοι
murders
For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
ακουσασα
hearing
γαρ
for
γυνη
woman
περι
about
αυτου
of him
ης
of which
ειχεν
she had
το
the
θυγατριον
little daughter
αυτης
of her
πνευμα
spirit
ακαθαρτον
unrefined
ελθουσα
coming
προσεπεσεν
she fell onto
προς
toward
τους
the
ποδας
feet
αυτου
of him
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] unto the dogs.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτη
to her
αφες
you let
πρωτον
first
χορτασθηναι
to be provided for
τα
the
τεκνα
children
ου
not
γαρ
for
καλον
good
εστιν
it is
λαβειν
to take
τον
the
αρτον
bread
των
of the
τεκνων
of children
και
and
βαλειν
to cast
τοις
to the
κυναριοις
to puppies
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
η
the
δε
-
απεκριθη
she answered
και
and
λεγει
she says
αυτω
to him
ναι
surely
κυριε
sir
και
and
γαρ
for
τα
the
κυναρια
puppies
υποκατω
beneath
της
of the
τραπεζης
of table
εσθιει
it eats
απο
out of
των
of the
ψιχιων
of small crumbs
των
of the
παιδιων
of younger juniors
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
και
and
εαν
if
απολυσω
I might discharge
αυτους
them
νηστεις
not-eating
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
αυτων
of them
εκλυθησονται
they will be made to fall apart
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
τινες
some
γαρ
for
αυτων
of them
μακροθεν
distantly
ηκουσιν
they are here
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
ος
who
γαρ
for
αν
-
θελη
he may want
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
σωσαι
to save
απολεσει
he will lose
αυτην
her
ος
who
δ
-
αν
-
απολεση
he might lose
την
the
εαυτου
of himself
ψυχην
soul
ενεκεν
because of
εμου
of me
και
and
του
of the
ευαγγελιου
of valid-data-stream
ουτος
this
σωσει
he will save
αυτην
her
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
τι
what?
γαρ
for
ωφελησει
it will profit
ανθρωπον
man
εαν
if
κερδηση
he might gain
τον
the
κοσμον
world-order
ολον
whole
και
and
ζημιωθη
he might be incurred loss
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
ος
who
γαρ
for
αν
-
επαισχυνθη
he might be ashamed of
με
me
και
and
τους
the
εμους
my
λογους
words
εν
in(to)
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
μοιχαλιδι
to one who accommodates adulterers
και
and
αμαρτωλω
to erroneous
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επαισχυνθησεται
he will be ashamed of
αυτον
him
οταν
when
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
αγγελων
of messengers
των
of the
αγιων
of holy
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
ου
not
γαρ
for
ηδει
he had seen
τι
what?
λαλησει
he will say
ησαν
they were
γαρ
for
εκφοβοι
alarmed
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
εδιδασκεν
he was teaching
γαρ
for
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
οτι
that
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
παραδιδοται
he is handed over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
ανθρωπων
of men
και
and
αποκτενουσιν
they will condemn to death
αυτον
him
και
and
αποκτανθεις
being condemned to death
τη
to the
τριτη
to third
ημερα
to day
αναστησεται
he will rise
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.
οι
the
δε
-
εσιωπων
they were being still
προς
toward
αλληλους
one another
γαρ
for
διελεχθησαν
they dialogued
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
τις
who?
μειζων
greater
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
μη
not
κωλυετε
you prevent
αυτον
him
ουδεις
no one
γαρ
for
εστιν
he is
ος
who
ποιησει
he will do
δυναμιν
thing
επι
unto
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
και
and
δυνησεται
he will be able
ταχυ
quickly
κακολογησαι
to bad-mouth
με
me
For he that is not against us is on our part.
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
υμων
of you
υπερ
for
υμων
of you
εστιν
he is
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
ος
who
γαρ
for
αν
-
ποτιση
he might give to drink
υμας
you
ποτηριον
drinking-cup
υδατος
of water
εν
in(to)
ονοματι
to name
μου
of me
οτι
that
χριστου
of Christ
εστε
you are
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
απολεση
he might lose
τον
the
μισθον
wage
αυτου
of him
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
πας
all
γαρ
for
πυρι
to fire
αλισθησεται
it will be salted
και
and
πασα
all
θυσια
sacrifice
αλι
to salt
αλισθησεται
it will be salted
But when Jesus saw [it,] he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ηγανακτησεν
he was greatly vexed
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αφετε
you let
τα
the
παιδια
younger juniors
ερχεσθαι
to come
προς
toward
με
me
μη
not
κωλυετε
you prevent
αυτα
them
των
of the
γαρ
for
τοιουτων
of such
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
ο
the
δε
-
στυγνασας
[see note]
επι
unto
τω
to the
λογω
to word
απηλθεν
he departed
λυπουμενος
being grieved
ην
he was
γαρ
for
εχων
having
κτηματα
acquisitions
πολλα
many
And Jesus looking upon them saith, With men [it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
εμβλεψας
looking at
δε
-
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
λεγει
he says
παρα
with
ανθρωποις
to men
αδυνατον
impossible
αλλ
but
ου
not
παρα
with
θεω
to God
παντα
all
γαρ
for
δυνατα
possible
εστιν
it is
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
και
and
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
ηλθεν
he came
διακονηθηναι
to be "deaconated"
αλλα
but
διακονησαι
to "deaconate"
και
and
δουναι
to give
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
λυτρον
ransom
αντι
for
πολλων
of many
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet. ]
και
and
ιδων
seeing
συκην
fig tree
μακροθεν
distantly
εχουσαν
having
φυλλα
leaves
ηλθεν
he came
ει
if
αρα
"then"
ευρησει
he will find
τι
some
εν
in(to)
αυτη
to her
και
and
ελθων
coming
επ
upon
αυτην
her
ουδεν
nothing
ευρεν
he found
ει
if
μη
not
φυλλα
leaves
ου
not
γαρ
for
ην
it was
καιρος
period
συκων
of figs
And the scribes and chief priests heard [it,] and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
και
and
ηκουσαν
they heard
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
εζητουν
they were seeking
πως
how?
αυτον
him
απολεσωσιν
they might terminate
εφοβουντο
they were fearing
γαρ
for
αυτον
him
οτι
that
πας
all
ο
the
οχλος
crowd
εξεπλησσετο
it was being knocked out
επι
unto
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
ειπη
he might say
τω
to the
ορει
to mountain
τουτω
to this
αρθητι
you be taken up
και
and
βληθητι
you be cast
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
sea
και
and
μη
not
διακριθη
he might be divided
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
αλλα
but
πιστευση
he might believe
οτι
that
α
which
λεγει
he says
γινεται
it comes about
εσται
it will be
αυτω
to him
ο
which
εαν
if
ειπη
he might say
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
αλλ
but
ειπωμεν
we might say
εξ
from
ανθρωπων
of men
εφοβουντο
they were fearing
τον
the
λαον
people
απαντες
all
γαρ
for
ειχον
they have had
τον
the
ιωαννην
John
οτι
that
οντως
indeed
προφητης
prophet
ην
he was
And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
και
and
εζητουν
they were seeking
αυτον
him
κρατησαι
to seize
και
and
εφοβηθησαν
they feared
τον
the
οχλον
crowd
εγνωσαν
they knew
γαρ
for
οτι
that
προς
toward
αυτους
them
την
the
παραβολην
parable
ειπεν
he said
και
and
αφεντες
leaving
αυτον
him
απηλθον
they departed
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
οι
the
δε
-
ελθοντες
coming
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
διδασκαλε
teacher
οιδαμεν
we have seen
οτι
that
αληθης
true
ει
you are
και
and
ου
not
μελει
it matters
σοι
to you
περι
about
ουδενος
of no one
ου
not
γαρ
for
βλεπεις
you see
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
ανθρωπων
of men
αλλ
but
επ
upon
αληθειας
of truth
την
the
οδον
way
του
of the
θεου
of God
διδασκεις
you teach
εξεστιν
it is acceptable
κηνσον
tax
καισαρι
to Caesar
δουναι
to give
η
or
ου
not
In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
εν
in(to)
τη
to the
αναστασει
to Rise
οταν
when
αναστωσιν
they might rise
τινος
of who?
αυτων
of them
εσται
she will be
γυνη
woman
οι
the
γαρ
for
επτα
seven
εσχον
they had
αυτην
her
γυναικα
woman
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
οταν
when
γαρ
for
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
αναστωσιν
they might rise
ουτε
neither
γαμουσιν
they marry
ουτε
neither
γαμισκονται
they are partaking in marriage
αλλ
but
εισιν
they are
ως
as
αγγελοι
messengers
οι
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
αυτος
he
γαρ
for
δαυιδ
David
ειπεν
he said
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
λεγει
he says
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
you be seated
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.
παντες
all
γαρ
for
εκ
from
του
of the
περισσευοντος
of being abundant
αυτοις
to them
εβαλον
they cast
αυτη
this
δε
-
εκ
from
της
of the
υστερησεως
of lacking
αυτης
of her
παντα
all
οσα
whatsoever
ειχεν
she had
εβαλεν
she cast
ολον
whole
τον
the
βιον
life
αυτης
of her
For many shall come in my name, saying, I am [Christ;] and shall deceive many.
πολλοι
many
γαρ
for
ελευσονται
they will come
επι
unto
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
λεγοντες
saying
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
και
and
πολλους
many
πλανησουσιν
they will distract
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
οταν
when
δε
-
ακουσητε
you might hear
πολεμους
wars
και
and
ακοας
reports
πολεμων
of wars
μη
not
θροεισθε
[see note]
δει
it must be
γαρ
for
γενεσθαι
to be/become
αλλ
but
ουπω
not yet
το
the
τελος
Yield
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
εγερθησεται
it will be raised
γαρ
for
εθνος
nation
επι
unto
εθνος
nation
και
and
βασιλεια
kingdom
επι
unto
βασιλειαν
kingdom
και
and
εσονται
they will be
σεισμοι
quakes
κατα
down (to/on)
τοπους
places
και
and
εσονται
they will be
λιμοι
famines
και
and
ταραχαι
troublings
αρχαι
beginnings
ωδινων
of travails
ταυτα
these
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
βλεπετε
you see
δε
-
υμεις
you
εαυτους
yourselves
παραδωσουσιν
they will hand over
γαρ
for
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
συνεδρια
councils
και
and
εις
in(to)/un(to)
συναγωγας
community centers
δαρησεσθε
you will be beaten
και
and
επι
unto
ηγεμονων
of führers
και
and
βασιλεων
of kings
σταθησεσθε
you will be stood
ενεκεν
because of
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
But when they shall lead [you,] and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
οταν
when
δε
-
αγαγωσιν
they might bring
υμας
you
παραδιδοντες
handing over
μη
not
προμεριμνατε
you be concerned before
τι
what?
λαλησητε
you might speak
μηδε
neither
μελετατε
[see note]
αλλ
but
ο
which
εαν
if
δοθη
it might be given
υμιν
to you
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
to hour
τουτο
this
λαλειτε
you speak
ου
not
γαρ
for
εστε
you are
υμεις
you
οι
the
λαλουντες
speaking
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
εσονται
they will be
γαρ
for
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
θλιψις
constriction
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
τοιαυτη
such
απ
out of
αρχης
of beginning
κτισεως
of creation
ης
of which
εκτισεν
he created
ο
the
θεος
God
εως
until
του
of the
νυν
now
και
and
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
εγερθησονται
they will be raised
γαρ
for
ψευδοχριστοι
people who falsely claim to have been anointed
και
and
ψευδοπροφηται
false prophets
και
and
δωσουσιν
they will give
σημεια
signs
και
and
τερατα
portents
προς
toward
το
the
αποπλαναν
to distract out
ει
if
δυνατον
possible
και
and
τους
the
εκλεκτους
selected out
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
βλεπετε
you see
αγρυπνειτε
you be without unconsciousness
και
and
προσευχεσθε
you pray
ουκ
not
οιδατε
you have seen
γαρ
for
ποτε
when?
ο
the
καιρος
period
εστιν
it is
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
γρηγορειτε
you be watchful
ουν
therefore
ουκ
not
οιδατε
you have seen
γαρ
for
ποτε
when?
ο
the
κυριος
master
της
of the
οικιας
of house
ερχεται
he comes
οψε
late
η
or
μεσονυκτιου
of midnight
η
or
αλεκτοροφωνιας
of the rooster-calling
η
or
πρωι
early [morning]
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
ηδυνατο
it could
γαρ
for
τουτο
this
πραθηναι
to be sold
επανω
on top of
τριακοσιων
of three hundred
δηναριων
of denarii
και
and
δοθηναι
to be given
τοις
to the
πτωχοις
to [the] destitute
και
and
ενεβριμωντο
they were uttering deeply stirred
αυτη
to her
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
παντοτε
always
γαρ
for
τους
the
πτωχους
destitute
εχετε
you have
μεθ
with(in)
εαυτων
of yourselves
και
and
οταν
when
θελητε
you may want
δυνασθε
you can
αυτους
them
ευ
good
ποιησαι
to do
εμε
me
δε
-
ου
not
παντοτε
always
εχετε
you have
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
και
and
υποστρεψας
retreating
ευρεν
he found
αυτους
them
παλιν
again
καθευδοντας
sleeping
ησαν
they were
γαρ
for
οι
the
οφθαλμοι
eyes
αυτων
of them
βεβαρημενοι
having been burdened
και
and
ουκ
not
ηδεισαν
they had seen
τι
what?
αυτω
to him
αποκριθωσιν
they might answer
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
πολλοι
many
γαρ
for
εψευδομαρτυρουν
they were testifying falsely
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
και
and
ισαι
equal
αι
the
μαρτυριαι
witnessings
ουκ
not
ησαν
they were
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto. ]
ο
the
δε
-
παλιν
again
ηρνειτο
he was denying
και
and
μετα
with(in)
μικρον
little
παλιν
again
οι
the
παρεστωτες
[those] having come to stand by
ελεγον
they were saying
τω
to the
πετρω
to Peter
αληθως
truly
εξ
from
αυτων
of them
ει
you are
και
and
γαρ
for
γαλιλαιος
Galilean
ει
you are
και
and
η
the
λαλια
speech
σου
of you
ομοιαζει
it is similar (to)
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
εγινωσκεν
he knew
γαρ
for
οτι
that
δια
through
φθονον
jealousy
παραδεδωκεισαν
they had handed over
αυτον
him
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
ο
the
δε
-
πιλατος
Pilate
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
τι
what?
γαρ
for
κακον
bad
εποιησεν
he did
οι
the
δε
-
περισσοτερως
abundantly
εκραξαν
they cried out
σταυρωσον
you put on public display
αυτον
him
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
και
and
αναβλεψασαι
looking up
θεωρουσιν
they observe
οτι
that
αποκεκυλισται
it has been rolled from
ο
the
λιθος
stone
ην
it was
γαρ
for
μεγας
great
σφοδρα
excessively
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man;] for they were afraid.
και
and
εξελθουσαι
coming out
εφυγον
they fled
απο
out of
του
of the
μνημειου
of tomb
ειχεν
she had
δε
-
αυτας
them
τρομος
tremor
και
and
εκστασις
astonishment
και
and
ουδενι
to no one
ουδεν
nothing
ειπον
they said
εφοβουντο
they were fearing
γαρ
for
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
εσται
he will be
γαρ
for
μεγας
great
ενωπιον
in the eye
του
of the
κυριου
of lord
και
and
οινον
wine
και
and
σικερα
[see note]
ου
not
μη
not
πιη
he might drink
και
and
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
πλησθησεται
he will be filled
ετι
still
εκ
from
κοιλιας
of belly
μητρος
of mother
αυτου
of him
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered