ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle δε

Greek New Testament concordance of the particle δε [Str-1161], which occurs 2867 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1161-2.html

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
οτε
when
δε
-
εξεβληθη
[see note]
ο
the
οχλος
crowd
εισελθων
entering
εκρατησεν
he took hold
της
of the
χειρος
of hand
αυτης
of her
και
and
ηγερθη
[see note]
το
the
κορασιον
[see note]
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
ελθοντι
to coming
δε
-
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
τυφλοι
[see note]
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
πιστευετε
you believe
οτι
that
δυναμαι
I can
τουτο
this
ποιησαι
to do
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ναι
[see note]
κυριε
sir
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
οι
the
δε
-
εξελθοντες
coming out
διεφημισαν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
ολη
to whole
τη
to the
γη
to land
εκεινη
to that
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
αυτων
of them
δε
-
εξερχομενων
of coming out
ιδου
you see
προσηνεγκαν
they presented
αυτω
to him
ανθρωπον
man
κωφον
[see note]
δαιμονιζομενον
[see note]
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
ελεγον
they said
εν
in(to)
τω
to the
αρχοντι
to chief
των
of the
δαιμονιων
[see note]
εκβαλλει
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
ιδων
seeing
δε
-
τους
the
οχλους
crowds
εσπλαγχνισθη
[see note]
περι
about
αυτων
of them
οτι
that
ησαν
they were
εσκυλμενοι
[see note]
και
and
ερριμμενοι
[see note]
ωσει
as if
προβατα
[see note]
μη
not
εχοντα
having
ποιμενα
[see note]
Then saith he unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;
τοτε
then
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ο
the
μεν
indeed [A]
θερισμος
[see note]
πολυς
much
οι
the
δε
but [B]
εργαται
workers
ολιγοι
[see note]
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;
των
of the
δε
-
δωδεκα
twelve
αποστολων
[see note]
τα
the
ονοματα
names
εστιν
he is
ταυτα
these
πρωτος
first
σιμων
Simon
ο
the
λεγομενος
called
πετρος
Peter
και
and
ανδρεας
Andrew
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
ιακωβος
James
ο
the
του
of the
ζεβεδαιου
of Zebedee
και
and
ιωαννης
John
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
πορευεσθε
you travel
δε
-
μαλλον
more
προς
toward
τα
the
προβατα
[see note]
τα
the
απολωλοτα
[see note]
οικου
of "house"
ισραηλ
Israel
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
πορευομενοι
traveling
δε
-
κηρυσσετε
[see note]
λεγοντες
saying
οτι
that
ηγγικεν
[see note]
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
πολιν
city
η
or
κωμην
[see note]
εισελθητε
you might enter
εξετασατε
[see note]
τις
who?
εν
in(to)
αυτη
to her
αξιος
fitting
εστιν
he is
κακει
[see note]
μεινατε
you remain
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
And when ye come into an house, salute it.
εισερχομενοι
entering
δε
-
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
ασπασασθε
[see note]
αυτην
her
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
και
and
εαν
if
μεν
indeed [A]
η
it be
η
the
οικια
house
αξια
fitting
ελθετω
it come
η
the
ειρηνη
[see note]
υμων
of you
επ
upon
αυτην
her
εαν
if
δε
but [B]
μη
not
η
it be
αξια
fitting
η
the
ειρηνη
[see note]
υμων
of you
προς
toward
υμας
you
επιστραφητω
[see note]
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
προσεχετε
you take heed
δε
-
απο
out of
των
of the
ανθρωπων
of men
παραδωσουσιν
they will hand over
γαρ
for
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
συνεδρια
[see note]
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
αυτων
of them
μαστιγωσουσιν
[see note]
υμας
you
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
και
and
επι
upon
ηγεμονας
führers
δε
-
και
and
βασιλεις
kings
αχθησεσθε
you will be brought
ενεκεν
[see note]
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
οταν
when
δε
-
παραδιδωσιν
they might hand over
υμας
you
μη
not
μεριμνησητε
[see note]
πως
how?
η
or
τι
what?
λαλησητε
you might say
δοθησεται
it will be given
γαρ
for
υμιν
to you
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
τι
what?
λαλησετε
you will say
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
παραδωσει
he will hand over
δε
-
αδελφος
brother
αδελφον
brother
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
και
and
πατηρ
father
τεκνον
child
και
and
επαναστησονται
they will rise up
τεκνα
children
επι
upon
γονεις
parents
και
and
θανατωσουσιν
they will put to death
αυτους
them
And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
και
and
εσεσθε
you will be
μισουμενοι
[see note]
υπο
by
παντων
of all
δια
through
το
the
ονομα
name
μου
of me
ο
the
δε
-
υπομεινας
enduring
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
ουτος
this
σωθησεται
[see note]
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
οταν
when
δε
-
διωκωσιν
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
φευγετε
you flee
εις
in(to)/un(to)
την
the
αλλην
other
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
τελεσητε
[see note]
τας
the
πολεις
cities
του
of the
ισραηλ
Israel
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
και
and
μη
not
φοβεισθε
[see note]
απο
out of
των
of the
αποκτενοντων
[see note]
το
the
σωμα
body
την
the
δε
-
ψυχην
soul
μη
not
δυναμενων
of able
αποκτειναι
[see note]
φοβηθητε
[see note]
δε
-
μαλλον
more
τον
the
δυναμενον
able
και
and
ψυχην
soul
και
and
σωμα
body
απολεσαι
[see note]
εν
in(to)
γεεννη
[see note]
But the very hairs of your head are all numbered.
υμων
of you
δε
-
και
and
αι
the
τριχες
[see note]
της
of the
κεφαλης
[see note]
πασαι
all
ηριθμημεναι
[see note]
εισιν
they are
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
οστις
who
δ
-
αν
-
αρνησηται
[see note]
με
me
εμπροσθεν
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
αρνησομαι
[see note]
αυτον
him
καγω
I too
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
ο
the
δε
-
ιωαννης
John
ακουσας
hearing
εν
in(to)
τω
to the
δεσμωτηριω
[see note]
τα
the
εργα
works
του
of the
χριστου
of Christ
πεμψας
[see note]
δυο
two
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
τουτων
of these
δε
-
πορευομενων
of traveling
ηρξατο
he began
ο
the
ιησους
Jesus
λεγειν
to say
τοις
to the
οχλοις
to crowds
περι
about
ιωαννου
of John
τι
what?
εξηλθετε
you went out
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
θεασασθαι
[see note]
καλαμον
[see note]
υπο
by
ανεμου
[see note]
σαλευομενον
[see note]
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ουκ
not
εγηγερται
[see note]
εν
in(to)
γεννητοις
to born ones
γυναικων
of women
μειζων
greater
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
[see note]
ο
the
δε
-
μικροτερος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
μειζων
greater
αυτου
of him
εστιν
he is
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
απο
out of
δε
-
των
of the
ημερων
of days
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
[see note]
εως
until
αρτι
[see note]
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
βιαζεται
[see note]
και
and
βιασται
[see note]
αρπαζουσιν
[see note]
αυτην
her
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
τινι
to what?
δε
-
ομοιωσω
[see note]
την
the
γενεαν
generation
ταυτην
this
ομοια
[see note]
εστιν
it is
παιδιοις
[see note]
εν
in(to)
αγοραις
to marketplace
καθημενοις
[see note]
και
and
προσφωνουσιν
to purposefully calling
τοις
to the
εταιροις
[see note]
αυτων
of them
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
εν
in(to)
εκεινω
to that
τω
to the
καιρω
[see note]
επορευθη
he traveled
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
δια
through
των
of the
σποριμων
[see note]
οι
the
δε
-
μαθηται
students
αυτου
of him
επεινασαν
[see note]
και
and
ηρξαντο
they began
τιλλειν
[see note]
σταχυας
[see note]
και
and
εσθιειν
[see note]
But when the Pharisees saw [it,] they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
ιδοντες
seeing
ειπον
they said
αυτω
to him
ιδου
you see
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
ποιουσιν
they do
ο
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
ποιειν
to do
εν
in(to)
σαββατω
on Sabbath
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουκ
not
ανεγνωτε
you read
τι
what?
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οτε
when
επεινασεν
[see note]
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
του
of the
ιερου
of temple complex
μειζον
greater
εστιν
he is
ωδε
[see note]
But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
ει
if
δε
-
εγνωκειτε
you had known
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
[see note]
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
[see note]
ουκ
not
αν
-
κατεδικασατε
you condemned
τους
the
αναιτιους
[see note]
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τις
who?
εσται
it will be
εξ
from
υμων
of you
ανθρωπος
man
ος
who
εξει
he will have
προβατον
[see note]
εν
one
και
and
εαν
if
εμπεση
[see note]
τουτο
this
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
εις
in(to)/un(to)
βοθυνον
[see note]
ουχι
is it not?
κρατησει
he will take hold of
αυτο
it
και
and
εγερει
[see note]
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
συμβουλιον
conspiracy
ελαβον
they took
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
εξελθοντες
coming out
οπως
so that
αυτον
him
απολεσωσιν
[see note]
But when Jesus knew [it,] he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
γνους
knowing
ανεχωρησεν
[see note]
εκειθεν
from there
και
and
ηκολουθησαν
[see note]
αυτω
to him
οχλοι
crowds
πολλοι
many
και
and
εθεραπευσεν
[see note]
αυτους
them
παντας
all
But when the Pharisees heard [it,] they said, This [fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
ακουσαντες
hearing
ειπον
they said
ουτος
this
ουκ
not
εκβαλλει
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τω
to the
βεελζεβουλ
Beelzeboul
αρχοντι
to chief
των
of the
δαιμονιων
[see note]
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
ειδως
seeing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
τας
the
ενθυμησεις
[see note]
αυτων
of them
ειπεν
he said
αυτοις
to them
πασα
all
βασιλεια
kingdom
μερισθεισα
[see note]
καθ
down (to/on)
εαυτης
of herself
ερημουται
[see note]
και
and
πασα
all
πολις
city
η
or
οικια
house
μερισθεισα
[see note]
καθ
down (to/on)
εαυτης
of herself
ου
not
σταθησεται
it will be substantiated
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
ει
if
δε
-
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
θεου
of God
εγω
I
εκβαλλω
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
αρα
[see note]
εφθασεν
[see note]
εφ
upon
υμας
you
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
πασα
all
αμαρτια
error
και
and
βλασφημια
defamation
αφεθησεται
it will be forgiven
τοις
to the
ανθρωποις
to men
η
the
δε
-
του
of the
πνευματος
of spirit
βλασφημια
defamation
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
τοις
to the
ανθρωποις
to men
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.
και
and
ος
who
εαν
if
ειπη
he would say
λογον
word
κατα
down (to/on)
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he would say
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
του
of the
αγιου
of holy
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
αιωνι
[see note]
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
μελλοντι
[see note]
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
παν
all
ρημα
[see note]
αργον
ineffective
ο
which
εαν
if
λαλησωσιν
they might speak
οι
the
ανθρωποι
men
αποδωσουσιν
they will duly give
περι
about
αυτου
its
λογον
word
εν
in(to)
ημερα
to day
κρισεως
of judgment
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
γενεα
generation
πονηρα
[see note]
και
and
μοιχαλις
[see note]
σημειον
[see note]
επιζητει
[see note]
και
and
σημειον
[see note]
ου
not
δοθησεται
it will be given
αυτη
to her
ει
if
μη
not
το
the
σημειον
[see note]
ιωνα
of Jonah
του
of the
προφητου
of prophet
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
οταν
when
δε
-
το
the
ακαθαρτον
[see note]
πνευμα
spirit
εξελθη
it might come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
διερχεται
it passes through
δι
through
ανυδρων
[see note]
τοπων
[see note]
ζητουν
[see note]
αναπαυσιν
[see note]
και
and
ουχ
not
ευρισκει
it finds
While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
ετι
still
δε
-
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
τοις
to the
οχλοις
to crowds
ιδου
you see
η
the
μητηρ
[see note]
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
ειστηκεισαν
they had gathered
εξω
[see note]
ζητουντες
[see note]
αυτω
to him
λαλησαι
to speak
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
ειπεν
he said
δε
-
τις
some
αυτω
to him
ιδου
you see
η
the
μητηρ
[see note]
σου
of you
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
σου
of you
εξω
[see note]
εστηκασιν
they have stood
ζητουντες
[see note]
σοι
to you
λαλησαι
to speak
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
τω
to the
ειποντι
the sayer
αυτω
to him
τις
who?
εστιν
she is
η
the
μητηρ
[see note]
μου
of me
και
and
τινες
who?
εισιν
they are
οι
the
αδελφοι
brothers
μου
of me
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
ημερα
to day
εκεινη
to that
εξελθων
coming out
ο
the
ιησους
Jesus
απο
out of
της
of the
οικιας
of house
εκαθητο
[see note]
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
αλλα
others
δε
some [B
επεσεν
[see note]
επι
upon
τα
the
πετρωδη
rocky places
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it had
γην
earth
πολλην
much
και
and
ευθεως
[see note]
εξανετειλεν
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
[see note]
γης
of earth
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
ηλιου
of sun
δε
-
ανατειλαντος
[see note]
εκαυματισθη
[see note]
και
and
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
ριζαν
[see note]
εξηρανθη
[see note]
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
αλλα
others
δε
-
επεσεν
[see note]
επι
upon
τας
the
ακανθας
[see note]
και
and
ανεβησαν
[see note]
αι
the
ακανθαι
[see note]
και
and
απεπνιξαν
[see note]
αυτα
them
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
αλλα
others
δε
-
επεσεν
[see note]
επι
upon
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
και
and
εδιδου
it was giving
καρπον
fruit
ο
which
μεν
some [A]
εκατον
hundred
ο
which
δε
some [B]
εξηκοντα
[see note]
ο
which
δε
some [B]
τριακοντα
thirty
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
υμιν
to you
δεδοται
it is given
γνωναι
to know
τα
the
μυστηρια
mysteries
της
of the
βασιλειας
of kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
εκεινοις
to those
δε
-
ου
not
δεδοται
it is given
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
οστις
who
γαρ
for
εχει
he has
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
περισσευθησεται
he shall have abundantly
οστις
who
δε
-
ουκ
not
εχει
he has
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
[see note]
απ
out of
αυτου
of him
But blessed [are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
υμων
of you
δε
-
μακαριοι
[see note]
οι
the
οφθαλμοι
eyes
οτι
that
βλεπουσιν
they see
και
and
τα
the
ωτα
[see note]
υμων
of you
οτι
that
ακουει
it hears
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
ο
the
δε
-
επι
upon
τα
the
πετρωδη
rocky places
σπαρεις
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
ευθυς
[see note]
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λαμβανων
taking
αυτον
him
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ουκ
not
εχει
he has
δε
-
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτω
to himself
αλλα
but
προσκαιρος
[see note]
εστιν
he is
γενομενης
of the becoming
δε
-
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθυς
[see note]
σκανδαλιζεται
[see note]
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ο
the
δε
-
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ακανθας
[see note]
σπαρεις
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
η
the
μεριμνα
[see note]
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
και
and
η
the
απατη
[see note]
του
of the
πλουτου
[see note]
συμπνιγει
[see note]
τον
the
λογον
word
και
and
ακαρπος
fruitless
γινεται
it comes about
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth [it;] which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
ο
the
δε
-
επι
upon
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
σπαρεις
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
συνιων
comprehending
ος
who
δη
truly
καρποφορει
it bears fruit
και
and
ποιει
he yields
ο
the
μεν
some [A]
εκατον
hundred
ο
the
δε
some [B]
εξηκοντα
[see note]
ο
the
δε
some [B]
τριακοντα
thirty
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
καθευδειν
[see note]
τους
the
ανθρωπους
men
ηλθεν
he came
αυτου
of him
ο
the
εχθρος
[see note]
και
and
εσπειρεν
[see note]
ζιζανια
[see note]
ανα
on/upon
μεσον
[see note]
του
of the
σιτου
[see note]
και
and
απηλθεν
he departed
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
οτε
when
δε
-
εβλαστησεν
it sprouted
ο
the
χορτος
[see note]
και
and
καρπον
fruit
εποιησεν
it made
τοτε
then
εφανη
it appeared
και
and
τα
the
ζιζανια
[see note]
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
προσελθοντες
approaching
δε
-
οι
the
δουλοι
workers
του
of the
οικοδεσποτου
of employer
ειπον
they said
αυτω
to him
κυριε
sir
ουχι
is it not?
καλον
good
σπερμα
[see note]
εσπειρας
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
σω
to your
αγρω
[see note]
ποθεν
[see note]
ουν
therefore
εχει
it has
ζιζανια
[see note]
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
ο
the
δε
-
εφη
he said
αυτοις
to them
εχθρος
[see note]
ανθρωπος
man
τουτο
this
εποιησεν
he did
οι
the
δε
-
δουλοι
workers
ειπον
they said
αυτω
to him
θελεις
you want
ουν
therefore
απελθοντες
departing
συλλεξωμεν
we should gather
αυτα
them
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
ο
the
δε
-
εφη
he said
ου
not
μηποτε
lest at any time
συλλεγοντες
those gathering
τα
the
ζιζανια
[see note]
εκριζωσητε
[see note]
αμα
concomitant (with)
αυτοις
to them
τον
the
σιτον
[see note]
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
αφετε
you let
συναυξανεσθαι
[see note]
αμφοτερα
both
μεχρι
[see note]
του
of the
θερισμου
[see note]
και
and
εν
in(to)
καιρω
[see note]
του
of the
θερισμου
[see note]
ερω
[see note]
τοις
to the
θερισταις
[see note]
συλλεξατε
you gather
πρωτον
first
τα
the
ζιζανια
[see note]
και
and
δησατε
[see note]
αυτα
them
εις
in(to)/un(to)
δεσμας
[see note]
προς
toward
το
the
κατακαυσαι
[see note]
αυτα
them
τον
the
δε
-
σιτον
[see note]
συναγαγετε
you gather
εις
in(to)/un(to)
την
the
αποθηκην
storage barn
μου
of me
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
ο
which
μικροτερον
[see note]
μεν
indeed [A]
εστιν
it is
παντων
of all
των
of the
σπερματων
[see note]
οταν
when
δε
but [B]
αυξηθη
[see note]
μειζον
greater
των
of the
λαχανων
[see note]
εστιν
it is
και
and
γινεται
it comes about
δενδρον
[see note]
ωστε
so that
ελθειν
to come
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
κατασκηνουν
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
κλαδοις
[see note]
αυτου
its
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
σπειρων
[see note]
το
the
καλον
good
σπερμα
[see note]
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one; ]
ο
the
δε
-
αγρος
[see note]
εστιν
it is
ο
the
κοσμος
world-order
το
the
δε
-
καλον
good
σπερμα
[see note]
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
the
υιοι
sons
της
of the
βασιλειας
of kingdom
τα
the
δε
-
ζιζανια
[see note]
εισιν
they are
οι
the
υιοι
sons
του
of the
πονηρου
[see note]
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
ο
the
δε
-
εχθρος
[see note]
ο
the
σπειρας
[see note]
αυτα
them
εστιν
he is
ο
the
διαβολος
[see note]
ο
the
δε
-
θερισμος
[see note]
συντελεια
[see note]
του
of the
αιωνος
[see note]
εστιν
he is
οι
the
δε
-
θερισται
[see note]
αγγελοι
messengers
εισιν
they are
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
ην
which
οτε
when
επληρωθη
[see note]
αναβιβασαντες
[see note]
επι
upon
τον
the
αιγιαλον
[see note]
και
and
καθισαντες
[see note]
συνελεξαν
they gathered
τα
the
καλα
good
εις
in(to)/un(to)
αγγεια
containers
τα
the
δε
-
σαπρα
[see note]
εξω
[see note]
εβαλον
[see note]
Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
τουτο
this
πας
all
γραμματευς
notary
μαθητευθεις
having been made a student
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ομοιος
[see note]
εστιν
it is
ανθρωπω
to man
οικοδεσποτη
CEO
οστις
who
εκβαλλει
[see note]
εκ
from
του
of the
θησαυρου
of treasure
αυτου
of him
καινα
brand-new
και
and
παλαια
old
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
και
and
εσκανδαλιζοντο
[see note]
εν
in(to)
αυτω
to him
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουκ
not
εστιν
he is
προφητης
prophet
ατιμος
disrespected
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
γενεσιων
of birthday
δε
-
αγομενων
of being celebrated
του
of the
ηρωδου
of Herod
ωρχησατο
[see note]
η
the
θυγατηρ
[see note]
της
of the
ηρωδιαδος
of Herodias
εν
in(to)
τω
to the
μεσω
[see note]
και
and
ηρεσεν
[see note]
τω
to the
ηρωδη
to Herod
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
η
the
δε
-
προβιβασθεισα
[see note]
υπο
by
της
of the
μητρος
[see note]
αυτης
of her
δος
you give
μοι
to me
φησιν
she said
ωδε
[see note]
επι
upon
πινακι
[see note]
την
the
κεφαλην
[see note]
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
[see note]
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her. ]
και
and
ελυπηθη
[see note]
ο
the
βασιλευς
king
δια
through
δε
-
τους
the
ορκους
[see note]
και
and
τους
the
συνανακειμενους
[see note]
εκελευσεν
[see note]
δοθηναι
to be given
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
οψιας
[see note]
δε
-
γενομενης
of the becoming
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
λεγοντες
saying
ερημος
[see note]
εστιν
it is
ο
the
τοπος
[see note]
και
and
η
the
ωρα
[see note]
ηδη
[see note]
παρηλθεν
it passed by
απολυσον
you discharge
τους
the
οχλους
crowds
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κωμας
[see note]
αγορασωσιν
they may buy
εαυτοις
to themselves
βρωματα
[see note]
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
απελθειν
to depart
δοτε
you give
αυτοις
to them
υμεις
you
φαγειν
[see note]
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
οι
the
δε
-
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ουκ
not
εχομεν
we have
ωδε
[see note]
ει
if
μη
not
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
δυο
two
ιχθυας
[see note]
He said, Bring them hither to me.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
φερετε
you bring
μοι
to me
αυτους
them
ωδε
[see note]
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
και
and
κελευσας
[see note]
τους
the
οχλους
crowds
ανακλιθηναι
[see note]
επι
upon
τους
the
χορτους
[see note]
λαβων
taking
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
τους
the
δυο
two
ιχθυας
[see note]
αναβλεψας
looking up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ευλογησεν
he expressed gratitude
και
and
κλασας
[see note]
εδωκεν
he gave
τοις
to the
μαθηταις
to students
τους
the
αρτους
[see note]
οι
the
δε
-
μαθηται
students
τοις
to the
οχλοις
to crowds
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
οι
the
δε
-
εσθιοντες
[see note]
ησαν
they were
ανδρες
men
ωσει
as if
πεντακισχιλιοι
five thousand
χωρις
[see note]
γυναικων
of women
και
and
παιδιων
[see note]
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
και
and
απολυσας
discharging
τους
the
οχλους
crowds
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
οψιας
[see note]
δε
-
γενομενης
of the becoming
μονος
[see note]
ην
he was
εκει
there
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
το
the
δε
-
πλοιον
[see note]
ηδη
[see note]
μεσον
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
ην
it was
βασανιζομενον
[see note]
υπο
by
των
of the
κυματων
[see note]
ην
it was
γαρ
for
εναντιος
[see note]
ο
the
ανεμος
[see note]
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
τεταρτη
to fourth
δε
-
φυλακη
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
απηλθεν
he departed
προς
toward
αυτους
them
ο
the
ιησους
Jesus
περιπατων
[see note]
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
ευθεως
[see note]
δε
-
ελαλησεν
he spoke
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
θαρσειτε
[see note]
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
[see note]
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
αποκριθεις
answering
δε
-
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
ειπεν
he said
κυριε
sir
ει
if
συ
you
ει
you are
κελευσον
[see note]
με
me
προς
toward
σε
you
ελθειν
to come
επι
upon
τα
the
υδατα
[see note]
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
ελθε
you come
και
and
καταβας
[see note]
απο
out of
του
of the
πλοιου
[see note]
ο
the
πετρος
Peter
περιεπατησεν
[see note]
επι
upon
τα
the
υδατα
[see note]
ελθειν
to come
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
βλεπων
seeing
δε
-
τον
the
ανεμον
[see note]
ισχυρον
[see note]
εφοβηθη
[see note]
και
and
αρξαμενος
beginning
καταποντιζεσθαι
[see note]
εκραξεν
[see note]
λεγων
saying
κυριε
sir
σωσον
[see note]
με
me
And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
ευθεως
[see note]
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
εκτεινας
[see note]
την
the
χειρα
hand
επελαβετο
he overtook
αυτου
of him
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ολιγοπιστε
amateur
εις
in(to)/un(to)
τι
what?
εδιστασας
you waver
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
οι
the
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
ελθοντες
coming
προσεκυνησαν
[see note]
αυτω
to him
λεγοντες
saying
αληθως
[see note]
θεου
of God
υιος
son
ει
you are
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
τι
what?
και
and
υμεις
you
παραβαινετε
[see note]
την
the
εντολην
[see note]
του
of the
θεου
of God
δια
through
την
the
παραδοσιν
tradition
υμων
of you
But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
υμεις
you
δε
-
λεγετε
you say
ος
who
αν
-
ειπη
he would say
τω
to the
πατρι
to father
η
or
τη
to the
μητρι
[see note]
δωρον
contribution
ο
which
εαν
if
εξ
from
εμου
of me
ωφεληθης
[see note]
και
and
ου
not
μη
not
τιμηση
he respects
τον
the
πατερα
father
αυτου
of him
η
or
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with [their] lips; but their heart is far from me.
εγγιζει
[see note]
μοι
to me
ο
the
λαος
people
ουτος
this
τω
to the
στοματι
[see note]
αυτων
of them
και
and
τοις
to the
χειλεσιν
[see note]
με
me
τιμα
he respects
η
the
δε
-
καρδια
heart
αυτων
of them
πορρω
[see note]
απεχει
it has from
απ
out of
εμου
of me
But in vain they do worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
ματην
[see note]
δε
-
σεβονται
[see note]
με
me
διδασκοντες
teaching
διδασκαλιας
teachings
ενταλματα
[see note]
ανθρωπων
of men
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
πασα
all
φυτεια
[see note]
ην
which
ουκ
not
εφυτευσεν
[see note]
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ο
the
ουρανιος
heavenly
εκριζωθησεται
[see note]
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
αφετε
you let
αυτους
them
οδηγοι
guides
εισιν
they are
τυφλοι
[see note]
τυφλων
[see note]
τυφλος
[see note]
δε
-
τυφλον
[see note]
εαν
if
οδηγη
he would guide
αμφοτεροι
both
εις
in(to)/un(to)
βοθυνον
[see note]
πεσουνται
[see note]
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
πετρος
Peter
ειπεν
he said
αυτω
to him
φρασον
[see note]
ημιν
to us
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ακμην
[see note]
και
and
υμεις
you
ασυνετοι
incomprehensive
εστε
you are
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
τα
the
δε
-
εκπορευομενα
passing out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
εκ
from
της
of the
καρδιας
of heart
εξερχεται
it comes out
κακεινα
[see note]
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
ταυτα
these
εστιν
it is
τα
the
κοινουντα
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
το
the
δε
-
ανιπτοις
[see note]
χερσιν
to hands
φαγειν
[see note]
ου
not
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
ο
the
δε
-
ουκ
not
απεκριθη
he answered
αυτη
to her
λογον
word
και
and
προσελθοντες
approaching
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
λεγοντες
saying
απολυσον
you discharge
αυτην
her
οτι
that
κραζει
[see note]
οπισθεν
[see note]
ημων
of us
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered