ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition δια

Greek New Testament concordance of the preposition δια [Str-1223], which occurs 673 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1223-1.html

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
τουτο
this
δε
-
ολον
whole
γεγονεν
it has become
ινα
that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
υπο
by
του
of the
κυριου
of lord
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
οι
the
δε
-
ειπον
they said
αυτω
to him
εν
in(to)
βηθλεεμ
Bethlehem
της
of the
ιουδαιας
of Judea
ουτως
thus
γαρ
for
γεγραπται
it has been written
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
και
and
χρηματισθεντες
[see note]
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
μη
not
ανακαμψαι
[see note]
προς
toward
ηρωδην
Herod
δι
through
αλλης
of other
οδου
of way
ανεχωρησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
αυτων
of them
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
και
and
ην
he was
εκει
there
εως
until
της
of the
τελευτης
[see note]
ηρωδου
of Herod
ινα
that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
υπο
by
του
of the
κυριου
of lord
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
εξ
from
αιγυπτου
of Egypt
εκαλεσα
I called
τον
the
υιον
son
μου
of me
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
και
and
ελθων
coming
κατωκησεν
he resided
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
λεγομενην
called
ναζαρετ
Nazareth
οπως
so that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
οτι
that
ναζωραιος
Nazarene
κληθησεται
he will be called
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
γεγραπται
it has been written
ουκ
not
επ
upon
αρτω
[see note]
μονω
[see note]
ζησεται
he will live
ανθρωπος
man
αλλ
but
επι
upon
παντι
to all
ρηματι
[see note]
εκπορευομενω
to passing out
δια
through
στοματος
[see note]
θεου
of God
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
ινα
that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
ησαιου
Isaiah
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
μη
not
μεριμνατε
[see note]
τη
to the
ψυχη
to soul
υμων
of you
τι
what?
φαγητε
[see note]
και
and
τι
what?
πιητε
[see note]
μηδε
neither
τω
to the
σωματι
to body
υμων
of you
τι
what?
ενδυσησθε
[see note]
ουχι
is it not?
η
the
ψυχη
soul
πλειον
more
εστιν
it is
της
of the
τροφης
of food
και
and
το
the
σωμα
body
του
of the
ενδυματος
[see note]
Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
εισελθετε
you enter
δια
through
της
of the
στενης
[see note]
πυλης
[see note]
οτι
that
πλατεια
[see note]
η
the
πυλη
[see note]
και
and
ευρυχωρος
[see note]
η
the
οδος
way
η
the
απαγουσα
leading away
εις
in(to)/un(to)
την
the
απωλειαν
[see note]
και
and
πολλοι
many
εισιν
they are
οι
the
εισερχομενοι
entering
δι
through
αυτης
of her
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare [our] sicknesses.
οπως
so that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
ησαιου
Isaiah
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
αυτος
he
τας
the
ασθενειας
[see note]
ημων
of us
ελαβεν
he took
και
and
τας
the
νοσους
[see note]
εβαστασεν
[see note]
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
και
and
ελθοντι
to coming
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
των
of the
γεργεσηνων
[see note]
υπηντησαν
[see note]
αυτω
to him
δυο
two
δαιμονιζομενοι
[see note]
εκ
from
των
of the
μνημειων
of tombs
εξερχομενοι
coming out
χαλεποι
[see note]
λιαν
very much
ωστε
so that
μη
not
ισχυειν
[see note]
τινα
some
παρελθειν
to pass by
δια
through
της
of the
οδου
of way
εκεινης
of that
And when the Pharisees saw [it,] they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
και
and
ιδοντες
seeing
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ειπον
they said
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
δια
through
τι
what?
μετα
with(in)
των
of the
τελωνων
[see note]
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
εσθιει
[see note]
ο
the
διδασκαλος
teacher
υμων
of you
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
τοτε
then
προσερχονται
they approach
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
ιωαννου
of John
λεγοντες
saying
δια
through
τι
what?
ημεις
we
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
νηστευομεν
[see note]
πολλα
much
οι
the
δε
-
μαθηται
students
σου
of you
ου
not
νηστευουσιν
[see note]
And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
και
and
εσεσθε
you will be
μισουμενοι
[see note]
υπο
by
παντων
of all
δια
through
το
the
ονομα
name
μου
of me
ο
the
δε
-
υπομεινας
enduring
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
ουτος
this
σωθησεται
[see note]
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
εν
in(to)
εκεινω
to that
τω
to the
καιρω
[see note]
επορευθη
he traveled
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
δια
through
των
of the
σποριμων
[see note]
οι
the
δε
-
μαθηται
students
αυτου
of him
επεινασαν
[see note]
και
and
ηρξαντο
they began
τιλλειν
[see note]
σταχυας
[see note]
και
and
εσθιειν
[see note]
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
οπως
so that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
ησαιου
Isaiah
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast [them] out? therefore they shall be your judges.
και
and
ει
if
εγω
I
εν
in(to)
βεελζεβουλ
Beelzeboul
εκβαλλω
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
οι
the
υιοι
sons
υμων
of you
εν
in(to)
τινι
to whom?
εκβαλλουσιν
[see note]
δια
through
τουτο
this
αυτοι
they
υμων
of you
εσονται
they will be
κριται
judges
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
πασα
all
αμαρτια
error
και
and
βλασφημια
defamation
αφεθησεται
it will be forgiven
τοις
to the
ανθρωποις
to men
η
the
δε
-
του
of the
πνευματος
of spirit
βλασφημια
defamation
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
τοις
to the
ανθρωποις
to men
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
οταν
when
δε
-
το
the
ακαθαρτον
[see note]
πνευμα
spirit
εξελθη
it might come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
διερχεται
it passes through
δι
through
ανυδρων
[see note]
τοπων
[see note]
ζητουν
[see note]
αναπαυσιν
[see note]
και
and
ουχ
not
ευρισκει
it finds
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
αλλα
others
δε
some [B
επεσεν
[see note]
επι
upon
τα
the
πετρωδη
rocky places
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it had
γην
earth
πολλην
much
και
and
ευθεως
[see note]
εξανετειλεν
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
[see note]
γης
of earth
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
ηλιου
of sun
δε
-
ανατειλαντος
[see note]
εκαυματισθη
[see note]
και
and
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
ριζαν
[see note]
εξηρανθη
[see note]
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
και
and
προσελθοντες
approaching
οι
the
μαθηται
students
ειπον
they said
αυτω
to him
δια
through
τι
what?
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
λαλεις
you speak
αυτοις
to them
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
δια
through
τουτο
this
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
αυτοις
to them
λαλω
I speak
οτι
that
βλεποντες
seeing
ου
not
βλεπουσιν
they see
και
and
ακουοντες
hearing
ουκ
not
ακουουσιν
they hear
ουδε
neither
συνιουσιν
they comprehend
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ουκ
not
εχει
he has
δε
-
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτω
to himself
αλλα
but
προσκαιρος
[see note]
εστιν
he is
γενομενης
of the becoming
δε
-
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθυς
[see note]
σκανδαλιζεται
[see note]
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
οπως
so that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
ανοιξω
[see note]
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
το
the
στομα
[see note]
μου
of me
ερευξομαι
[see note]
κεκρυμμενα
[see note]
απο
out of
καταβολης
[see note]
κοσμου
of world-order
Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
τουτο
this
πας
all
γραμματευς
notary
μαθητευθεις
having been made a student
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ομοιος
[see note]
εστιν
it is
ανθρωπω
to man
οικοδεσποτη
CEO
οστις
who
εκβαλλει
[see note]
εκ
from
του
of the
θησαυρου
of treasure
αυτου
of him
καινα
brand-new
και
and
παλαια
old
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
και
and
ουκ
not
εποιησεν
he did
εκει
there
δυναμεις
things
πολλας
many
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
αυτων
of them
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
και
and
ειπεν
he said
τοις
to the
παισιν
[see note]
αυτου
of him
ουτος
this
εστιν
he is
ιωαννης
John
ο
the
βαπτιστης
[see note]
αυτος
he
ηγερθη
[see note]
απο
out of
των
of the
νεκρων
of [the] dead
και
and
δια
through
τουτο
this
αι
the
δυναμεις
abilities
ενεργουσιν
they work internally
εν
in(to)
αυτω
to him
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
ο
the
γαρ
for
ηρωδης
Herod
κρατησας
seizing
τον
the
ιωαννην
John
εδησεν
[see note]
αυτον
him
και
and
εθετο
he put down
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
δια
through
ηρωδιαδα
Herodias
την
the
γυναικα
woman
φιλιππου
of Philip
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her. ]
και
and
ελυπηθη
[see note]
ο
the
βασιλευς
king
δια
through
δε
-
τους
the
ορκους
[see note]
και
and
τους
the
συνανακειμενους
[see note]
εκελευσεν
[see note]
δοθηναι
to be given
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
παραβαινουσιν
[see note]
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
ου
not
γαρ
for
νιπτονται
[see note]
τας
the
χειρας
hands
αυτων
of them
οταν
when
αρτον
[see note]
εσθιωσιν
[see note]
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
τι
what?
και
and
υμεις
you
παραβαινετε
[see note]
την
the
εντολην
[see note]
του
of the
θεου
of God
δια
through
την
the
παραδοσιν
tradition
υμων
of you
And honour not his father or his mother, [he shall be free.] Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
και
and
ηκυρωσατε
you deflate
την
the
εντολην
[see note]
του
of the
θεου
of God
δια
through
την
the
παραδοσιν
tradition
υμων
of you
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
τοτε
then
προσελθοντες
approaching
οι
the
μαθηται
students
τω
to the
ιησου
to Jesus
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
ειπον
they said
δια
through
τι
what?
ημεις
we
ουκ
not
ηδυνηθημεν
we could
εκβαλειν
[see note]
αυτο
it
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
υμων
of you
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
εχητε
you might have
πιστιν
sureness
ως
as
κοκκον
[see note]
σιναπεως
[see note]
ερειτε
[see note]
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
μεταβηθι
[see note]
εντευθεν
[see note]
εκει
there
και
and
μεταβησεται
[see note]
και
and
ουδεν
nothing
αδυνατησει
impossible
υμιν
to you
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
ουαι
woe
τω
to the
κοσμω
to world-order
απο
out of
των
of the
σκανδαλων
[see note]
αναγκη
[see note]
γαρ
for
εστιν
it is
ελθειν
to come
τα
the
σκανδαλα
[see note]
πλην
[see note]
ουαι
woe
τω
to the
ανθρωπω
to man
εκεινω
to that
δι
through
ου
of which
το
the
σκανδαλον
[see note]
ερχεται
he comes
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
ορατε
you see
μη
not
καταφρονησητε
[see note]
ενος
of one
των
of the
μικρων
[see note]
τουτων
of these
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτων
of them
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
δια
through
παντος
of all
βλεπουσιν
they see
το
the
προσωπον
face
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
δια
through
τουτο
this
ωμοιωθη
[see note]
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ανθρωπω
to man
βασιλει
to king
ος
who
ηθελησεν
he wanted
συναραι
[see note]
λογον
word
μετα
with(in)
των
of the
δουλων
of workers
αυτου
of him
For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it,] let him receive [it. ]
εισιν
they are
γαρ
for
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
εκ
from
κοιλιας
[see note]
μητρος
[see note]
εγεννηθησαν
they were born
ουτως
thus
και
and
εισιν
they are
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
ευνουχισθησαν
they were made chamberlains
υπο
by
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
εισιν
they are
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
ευνουχισαν
they made chamberlains
εαυτους
themselves
δια
through
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ο
the
δυναμενος
able
χωρειν
[see note]
χωρειτω
[see note]
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
παλιν
again
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
ευκοπωτερον
[see note]
εστιν
it is
καμηλον
[see note]
δια
through
τρυπηματος
[see note]
ραφιδος
[see note]
διελθειν
to go through
η
than
πλουσιον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελθειν
to enter
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
τουτο
this
δε
-
ολον
whole
γεγονεν
it has become
ινα
that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
το
the
βαπτισμα
[see note]
ιωαννου
of John
ποθεν
[see note]
ην
it was
εξ
from
ουρανου
of heaven
η
or
εξ
from
ανθρωπων
of men
οι
the
δε
-
διελογιζοντο
they discussed
παρ
by
εαυτοις
to themselves
λεγοντες
saying
εαν
if
ειπωμεν
we would say
εξ
from
ουρανου
of heaven
ερει
[see note]
ημιν
to us
δια
through
τι
what?
ουν
therefore
ουκ
not
επιστευσατε
you believed
αυτω
to him
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
αρθησεται
[see note]
αφ
out of
υμων
of you
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
δοθησεται
it will be given
εθνει
to nation
ποιουντι
to yielding
τους
the
καρπους
fruits
αυτης
of her
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
ουαι
woe
δε
-
υμιν
to you
γραμματεις
notaries
και
and
φαρισαιοι
Pharisees
υποκριται
hypocrites
οτι
that
κατεσθιετε
[see note]
τας
the
οικιας
houses
των
of the
χηρων
[see note]
και
and
προφασει
[see note]
μακρα
long
προσευχομενοι
[see note]
δια
through
τουτο
this
ληψεσθε
you will take
περισσοτερον
more abundant
κριμα
judgment
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and [some] of them ye shall kill and crucify; and [some] of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city:
δια
through
τουτο
this
ιδου
you see
εγω
I
αποστελλω
[see note]
προς
toward
υμας
you
προφητας
prophets
και
and
σοφους
[see note]
και
and
γραμματεις
notaries
και
and
εξ
from
αυτων
of them
αποκτενειτε
[see note]
και
and
σταυρωσετε
you will put on public display
και
and
εξ
from
αυτων
of them
μαστιγωσετε
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
υμων
of you
και
and
διωξετε
[see note]
απο
out of
πολεως
of city
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
τοτε
then
παραδωσουσιν
they will hand over
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
θλιψιν
[see note]
και
and
αποκτενουσιν
[see note]
υμας
you
και
and
εσεσθε
you will be
μισουμενοι
[see note]
υπο
by
παντων
of all
των
of the
εθνων
of nations
δια
through
το
the
ονομα
name
μου
of me
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
και
and
δια
through
το
the
πληθυνθηναι
[see note]
την
the
ανομιαν
lawlessness
ψυγησεται
it will suffocate
η
the
αγαπη
"love"
των
of the
πολλων
of many
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
οταν
when
ουν
therefore
ιδητε
you might see
το
the
βδελυγμα
[see note]
της
of the
ερημωσεως
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
δανιηλ
Daniel
του
of the
προφητου
of prophet
εστως
having stood
εν
in(to)
τοπω
[see note]
αγιω
to holy
ο
the
αναγινωσκων
reading
νοειτω
[see note]
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
και
and
ει
if
μη
not
εκολοβωθησαν
[see note]
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
ουκ
not
αν
-
εσωθη
[see note]
πασα
all
σαρξ
flesh
δια
through
δε
-
τους
the
εκλεκτους
selected out
κολοβωθησονται
[see note]
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
δια
through
τουτο
this
και
and
υμεις
you
γινεσθε
you become
ετοιμοι
[see note]
οτι
that
η
to which
ωρα
[see note]
ου
not
δοκειτε
you figure
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχεται
he comes
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
ο
the
μεν
indeed [A]
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
υπαγει
he goes away
καθως
as
γεγραπται
it has been written
περι
about
αυτου
of him
ουαι
woe
δε
but [B]
τω
to the
ανθρωπω
to man
εκεινω
to that
δι
through
ου
of which
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
παραδιδοται
he is handed over
καλον
good
ην
it was
αυτω
to him
ει
if
ουκ
not
εγεννηθη
he was born
ο
the
ανθρωπος
man
εκεινος
that
And said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
υστερον
[see note]
δε
-
προσελθοντες
approaching
δυο
two
ψευδομαρτυρες
false witnesses
ειπον
they said
ουτος
this
εφη
he said
δυναμαι
I can
καταλυσαι
dismantle
τον
the
ναον
temple
του
of the
θεου
of God
και
and
δια
through
τριων
of three
ημερων
of days
οικοδομησαι
to build
αυτον
it
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
τοτε
then
επληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
δια
through
ιερεμιου
Jeremiah
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
και
and
ελαβον
they took
τα
the
τριακοντα
thirty
αργυρια
[see note]
την
the
τιμην
price
του
of the
τετιμημενου
he who has been priced
ον
which
ετιμησαντο
they priced
απο
out of
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
For he knew that for envy they had delivered him.
ηδει
he had seen
γαρ
for
οτι
that
δια
through
φθονον
[see note]
παρεδωκαν
they handed over
αυτον
him
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
καθημενου
[see note]
δε
-
αυτου
of him
επι
upon
του
of the
βηματος
[see note]
απεστειλεν
[see note]
προς
toward
αυτον
him
η
the
γυνη
woman
αυτου
of him
λεγουσα
saying
μηδεν
nothing
σοι
to you
και
and
τω
to the
δικαιω
to just
εκεινω
to that [one]
πολλα
many
γαρ
for
επαθον
[see note]
σημερον
[see note]
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
δι
through
αυτον
him
And again he entered into Capernaum, after [some] days; and it was noised that he was in the house.
και
and
εισηλθεν
he entered
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
δι
through
ημερων
of days
και
and
ηκουσθη
it was heard
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
εστιν
he is
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
και
and
μη
not
δυναμενοι
able
προσεγγισαι
[see note]
αυτω
to him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
απεστεγασαν
[see note]
την
the
στεγην
[see note]
οπου
where
ην
he was
και
and
εξορυξαντες
[see note]
χαλωσιν
[see note]
τον
the
κραββατον
[see note]
εφ
upon
ω
to which
ο
the
παραλυτικος
[see note]
κατεκειτο
[see note]
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
και
and
ησαν
they were
οι
the
μαθηται
students
ιωαννου
of John
και
and
οι
the
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
νηστευοντες
[see note]
και
and
ερχονται
they come
και
and
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
ιωαννου
of John
και
and
οι
the
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
νηστευουσιν
[see note]
οι
the
δε
-
σοι
your
μαθηται
students
ου
not
νηστευουσιν
[see note]
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
και
and
εγενετο
it was/came to be
παραπορευεσθαι
to pass by
αυτον
him
εν
in(to)
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
δια
through
των
of the
σποριμων
[see note]
και
and
ηρξαντο
they began
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
οδον
way
ποιειν
to do
τιλλοντες
[see note]
τους
the
σταχυας
[see note]
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
το
the
σαββατον
Sabbath
δια
through
τον
the
ανθρωπον
man
εγενετο
it was/came to be
ουχ
not
ο
the
ανθρωπος
man
δια
through
το
the
σαββατον
Sabbath
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
και
and
ειπεν
he said
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ινα
that
πλοιαριον
[see note]
προσκαρτερη
[see note]
αυτω
to him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
μη
not
θλιβωσιν
[see note]
αυτον
him
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
αλλο
other
δε
some [B]
επεσεν
[see note]
επι
upon
το
the
πετρωδες
rocky place
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it has had
γην
ground
πολλην
much
και
and
ευθεως
[see note]
εξανετειλεν
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
[see note]
γης
of earth
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
ηλιου
of sun
δε
-
ανατειλαντος
[see note]
εκαυματισθη
[see note]
και
and
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
ριζαν
[see note]
εξηρανθη
[see note]
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
αλλα
but
προσκαιροι
[see note]
εισιν
they are
ειτα
[see note]
γενομενης
of the becoming
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθεως
[see note]
σκανδαλιζονται
[see note]
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.
δια
through
το
the
αυτον
him
πολλακις
often
πεδαις
[see note]
και
and
αλυσεσιν
[see note]
δεδεσθαι
[see note]
και
and
διεσπασθαι
[see note]
υπ
by
αυτου
of him
τας
the
αλυσεις
[see note]
και
and
τας
the
πεδας
[see note]
συντετριφθαι
[see note]
και
and
ουδεις
no one
αυτον
him
ισχυεν
[see note]
δαμασαι
[see note]
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
και
and
δια
through
παντος
of all
νυκτος
[see note]
και
and
ημερας
of day
εν
in(to)
τοις
to the
ορεσιν
[see note]
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
μνημασιν
to tombs
ην
he was
κραζων
[see note]
και
and
κατακοπτων
[see note]
εαυτον
himself
λιθοις
[see note]
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
και
and
γενομενου
of the becoming
σαββατου
of Sabbath
ηρξατο
he began
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
διδασκειν
to teach
και
and
πολλοι
many
ακουοντες
hearing
εξεπλησσοντο
[see note]
λεγοντες
saying
ποθεν
[see note]
τουτω
to this
ταυτα
these
και
and
τις
what?
η
the
σοφια
[see note]
η
the
δοθεισα
given
αυτω
to him
και
and
δυναμεις
abilities
τοιαυται
such
δια
through
των
of the
χειρων
of hands
αυτου
of him
γινονται
they are coming about
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
και
and
εθαυμαζεν
[see note]
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
αυτων
of them
και
and
περιηγεν
he was going around
τας
the
κωμας
[see note]
κυκλω
[see note]
διδασκων
teaching
And king Herod heard [of him;] (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
και
and
ηκουσεν
he heard
ο
the
βασιλευς
king
ηρωδης
Herod
φανερον
conspicuous
γαρ
for
εγενετο
it was/came to be
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
και
and
ελεγεν
he said
οτι
that
ιωαννης
John
ο
the
βαπτιζων
[see note]
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
ηγερθη
[see note]
και
and
δια
through
τουτο
this
ενεργουσιν
they work internally
αι
the
δυναμεις
abilities
εν
in(to)
αυτω
to him
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
αυτος
he
γαρ
for
ο
the
ηρωδης
Herod
αποστειλας
[see note]
εκρατησεν
he arrested
τον
the
ιωαννην
John
και
and
εδησεν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
δια
through
ηρωδιαδα
Herodias
την
the
γυναικα
woman
φιλιππου
of Philip
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
οτι
that
αυτην
her
εγαμησεν
[see note]
And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
και
and
περιλυπος
[see note]
γενομενος
the becoming
ο
the
βασιλευς
king
δια
through
τους
the
ορκους
[see note]
και
and
τους
the
συνανακειμενους
[see note]
ουκ
not
ηθελησεν
he wanted
αυτην
her
αθετησαι
[see note]
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
επειτα
[see note]
επερωτωσιν
[see note]
αυτον
him
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
ου
not
περιπατουσιν
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
αλλα
but
ανιπτοις
[see note]
χερσιν
to hands
εσθιουσιν
[see note]
τον
the
αρτον
[see note]
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
και
and
ειπεν
he said
αυτη
to her
δια
through
τουτον
this
τον
the
λογον
word
υπαγε
you go away
εξεληλυθεν
it went out
το
the
δαιμονιον
[see note]
εκ
from
της
of the
θυγατρος
[see note]
σου
of you
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it. ]
και
and
εκειθεν
from there
εξελθοντες
coming out
παρεπορευοντο
they were passing by
δια
through
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
ουκ
not
ηθελεν
he was wanting
ινα
that
τις
some
γνω
he might know
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
κακειθεν
[see note]
αναστας
rising
ερχεται
he comes
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ορια
[see note]
της
of the
ιουδαιας
of Judea
δια
through
του
of the
περαν
[see note]
του
of the
ιορδανου
of Jordan
και
and
συμπορευονται
they pass jointly
παλιν
again
οχλοι
crowds
προς
toward
αυτον
him
και
and
ως
as
ειωθει
he had become accustomed
παλιν
again
εδιδασκεν
he was teaching
αυτους
them
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ευκοπωτερον
[see note]
εστιν
it is
καμηλον
[see note]
δια
through
της
of the
τρυμαλιας
[see note]
της
of the
ραφιδος
[see note]
εισελθειν
to enter
η
than
πλουσιον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελθειν
to enter
And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
και
and
ουκ
not
ηφιεν
he was letting
ινα
that
τις
some
διενεγκη
he carried over
σκευος
[see note]
δια
through
του
of the
ιερου
of temple complex
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them,] and ye shall have [them. ]
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
παντα
all
οσα
whatsoever
αν
-
προσευχομενοι
[see note]
αιτεισθε
[see note]
πιστευετε
you believe
οτι
that
λαμβανετε
you take
και
and
εσται
it will be
υμιν
to you
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
και
and
ελογιζοντο
they were considering
προς
toward
εαυτους
themselves
λεγοντες
saying
εαν
if
ειπωμεν
we would say
εξ
from
ουρανου
of heaven
ερει
[see note]
δια
through
τι
what?
ουν
therefore
ουκ
not
επιστευσατε
you believed
αυτω
to him
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
δια
through
τουτο
this
πλανασθε
[see note]
μη
not
ειδοτες
seeing
τας
the
γραφας
Classics
μηδε
neither
την
the
δυναμιν
capability
του
of the
θεου
of God
And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
και
and
εσεσθε
you will be
μισουμενοι
[see note]
υπο
by
παντων
of all
δια
through
το
the
ονομα
name
μου
of me
ο
the
δε
-
υπομεινας
enduring
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
ουτος
this
σωθησεται
[see note]
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
και
and
ει
if
μη
not
κυριος
lord
εκολοβωσεν
[see note]
τας
the
ημερας
days
ουκ
not
αν
-
εσωθη
[see note]
πασα
all
σαρξ
flesh
αλλα
but
δια
through
τους
the
εκλεκτους
selected out
ους
which
εξελεξατο
he selected out
εκολοβωσεν
[see note]
τας
the
ημερας
days
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
ο
the
μεν
indeed [A]
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
υπαγει
he goes away
καθως
as
γεγραπται
it has been written
περι
about
αυτου
of him
ουαι
woe
δε
but [B]
τω
to the
ανθρωπω
to man
εκεινω
to that
δι
through
ου
of which
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
παραδιδοται
he is handed over
καλον
good
ην
it was
αυτω
to him
ει
if
ουκ
not
εγεννηθη
he was born
ο
the
ανθρωπος
man
εκεινος
that
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
οτι
that
ημεις
we
ηκουσαμεν
we heard
αυτου
of him
λεγοντος
of saying
οτι
that
εγω
I
καταλυσω
I will dismantle
τον
the
ναον
temple
τουτον
this
τον
the
χειροποιητον
manufactured
και
and
δια
through
τριων
of three
ημερων
of days
αλλον
other
αχειροποιητον
not manufactured
οικοδομησω
I will build
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
εγινωσκεν
he knew
γαρ
for
οτι
that
δια
through
φθονον
[see note]
παραδεδωκεισαν
they had handed over
αυτον
him
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them,] and confirming the word with signs following. Amen.
εκεινοι
those
δε
-
εξελθοντες
coming out
εκηρυξαν
[see note]
πανταχου
in all places
του
of the
κυριου
of lord
συνεργουντος
of working together
και
and
τον
the
λογον
word
βεβαιουντος
[see note]
δια
through
των
of the
επακολουθουντων
[see note]
σημειων
[see note]
αμην
Amen
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
καθως
as
ελαλησεν
he spoke
δια
through
στοματος
[see note]
των
of the
αγιων
of holy
των
of the
απ
out of
αιωνος
[see note]
προφητων
of prophets
αυτου
of him
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
δια
through
σπλαγχνα
[see note]
ελεους
[see note]
θεου
of God
ημων
of us
εν
in(to)
οις
to which
επεσκεψατο
[see note]
ημας
us
ανατολη
[see note]
εξ
from
υψους
of height
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
ανεβη
[see note]
δε
-
και
and
ιωσηφ
Joseph
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εκ
from
πολεως
of city
ναζαρετ
Nazareth
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
δαυιδ
David
ητις
which
καλειται
it is called
βηθλεεμ
Bethlehem
δια
through
το
the
ειναι
to be
αυτον
him
εξ
from
οικου
of "house"
και
and
πατριας
of patrilineage
δαυιδ
David
But he passing through the midst of them went his way,
αυτος
he
δε
-
διελθων
going through
δια
through
μεσου
[see note]
αυτων
of them
επορευετο
he was traveling
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
σιμων
Simon
ειπεν
he said
αυτω
to him
επιστατα
Close One
δι
through
ολης
of whole
της
of the
νυκτος
[see note]
κοπιασαντες
[see note]
ουδεν
nothing
ελαβομεν
we took
επι
upon
δε
-
τω
to the
ρηματι
[see note]
σου
of you
χαλασω
[see note]
το
the
δικτυον
[see note]
And when they could not find by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with [his] couch into the midst before Jesus.
και
and
μη
not
ευροντες
finding
ποιας
of what?
εισενεγκωσιν
they might carry onto
αυτον
him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
αναβαντες
[see note]
επι
upon
το
the
δωμα
building
δια
through
των
of the
κεραμων
[see note]
καθηκαν
they let down
αυτον
him
συν
with
τω
to the
κλινιδιω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
[see note]
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
και
and
εγογγυζον
[see note]
οι
the
γραμματεις
notaries
αυτων
of them
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγοντες
saying
δια
through
τι
what?
μετα
with(in)
τελωνων
[see note]
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
εσθιετε
[see note]
και
and
πινετε
[see note]
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
οι
the
δε
-
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
ιωαννου
of John
νηστευουσιν
[see note]
πυκνα
[see note]
και
and
δεησεις
[see note]
ποιουνται
they make
ομοιως
[see note]
και
and
οι
the
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
οι
the
δε
-
σοι
your
εσθιουσιν
[see note]
και
and
πινουσιν
[see note]
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing [them] in [their] hands.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
σαββατω
on Sabbath
δευτεροπρωτω
to second-first
διαπορευεσθαι
to travel through
αυτον
him
δια
through
των
of the
σποριμων
[see note]
και
and
ετιλλον
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
τους
the
σταχυας
[see note]
και
and
ησθιον
[see note]
ψωχοντες
[see note]
ταις
to the
χερσιν
to hands
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
συνιοντος
[see note]
δε
-
οχλου
of crowd
πολλου
of much
και
and
των
of the
κατα
down (to/on)
πολιν
city
επιπορευομενων
arriving
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
δια
through
παραβολης
[see note]
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
και
and
ετερον
another
επεσεν
[see note]
επι
upon
την
the
πετραν
rock
και
and
φυεν
sprouted
εξηρανθη
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
ικμαδα
[see note]
Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
παρεγενοντο
they came
δε
-
προς
toward
αυτον
him
η
the
μητηρ
[see note]
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
και
and
ουκ
not
ηδυναντο
they were being able
συντυχειν
to get to
αυτω
to him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him and how she was healed immediately.
ιδουσα
seeing
δε
-
η
the
γυνη
woman
οτι
that
ουκ
not
ελαθεν
[see note]
τρεμουσα
[see note]
ηλθεν
she came
και
and
προσπεσουσα
[see note]
αυτω
to him
δι
through
ην
which
αιτιαν
[see note]
ηψατο
[see note]
αυτου
of him
απηγγειλεν
she messaged from
αυτω
to him
ενωπιον
in the eye
παντος
of all
του
of the
λαου
of people
και
and
ως
as
ιαθη
[see note]
παραχρημα
[see note]
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
ηκουσεν
he heard
δε
-
ηρωδης
Herod
ο
the
τετραρχης
tetrarch
τα
the
γινομενα
those things be(com)ing
υπ
by
αυτου
of him
παντα
all
και
and
διηπορει
[see note]
δια
through
το
the
λεγεσθαι
to be said
υπο
by
τινων
of some
οτι
that
ιωαννης
John
εγηγερται
[see note]
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
1
2
3
4
5
6
7
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered