ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The cardinal number δωδεκα

Greek New Testament concordance of the cardinal number δωδεκα [Str-1427], which occurs 73 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1427-1.html

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him,] and touched the hem of his garment:
και
and
ιδου
you see
γυνη
woman
αιμορροουσα
[see note]
δωδεκα
twelve
ετη
years
προσελθουσα
approaching
οπισθεν
[see note]
ηψατο
[see note]
του
of the
κρασπεδου
[see note]
του
of the
ιματιου
[see note]
αυτου
of him
And when he had called unto [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
τους
the
δωδεκα
twelve
μαθητας
students
αυτου
of him
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
εξουσιαν
authority
πνευματων
of spirits
ακαθαρτων
[see note]
ωστε
so that
εκβαλλειν
[see note]
αυτα
them
και
and
θεραπευειν
[see note]
πασαν
all
νοσον
[see note]
και
and
πασαν
all
μαλακιαν
[see note]
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;
των
of the
δε
-
δωδεκα
twelve
αποστολων
[see note]
τα
the
ονοματα
names
εστιν
he is
ταυτα
these
πρωτος
first
σιμων
Simon
ο
the
λεγομενος
called
πετρος
Peter
και
and
ανδρεας
Andrew
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
ιακωβος
James
ο
the
του
of the
ζεβεδαιου
of Zebedee
και
and
ιωαννης
John
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:
τουτους
these
τους
the
δωδεκα
twelve
απεστειλεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
παραγγειλας
relaying
αυτοις
to them
λεγων
saying
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
εθνων
of nations
μη
not
απελθητε
you depart
και
and
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
σαμαρειτων
of Samaritans
μη
not
εισελθητε
you might enter
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
και
and
εγενετο
it was/came to be
οτε
when
ετελεσεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
διατασσων
[see note]
τοις
to the
δωδεκα
twelve
μαθηταις
to students
αυτου
of him
μετεβη
[see note]
εκειθεν
from there
του
of the
διδασκειν
to teach
και
and
κηρυσσειν
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
πολεσιν
to cities
αυτων
of them
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
και
and
εφαγον
[see note]
παντες
all
και
and
εχορτασθησαν
[see note]
και
and
ηραν
[see note]
το
the
περισσευον
being in excess
των
of the
κλασματων
[see note]
δωδεκα
twelve
κοφινους
[see note]
πληρεις
[see note]
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
υμεις
you
οι
the
ακολουθησαντες
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
τη
to the
παλιγγενεσια
to rebirth
οταν
when
καθιση
[see note]
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επι
upon
θρονου
[see note]
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
καθισεσθε
[see note]
και
and
υμεις
you
επι
upon
δωδεκα
twelve
θρονους
[see note]
κρινοντες
judging
τας
the
δωδεκα
twelve
φυλας
tribes
του
of the
ισραηλ
Israel
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
και
and
αναβαινων
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
παρελαβεν
he took close
τους
the
δωδεκα
twelve
μαθητας
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
τοτε
then
πορευθεις
traveling
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
λεγομενος
called
ιουδας
Judas
ισκαριωτης
Iscariot
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
οψιας
[see note]
δε
-
γενομενης
of the becoming
ανεκειτο
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
και
and
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
ιδου
you see
ιουδας
Judas
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
ηλθεν
he came
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
απο
out of
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
πρεσβυτερων
[see note]
του
of the
λαου
of people
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
η
or
δοκεις
you imagine
οτι
that
ου
not
δυναμαι
I can
αρτι
[see note]
παρακαλεσαι
to near-call
τον
the
πατερα
father
μου
of me
και
and
παραστησει
he will ready
μοι
to me
πλειους
more
η
or
δωδεκα
twelve
λεγεωνας
legions
αγγελων
of messengers
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
και
and
εποιησεν
he established
δωδεκα
twelve
ινα
that
ωσιν
they be
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
ινα
that
αποστελλη
[see note]
αυτους
them
κηρυσσειν
[see note]
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
οτε
when
δε
-
εγενετο
it was/came to be
καταμονας
[see note]
ηρωτησαν
[see note]
αυτον
him
οι
the
περι
about
αυτον
him
συν
with
τοις
to the
δωδεκα
twelve
την
the
παραβολην
[see note]
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
και
and
γυνη
woman
τις
some
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
[see note]
αιματος
[see note]
ετη
years
δωδεκα
twelve
And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
και
and
ευθεως
[see note]
ανεστη
she rose
το
the
κορασιον
[see note]
και
and
περιεπατει
[see note]
ην
she was
γαρ
for
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
εξεστησαν
they were astonished
εκστασει
to astonishment
μεγαλη
to great
And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
και
and
προσκαλειται
he calls unto [him]
τους
the
δωδεκα
twelve
και
and
ηρξατο
he began
αυτους
them
αποστελλειν
[see note]
δυο
two
δυο
two
και
and
εδιδου
he was giving
αυτοις
to them
εξουσιαν
authority
των
of the
πνευματων
of spirits
των
of the
ακαθαρτων
[see note]
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
και
and
ηραν
[see note]
κλασματων
[see note]
δωδεκα
twelve
κοφινους
[see note]
πληρεις
[see note]
και
and
απο
out of
των
of the
ιχθυων
[see note]
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
οτε
when
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
εκλασα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πεντακισχιλιους
five thousand
ποσους
how many?
κοφινους
[see note]
πληρεις
[see note]
κλασματων
[see note]
ηρατε
[see note]
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
δωδεκα
twelve
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.
και
and
καθισας
[see note]
εφωνησεν
he called
τους
the
δωδεκα
twelve
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ει
if
τις
some
θελει
he wants
πρωτος
first
ειναι
to be
εσται
he will be
παντων
of all
εσχατος
[see note]
και
and
παντων
of all
διακονος
[see note]
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
ησαν
they were
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
αναβαινοντες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
ην
he was
προαγων
going before
αυτους
them
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εθαμβουντο
[see note]
και
and
ακολουθουντες
[see note]
εφοβουντο
[see note]
και
and
παραλαβων
taking close
παλιν
again
τους
the
δωδεκα
twelve
ηρξατο
he began
αυτοις
to them
λεγειν
to say
τα
the
μελλοντα
[see note]
αυτω
to him
συμβαινειν
[see note]
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
και
and
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
περιβλεψαμενος
looking around
παντα
all
οψιας
[see note]
ηδη
[see note]
ουσης
of being
της
of the
ωρας
[see note]
εξηλθεν
he went out
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
και
and
ο
the
ιουδας
Judas
ο
the
ισκαριωτης
Iscariot
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
απηλθεν
he departed
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
ινα
that
παραδω
he might hand over
αυτον
him
αυτοις
to them
And in the evening he cometh with the twelve.
και
and
οψιας
[see note]
γενομενης
of the becoming
ερχεται
he comes
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
εις
one
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
εμβαπτομενος
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
το
the
τρυβλιον
[see note]
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and the scribes and the elders.
και
and
ευθεως
[see note]
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
παραγινεται
he came
ιουδας
Judas
εις
one
ων
being
των
of the
δωδεκα
twelve
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
ετων
of years
δωδεκα
twelve
αναβαντων
[see note]
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
κατα
down (to/on)
το
the
εθος
custom
της
of the
εορτης
[see note]
And when it was day, he called [unto him] his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
ημερα
day
προσεφωνησεν
he purposefully called
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
και
and
εκλεξαμενος
selected out
απ
out of
αυτων
of them
δωδεκα
twelve
ους
which
και
and
αποστολους
[see note]
ωνομασεν
he named
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
καθεξης
afterward
και
and
αυτος
he
διωδευεν
he traveled through
κατα
down (to/on)
πολιν
city
και
and
κωμην
[see note]
κηρυσσων
[see note]
και
and
ευαγγελιζομενος
[see note]
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
συν
with
αυτω
to him
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
οτι
that
θυγατηρ
[see note]
μονογενης
peerless
ην
she was
αυτω
to him
ως
as
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
αυτη
this
απεθνησκεν
she was dying
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
υπαγειν
to go away
αυτον
him
οι
the
οχλοι
crowds
συνεπνιγον
[see note]
αυτον
him
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
και
and
γυνη
woman
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
[see note]
αιματος
[see note]
απο
out of
ετων
of years
δωδεκα
twelve
ητις
which
ιατροις
[see note]
προσαναλωσασα
[see note]
ολον
whole
τον
the
βιον
life
ουκ
not
ισχυσεν
[see note]
υπ
by
ουδενος
of no one
θεραπευθηναι
[see note]
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
συγκαλεσαμενος
calling together
δε
-
τους
the
δωδεκα
twelve
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
δυναμιν
capability to act
και
and
εξουσιαν
authority
επι
upon
παντα
all
τα
the
δαιμονια
[see note]
και
and
νοσους
[see note]
θεραπευειν
[see note]
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
η
the
δε
-
ημερα
day
ηρξατο
he began
κλινειν
[see note]
προσελθοντες
approaching
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
ειπον
they said
αυτω
to him
απολυσον
you discharge
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κυκλω
[see note]
κωμας
[see note]
και
and
τους
the
αγρους
[see note]
καταλυσωσιν
they might take a load off
και
and
ευρωσιν
they might find
επισιτισμον
[see note]
οτι
that
ωδε
[see note]
εν
in(to)
ερημω
[see note]
τοπω
[see note]
εσμεν
we are
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
και
and
εφαγον
[see note]
και
and
εχορτασθησαν
[see note]
παντες
all
και
and
ηρθη
[see note]
το
the
περισσευσαν
being in excess
αυτοις
to them
κλασματων
[see note]
κοφινοι
[see note]
δωδεκα
twelve
Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
παραλαβων
taking close
δε
-
τους
the
δωδεκα
twelve
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ιδου
you see
αναβαινομεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
τελεσθησεται
[see note]
παντα
all
τα
the
γεγραμμενα
having been written
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
τω
to the
υιω
to son
του
of the
ανθρωπου
of man
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
εισηλθεν
he entered
δε
-
σατανας
satan
εις
in(to)/un(to)
ιουδαν
Judas
τον
the
επικαλουμενον
being name-claimed
ισκαριωτην
Iscariot
οντα
being
εκ
from
του
of the
αριθμου
[see note]
των
of the
δωδεκα
twelve
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
και
and
οτε
when
εγενετο
it was/came to be
η
the
ωρα
[see note]
ανεπεσεν
[see note]
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
αποστολοι
[see note]
συν
with
αυτω
to him
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ινα
that
εσθιητε
[see note]
και
and
πινητε
[see note]
επι
upon
της
of the
τραπεζης
of table
μου
of me
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
μου
of me
και
and
καθισεσθε
[see note]
επι
upon
θρονων
[see note]
κρινοντες
judging
τας
the
δωδεκα
twelve
φυλας
tribes
του
of the
ισραηλ
Israel
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
ετι
still
δε
-
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
ιδου
you see
οχλος
crowd
και
and
ο
the
λεγομενος
called
ιουδας
Judas
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
προηρχετο
he was going before
αυτους
them
και
and
ηγγισεν
[see note]
τω
to the
ιησου
to Jesus
φιλησαι
to show love to
αυτον
him
Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
συνηγαγον
they gathered
ουν
therefore
και
and
εγεμισαν
[see note]
δωδεκα
twelve
κοφινους
[see note]
κλασματων
[see note]
εκ
from
των
of the
πεντε
five
αρτων
[see note]
των
of the
κριθινων
[see note]
α
which
επερισσευσεν
it abounded
τοις
to the
βεβρωκοσιν
[see note]
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
δωδεκα
twelve
μη
not
και
and
υμεις
you
θελετε
you want
υπαγειν
to go away
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
απεκριθη
he answered
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ουκ
not
εγω
I
υμας
you
τους
the
δωδεκα
twelve
εξελεξαμην
I selected out
και
and
εξ
from
υμων
of you
εις
one
διαβολος
[see note]
εστιν
he is
He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
ελεγεν
he said
δε
-
τον
the
ιουδαν
Judas
σιμωνος
of Simon
ισκαριωτην
Iscariot
ουτος
this
γαρ
for
εμελλεν
[see note]
αυτον
him
παραδιδοναι
to hand over
εις
one
ων
being
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
ουχι
is it not?
δωδεκα
twelve
εισιν
they are
ωραι
[see note]
της
of the
ημερας
of day
εαν
if
τις
some
περιπατη
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
ου
not
προσκοπτει
[see note]
οτι
that
το
the
φως
light
του
of the
κοσμου
of world-order
τουτου
of this
βλεπει
he saw
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
θωμας
Thomas
δε
-
εις
one
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
λεγομενος
called
διδυμος
[see note]
ουκ
not
ην
he was
μετ
with(in)
αυτων
of them
οτε
when
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them,] and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
προσκαλεσαμενοι
calling toward [themselves]
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
το
the
πληθος
[see note]
των
of the
μαθητων
of students
ειπον
they said
ουκ
not
αρεστον
[see note]
εστιν
it is
ημας
us
καταλειψαντας
[see note]
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
διακονειν
[see note]
τραπεζαις
to tables
And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob; and Jacob [begat] the twelve patriarchs.
και
and
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
διαθηκην
contract
περιτομης
[see note]
και
and
ουτως
thus
εγεννησεν
he begat
τον
the
ισαακ
Isaac
και
and
περιετεμεν
[see note]
αυτον
him
τη
to the
ημερα
to day
τη
to the
ογδοη
[see note]
και
and
ο
the
ισαακ
Isaac
τον
the
ιακωβ
Jacob
και
and
ο
the
ιακωβ
Jacob
τους
the
δωδεκα
twelve
πατριαρχας
patriarchs
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
και
and
οτι
that
ωφθη
he appeared
κηφα
[see note]
ειτα
[see note]
τοις
to the
δωδεκα
twelve
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
ιακωβος
James
θεου
of God
και
and
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
δουλος
worker
ταις
to the
δωδεκα
twelve
φυλαις
to tribes
ταις
to the
εν
in(to)
τη
to the
διασπορα
[see note]
χαιρειν
to rejoice
Of the tribe of Juda [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
ιουδα
of Judah
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
ρουβιμ
Reuben
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
γαδ
Gad
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
Of the tribe of Aser [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
ασηρ
Asher
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
νεφθαλειμ
Naphtali
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
μανασση
of Manasseh
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
Of the tribe of Simeon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
συμεων
Simeon
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
λευι
Levi
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
ισαχαρ
Issachar
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
Of the tribe of Zabulon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin [were] sealed twelve thousand.
εκ
from
φυλης
of tribe
ζαβουλων
Zebulun
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
ιωσηφ
Joseph
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
εκ
from
φυλης
of tribe
βενιαμιν
Benjamin
δωδεκα
twelve
χιλιαδες
thousand
εσφραγισμενοι
[see note]
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
και
and
σημειον
[see note]
μεγα
great
ωφθη
it appeared
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
γυνη
woman
περιβεβλημενη
[see note]
τον
the
ηλιον
sun
και
and
η
the
σεληνη
[see note]
υποκατω
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
αυτης
of her
και
and
επι
upon
της
of the
κεφαλης
[see note]
αυτης
of her
στεφανος
[see note]
αστερων
[see note]
δωδεκα
twelve
And had a wall great and high, [and] had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:
εχουσα
having
τειχος
[see note]
μεγα
great
και
and
υψηλον
high
εχουσα
having
πυλωνας
[see note]
δωδεκα
twelve
και
and
επι
upon
τοις
to the
πυλωσιν
[see note]
αγγελους
messengers
δωδεκα
twelve
και
and
ονοματα
name
επιγεγραμμενα
having been inscribed
α
which
εστιν
it is
των
of the
δωδεκα
twelve
φυλων
of tribes
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
και
and
το
the
τειχος
[see note]
της
of the
πολεως
of city
εχον
having
θεμελιους
foundations
δωδεκα
twelve
και
and
επ
upon
αυτων
of them
δωδεκα
twelve
ονοματα
name
των
of the
δωδεκα
twelve
αποστολων
[see note]
του
of the
αρνιου
[see note]
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
και
and
η
the
πολις
city
τετραγωνος
four-edged
κειται
[see note]
και
and
το
the
μηκος
[see note]
αυτης
of her
οσον
as long as
το
the
πλατος
[see note]
και
and
εμετρησεν
[see note]
την
the
πολιν
city
τω
to the
καλαμω
[see note]
επι
upon
σταδιους
stadia
δωδεκα
twelve
χιλιαδων
of thousands
το
the
μηκος
[see note]
και
and
το
the
πλατος
[see note]
και
and
το
the
υψος
height
αυτης
of her
ισα
[see note]
εστιν
it is
And the twelve gates [were] twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass.
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
πυλωνες
[see note]
δωδεκα
twelve
μαργαριται
[see note]
ανα
on/upon
εις
one
εκαστος
each
των
of the
πυλωνων
[see note]
ην
it was
εξ
from
ενος
of one
μαργαριτου
[see note]
και
and
η
the
πλατεια
[see note]
της
of the
πολεως
of city
χρυσιον
[see note]
καθαρον
[see note]
ως
as
υελος
[see note]
διαυγης
[see note]
In the midst of the street of it, and on either side of the river, [was there] the tree of life, which bare twelve [manner] of fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations.
εν
in(to)
μεσω
[see note]
της
of the
πλατειας
[see note]
αυτης
of her
και
and
του
of the
ποταμου
[see note]
εντευθεν
[see note]
και
and
εντευθεν
[see note]
ξυλον
[see note]
ζωης
of life
ποιουν
yielding
καρπους
fruits
δωδεκα
twelve
κατα
down (to/on)
μηνα
month
εκαστον
each
αποδιδους
duly giving
τον
the
καρπον
fruit
αυτου
its
και
and
τα
the
φυλλα
leaves
του
of the
ξυλου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
θεραπειαν
[see note]
των
of the
εθνων
of nations
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered