ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction εαν

Greek New Testament concordance of the conjunction εαν [Str-1437], which occurs 343 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1437-3.html

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
πως
how?
δε
-
κηρυξουσιν
[see note]
εαν
if
μη
not
αποσταλωσιν
[see note]
καθως
as
γεγραπται
it has been written
ως
as
ωραιοι
[see note]
οι
the
ποδες
[see note]
των
of the
ευαγγελιζομενων
[see note]
ειρηνην
[see note]
των
of the
ευαγγελιζομενων
[see note]
τα
the
αγαθα
[see note]
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
ιδε
you see
ουν
therefore
χρηστοτητα
[see note]
και
and
αποτομιαν
[see note]
θεου
of God
επι
upon
μεν
indeed [A]
τους
the
πεσοντας
[see note]
αποτομιαν
[see note]
επι
upon
δε
but [B]
σε
you
χρηστοτητα
[see note]
εαν
if
επιμεινης
you may remain
τη
to the
χρηστοτητι
[see note]
επει
[see note]
και
and
συ
you
εκκοπηση
[see note]
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
και
and
εκεινοι
those
δε
-
εαν
if
μη
not
επιμεινωσιν
they might remain
τη
to the
απιστια
to dubiosity
εγκεντρισθησονται
[see note]
δυνατος
able
γαρ
for
ο
the
θεος
God
εστιν
he is
παλιν
again
εγκεντρισαι
[see note]
αυτους
them
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
εαν
if
ουν
therefore
πεινα
[see note]
ο
the
εχθρος
[see note]
σου
of you
ψωμιζε
[see note]
αυτον
him
εαν
if
διψα
[see note]
ποτιζε
[see note]
αυτον
him
τουτο
this
γαρ
for
ποιων
doing
ανθρακας
[see note]
πυρος
[see note]
σωρευσεις
[see note]
επι
upon
την
the
κεφαλην
[see note]
αυτου
of him
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to [execute] wrath upon him that doeth evil.
θεου
of God
γαρ
for
διακονος
[see note]
εστιν
he is
σοι
to you
εις
in(to)/un(to)
το
the
αγαθον
[see note]
εαν
if
δε
-
το
the
κακον
[see note]
ποιης
you may do
φοβου
[see note]
ου
not
γαρ
for
εικη
[see note]
την
the
μαχαιραν
[see note]
φορει
it wields
θεου
of God
γαρ
for
διακονος
[see note]
εστιν
he is
εκδικος
executer of law
εις
in(to)/un(to)
οργην
[see note]
τω
to the
το
the
κακον
[see note]
πρασσοντι
[see note]
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
εαν
if
τε
and
γαρ
for
ζωμεν
we might live
τω
to the
κυριω
to lord
ζωμεν
we live
εαν
if
τε
and
αποθνησκωμεν
I may die
τω
to the
κυριω
to lord
αποθνησκομεν
we die
εαν
if
τε
and
ουν
therefore
ζωμεν
we might live
εαν
if
τε
and
αποθνησκωμεν
I may die
του
of the
κυριου
of lord
εσμεν
we are
And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin.
ο
the
δε
-
διακρινομενος
fretting
εαν
if
φαγη
[see note]
κατακεκριται
he has been condemned
οτι
that
ουκ
not
εκ
from
πιστεως
of sureness
παν
all
δε
-
ο
which
ουκ
not
εκ
from
πιστεως
of sureness
αμαρτια
error
εστιν
it is
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your [company. ]
ως
as
εαν
if
πορευωμαι
I might travel
εις
in(to)/un(to)
την
the
σπανιαν
[see note]
ελευσομαι
I will come
προς
toward
υμας
you
ελπιζω
[see note]
γαρ
for
διαπορευομενος
traveling through
θεασασθαι
[see note]
υμας
you
και
and
υφ
by
υμων
of you
προπεμφθηναι
[see note]
εκει
there
εαν
if
υμων
of you
πρωτον
first
απο
out of
μερους
[see note]
εμπλησθω
[see note]
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
εαν
if
γαρ
for
μυριους
huge amounts
παιδαγωγους
[see note]
εχητε
you might have
εν
in(to)
χριστω
to Christ
αλλ
but
ου
not
πολλους
many
πατερας
fathers
εν
in(to)
γαρ
for
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
δια
through
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
εγω
I
υμας
you
εγεννησα
I begat
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
ελευσομαι
I will come
δε
-
ταχεως
[see note]
προς
toward
υμας
you
εαν
if
ο
the
κυριος
lord
θεληση
he might want
και
and
γνωσομαι
I shall know
ου
not
τον
the
λογον
word
των
of the
πεφυσιωμενων
[see note]
αλλα
but
την
the
δυναμιν
ability
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
νυν
now
δε
-
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
μη
not
συναναμιγνυσθαι
[see note]
εαν
if
τις
some
αδελφος
brother
ονομαζομενος
being named
η
he be
πορνος
[see note]
η
or
πλεονεκτης
exploiter
η
or
ειδωλολατρης
idolater
η
or
λοιδορος
[see note]
η
or
μεθυσος
[see note]
η
or
αρπαξ
[see note]
τω
to the
τοιουτω
to such
μηδε
neither
συνεσθιειν
[see note]
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
βιωτικα
matters of this life
μεν
-
ουν
therefore
κριτηρια
criteria
εαν
if
εχητε
you might have
τους
the
εξουθενημενους
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
εκκλησια
[see note]
τουτους
these
καθιζετε
[see note]
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
φευγετε
you flee
την
the
πορνειαν
[see note]
παν
all
αμαρτημα
erring
ο
which
εαν
if
ποιηση
he might do
ανθρωπος
man
εκτος
[see note]
του
of the
σωματος
of body
εστιν
it is
ο
the
δε
-
πορνευων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιδιον
[see note]
σωμα
body
αμαρτανει
he errs
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
λεγω
I say
δε
-
τοις
to the
αγαμοις
[see note]
και
and
ταις
to the
χηραις
[see note]
καλον
good
αυτοις
to them
εστιν
it is
εαν
if
μεινωσιν
they would stay
ως
as
καγω
I too
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
εαν
if
δε
-
και
and
χωρισθη
[see note]
μενετω
he stay
αγαμος
[see note]
η
or
τω
to the
ανδρι
to man
καταλλαγητω
she be reconciled
και
and
ανδρα
man
γυναικα
woman
μη
not
αφιεναι
to abandon
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
εαν
if
δε
-
και
and
γημης
[see note]
ουχ
not
ημαρτες
you err
και
and
εαν
if
γημη
[see note]
η
the
παρθενος
[see note]
ουχ
not
ημαρτεν
she erred
θλιψιν
[see note]
δε
-
τη
to the
σαρκι
to flesh
εξουσιν
they will have
οι
the
τοιουτοι
such
εγω
I
δε
-
υμων
of you
φειδομαι
[see note]
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
ει
if
δε
-
τις
some
ασχημονειν
to act improperly
επι
upon
την
the
παρθενον
[see note]
αυτου
of him
νομιζει
he assumes
εαν
if
η
it be
υπερακμος
[see note]
και
and
ουτως
thus
οφειλει
[see note]
γινεσθαι
to be(come)
ο
which
θελει
he wants
ποιειτω
he do
ουχ
not
αμαρτανει
he errs
γαμειτωσαν
[see note]
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
γυνη
woman
δεδεται
[see note]
νομω
to law
εφ
upon
οσον
as long as
χρονον
[see note]
ζη
he lives
ο
the
ανηρ
man
αυτης
of her
εαν
if
δε
-
και
and
κοιμηθη
[see note]
ο
the
ανηρ
man
ελευθερα
[see note]
εστιν
she is
ω
to which
θελει
she wants
γαμηθηναι
[see note]
μονον
[see note]
εν
in(to)
κυριω
to lord
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
μακαριωτερα
[see note]
δε
-
εστιν
she is
εαν
if
ουτως
thus
μεινη
she would remain
κατα
down (to/on)
την
the
εμην
my
γνωμην
opinion
δοκω
I figure
δε
-
καγω
I too
πνευμα
spirit
θεου
of God
εχειν
to have
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
βρωμα
[see note]
δε
-
ημας
us
ου
not
παριστησιν
it puts close
τω
to the
θεω
to God
ουτε
neither
γαρ
for
εαν
if
φαγωμεν
[see note]
περισσευομεν
we are in excess
ουτε
neither
εαν
if
μη
not
φαγωμεν
[see note]
υστερουμεθα
[see note]
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
εαν
if
γαρ
for
τις
some
ιδη
he might see
σε
you
τον
the
εχοντα
having
γνωσιν
knowledge
εν
in(to)
ειδωλειω
to idolarium
κατακειμενον
[see note]
ουχι
is it not?
η
the
συνειδησις
co-knowledge
αυτου
of him
ασθενους
[see note]
οντος
of being
οικοδομηθησεται
it will be built
εις
in(to)/un(to)
το
the
τα
the
ειδωλοθυτα
idol-offered
εσθιειν
[see note]
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
εαν
if
γαρ
for
ευαγγελιζωμαι
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
μοι
to me
καυχημα
[see note]
αναγκη
[see note]
γαρ
for
μοι
to me
επικειται
[see note]
ουαι
woe
δε
-
μοι
to me
εστιν
it is
εαν
if
μη
not
ευαγγελιζωμαι
[see note]
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof:
εαν
if
δε
-
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he would say
τουτο
this
ειδωλοθυτον
idol-offered
εστιν
it is
μη
not
εσθιετε
[see note]
δι
through
εκεινον
that [one]
τον
the
μηνυσαντα
[see note]
και
and
την
the
συνειδησιν
co-knowledge
του
of the
γαρ
for
κυριου
of lord
η
the
γη
earth
και
and
το
the
πληρωμα
[see note]
αυτης
of her
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
η
or
ουδε
neither
αυτη
she
η
the
φυσις
nature
διδασκει
it teaches
υμας
you
οτι
that
ανηρ
man
μεν
indeed
εαν
if
κομα
[see note]
ατιμια
disgrace
αυτω
to him
εστιν
it is
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
γυνη
woman
δε
-
εαν
if
κομα
[see note]
δοξα
"glory"
αυτη
to her
εστιν
it is
οτι
that
η
the
κομη
[see note]
αντι
for
περιβολαιου
[see note]
δεδοται
it is given
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
εαν
if
ειπη
he would say
ο
the
πους
[see note]
οτι
that
ουκ
not
ειμι
I am
χειρ
hand
ουκ
not
ειμι
I am
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
ου
not
παρα
toward
τουτο
this
ουκ
not
εστιν
it is
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
και
and
εαν
if
ειπη
he would say
το
the
ους
[see note]
οτι
that
ουκ
not
ειμι
I am
οφθαλμος
eye
ουκ
not
ειμι
I am
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
ου
not
παρα
toward
τουτο
this
ουκ
not
εστιν
it is
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as ]sounding brass, or a tinkling cymbal.
εαν
if
ταις
to the
γλωσσαις
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
λαλω
I might speak
και
and
των
of the
αγγελων
of messengers
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
γεγονα
I have become
χαλκος
[see note]
ηχων
[see note]
η
or
κυμβαλον
[see note]
αλαλαζον
[see note]
And though I have [the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
και
and
εαν
if
εχω
I might have
προφητειαν
prophecy
και
and
ειδω
I might see
τα
the
μυστηρια
mysteries
παντα
all
και
and
πασαν
all
την
the
γνωσιν
knowledge
και
and
εαν
if
εχω
I might have
πασαν
all
την
the
πιστιν
sureness
ωστε
so that
ορη
[see note]
μεθιστανειν
to redirect
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
ουθεν
nothing
ειμι
I am
And though I bestow all my goods to feed [the poor,] and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
και
and
εαν
if
ψωμισω
[see note]
παντα
all
τα
the
υπαρχοντα
possessions
μου
of me
και
and
εαν
if
παραδω
I might hand over
το
the
σωμα
body
μου
of me
ινα
that
καυθησωμαι
[see note]
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
ουδεν
nothing
ωφελουμαι
[see note]
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
νυνι
now
δε
-
αδελφοι
brothers
εαν
if
ελθω
I might come
προς
toward
υμας
you
γλωσσαις
[see note]
λαλων
speaking
τι
what?
υμας
you
ωφελησω
[see note]
εαν
if
μη
not
υμιν
to you
λαλησω
I might speak
η
or
εν
in(to)
αποκαλυψει
[see note]
η
or
εν
in(to)
γνωσει
to knowledge
η
or
εν
in(to)
προφητεια
to prophecy
η
or
εν
in(to)
διδαχη
to teaching
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
ομως
[see note]
τα
the
αψυχα
non-breathers
φωνην
voice
διδοντα
giving
ειτε
whether
αυλος
[see note]
ειτε
whether
κιθαρα
[see note]
εαν
if
διαστολην
[see note]
τοις
to the
φθογγοις
[see note]
μη
not
διδω
I may give
πως
how?
γνωσθησεται
it shall be known
το
the
αυλουμενον
[see note]
η
or
το
the
κιθαριζομενον
[see note]
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
και
and
γαρ
for
εαν
if
αδηλον
[see note]
φωνην
voice
σαλπιγξ
[see note]
δω
may it give
τις
who?
παρασκευασεται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πολεμον
war
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
δια
through
της
of the
γλωσσης
[see note]
εαν
if
μη
not
ευσημον
[see note]
λογον
word
δωτε
may you give
πως
how?
γνωσθησεται
it shall be known
το
the
λαλουμενον
being spoken
εσεσθε
you will be
γαρ
for
εις
in(to)/un(to)
αερα
[see note]
λαλουντες
speaking
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
εαν
if
ουν
therefore
μη
not
ειδω
I might see
την
the
δυναμιν
active property
της
of the
φωνης
of voice
εσομαι
I will be
τω
to the
λαλουντι
to speaking
βαρβαρος
[see note]
και
and
ο
the
λαλων
speaking
εν
in(to)
εμοι
to me
βαρβαρος
[see note]
For if I pray in an [unknown] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
εαν
if
γαρ
for
προσευχωμαι
[see note]
γλωσση
[see note]
το
the
πνευμα
spirit
μου
of me
προσευχεται
[see note]
ο
the
δε
-
νους
[see note]
μου
of me
ακαρπος
fruitless
εστιν
it is
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
επει
[see note]
εαν
if
ευλογησης
you express gratitude
τω
to the
πνευματι
to spirit
ο
the
αναπληρων
[see note]
τον
the
τοπον
[see note]
του
of the
ιδιωτου
[see note]
πως
how?
ερει
[see note]
το
the
αμην
Amen
επι
upon
τη
to the
ση
to your
ευχαριστια
[see note]
επειδη
[see note]
τι
what?
λεγεις
you say
ουκ
not
οιδεν
he saw
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
εαν
if
ουν
therefore
συνελθη
it may come together
η
the
εκκλησια
[see note]
ολη
whole
επι
upon
το
the
αυτο
it
και
and
παντες
all
γλωσσαις
[see note]
λαλωσιν
they might say
εισελθωσιν
they may enter
δε
-
ιδιωται
[see note]
η
or
απιστοι
unsteadfast
ουκ
not
ερουσιν
[see note]
οτι
that
μαινεσθε
[see note]
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
εαν
if
δε
-
παντες
all
προφητευωσιν
they might prophesy
εισελθη
he may enter
δε
-
τις
some
απιστος
unsteadfast
η
or
ιδιωτης
[see note]
ελεγχεται
[see note]
υπο
by
παντων
of all
ανακρινεται
he is thoroughly judged
υπο
by
παντων
of all
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
εαν
if
δε
-
μη
not
η
he be
διερμηνευτης
[see note]
σιγατω
[see note]
εν
in(to)
εκκλησια
[see note]
εαυτω
to himself
δε
-
λαλειτω
he speak
και
and
τω
to the
θεω
to God
If [any thing] be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
εαν
if
δε
-
αλλω
to other
αποκαλυφθη
[see note]
καθημενω
[see note]
ο
the
πρωτος
first
σιγατω
[see note]
[Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
αφρον
[see note]
συ
you
ο
which
σπειρεις
[see note]
ου
not
ζωοποιειται
it is made alive
εαν
if
μη
not
αποθανη
it might die
And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
οταν
when
δε
-
παραγενωμαι
I might arrive
ους
which
εαν
if
δοκιμασητε
you find fit
δι
through
επιστολων
[see note]
τουτους
these
πεμψω
[see note]
απενεγκειν
to bring from
την
the
χαριν
joy
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
εαν
if
δε
-
η
it be
αξιον
fitting
του
of the
καμε
me too
πορευεσθαι
to travel
συν
with
εμοι
to me
πορευσονται
they will travel
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
προς
toward
υμας
you
δε
-
τυχον
probably
παραμενω
I will stay with
η
or
και
and
παραχειμασω
[see note]
ινα
that
υμεις
you
με
me
προπεμψητε
[see note]
ου
where
εαν
if
πορευωμαι
I might travel
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
ου
not
θελω
I want
γαρ
for
υμας
you
αρτι
[see note]
εν
in(to)
παροδω
to a passing by
ιδειν
to see
ελπιζω
[see note]
δε
-
χρονον
[see note]
τινα
some
επιμειναι
to stay
προς
toward
υμας
you
εαν
if
ο
the
κυριος
lord
επιτρεπη
[see note]
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do. ]
εαν
if
δε
-
ελθη
he might come
τιμοθεος
Timothy
βλεπετε
you see
ινα
that
αφοβως
[see note]
γενηται
he might become
προς
toward
υμας
you
το
the
γαρ
for
εργον
work
κυριου
of lord
εργαζεται
he works
ως
as
και
and
εγω
I
For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
οιδαμεν
we saw
γαρ
for
οτι
that
εαν
if
η
the
επιγειος
earthly
ημων
of us
οικια
house
του
of the
σκηνους
[see note]
καταλυθη
it may be dismantled
οικοδομην
building
εκ
from
θεου
of God
εχομεν
we have
οικιαν
house
αχειροποιητον
not manufactured
αιωνιον
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
For if there be first a willing mind, [it is] accepted according to that a man hath, [and] not according to that he hath not.
ει
if
γαρ
for
η
the
προθυμια
[see note]
προκειται
[see note]
καθο
according to
εαν
if
εχη
he might have
τις
some
ευπροσδεκτος
joyfully accepted with foresight
ου
not
καθο
according to
ουκ
not
εχει
he has
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
μηπως
lest somehow
εαν
if
ελθωσιν
they might come
συν
with
εμοι
to me
μακεδονες
Macedonians
και
and
ευρωσιν
they might find
υμας
you
απαρασκευαστους
[see note]
καταισχυνθωμεν
[see note]
ημεις
we
ινα
that
μη
not
λεγωμεν
we say
υμεις
you
εν
in(to)
τη
to the
υποστασει
[see note]
ταυτη
to this
της
of the
καυχησεως
[see note]
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
εαν
if
τε
and
γαρ
for
και
and
περισσοτερον
more abundant
τι
some
καυχησωμαι
[see note]
περι
about
της
of the
εξουσιας
of authority
ημων
of us
ης
of which
εδωκεν
he gave
ο
the
κυριος
lord
ημιν
to us
εις
in(to)/un(to)
οικοδομην
building
και
and
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
καθαιρεσιν
[see note]
υμων
of you
ουκ
not
αισχυνθησομαι
[see note]
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be,] or [that] he heareth of me.
εαν
if
γαρ
for
θελησω
I might want
καυχησασθαι
[see note]
ουκ
not
εσομαι
I will be
αφρων
[see note]
αληθειαν
[see note]
γαρ
for
ερω
[see note]
φειδομαι
[see note]
δε
-
μη
not
τις
some
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
λογισηται
he will accredit
υπερ
beyond
ο
which
βλεπει
he saw
με
me
η
or
ακουει
he hears
τι
some
εξ
from
εμου
of me
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
προειρηκα
I foretold
και
and
προλεγω
I foretell
ως
as
παρων
close [one]
το
the
δευτερον
second
και
and
απων
absentee
νυν
now
γραφω
I write
τοις
to the
προημαρτηκοσιν
to previously erroneous
και
and
τοις
to the
λοιποις
[see note]
πασιν
to all
οτι
that
εαν
if
ελθω
I might come
εις
in(to)/un(to)
το
the
παλιν
again
ου
not
φεισομαι
[see note]
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
αλλα
but
και
and
εαν
if
ημεις
we
η
or
αγγελος
messenger
εξ
from
ουρανου
of heaven
ευαγγελιζηται
[see note]
υμιν
to you
παρ
apart from
ο
which
ευηγγελισαμεθα
[see note]
υμιν
to you
αναθεμα
displayed for public ridicule
εστω
let be
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
ειδοτες
seeing
οτι
that
ου
not
δικαιουται
he is made just
ανθρωπος
man
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
εαν
if
μη
not
δια
through
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
και
and
ημεις
we
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
επιστευσαμεν
we believed
ινα
that
δικαιωθωμεν
we were made just
εκ
from
πιστεως
of sureness
χριστου
of Christ
και
and
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
διοτι
on account of that
ου
not
δικαιωθησεται
he will be made just
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
πασα
all
σαρξ
flesh
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
ιδε
you see
εγω
I
παυλος
Paul
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εαν
if
περιτεμνησθε
[see note]
χριστος
Christ
υμας
you
ουδεν
nothing
ωφελησει
[see note]
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
αδελφοι
brothers
εαν
if
και
and
προληφθη
he might earlier have been taken
ανθρωπος
man
εν
in(to)
τινι
to some
παραπτωματι
[see note]
υμεις
you
οι
the
πνευματικοι
spiritual
καταρτιζετε
[see note]
τον
the
τοιουτον
such
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
πραοτητος
[see note]
σκοπων
[see note]
σεαυτον
yourself
μη
not
και
and
συ
you
πειρασθης
[see note]
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
μη
not
πλανασθε
[see note]
θεος
God
ου
not
μυκτηριζεται
[see note]
ο
which
γαρ
for
εαν
if
σπειρη
[see note]
ανθρωπος
man
τουτο
this
και
and
θερισει
[see note]
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free.
ειδοτες
seeing
οτι
that
ο
which
εαν
if
τι
some
εκαστος
each
ποιηση
he might do
αγαθον
[see note]
τουτο
this
κομιειται
[see note]
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
ειτε
whether
δουλος
worker
ειτε
whether
ελευθερος
[see note]
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye.
ανεχομενοι
enduring
αλληλων
of one another
και
and
χαριζομενοι
ameliorating
εαυτοις
to yourselves
εαν
if
τις
some
προς
toward
τινα
some
εχη
he might have
μομφην
[see note]
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
εχαρισατο
he ameliorated
υμιν
to you
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;
και
and
παν
all
ο
which
τι
some
εαν
if
ποιητε
you may do
εκ
from
ψυχης
of soul
εργαζεσθε
you work
ως
as
τω
to the
κυριω
to lord
και
and
ουκ
not
ανθρωποις
to men
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
ασπαζεται
[see note]
υμας
you
αρισταρχος
Aristarchus
ο
the
συναιχμαλωτος
[see note]
μου
of me
και
and
μαρκος
Mark
ο
the
ανεψιος
[see note]
βαρναβα
to Barnabas
περι
about
ου
of which
ελαβετε
you take
εντολας
[see note]
εαν
if
ελθη
he might come
προς
toward
υμας
you
δεξασθε
you receive
αυτον
him
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
οτι
that
νυν
now
ζωμεν
we live
εαν
if
υμεις
you
στηκετε
you stand
εν
in(to)
κυριω
to lord
Let no man deceive you by any means: for [that day shall not come,] except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
μη
not
τις
some
υμας
you
εξαπατηση
[see note]
κατα
down (to/on)
μηδενα
not any
τροπον
[see note]
οτι
that
εαν
if
μη
not
ελθη
it might come
η
the
αποστασια
digression
πρωτον
first
και
and
αποκαλυφθη
[see note]
ο
the
ανθρωπος
man
της
of the
αμαρτιας
of error
ο
the
υιος
son
της
of the
απωλειας
[see note]
But we know that the law [is] good, if a man use it lawfully;
οιδαμεν
we saw
δε
-
οτι
that
καλος
good
ο
the
νομος
law
εαν
if
τις
some
αυτω
to him
νομιμως
[see note]
χρηται
[see note]
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
σωθησεται
[see note]
δε
-
δια
through
της
of the
τεκνογονιας
[see note]
εαν
if
μεινωσιν
they would stay
εν
in(to)
πιστει
to sureness
και
and
αγαπη
to "love"
και
and
αγιασμω
to sanctification
μετα
with(in)
σωφροσυνης
[see note]
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
εαν
if
δε
-
βραδυνω
[see note]
ινα
that
ειδης
you might see
πως
how?
δει
[see note]
εν
in(to)
οικω
to "house"
θεου
of God
αναστρεφεσθαι
[see note]
ητις
which
εστιν
it is
εκκλησια
[see note]
θεου
of God
ζωντος
of living
στυλος
[see note]
και
and
εδραιωμα
[see note]
της
of the
αληθειας
[see note]
And if a man also strive for masteries, [yet] is he not crowned, except he strive lawfully.
εαν
if
δε
-
και
and
αθλη
[see note]
τις
some
ου
not
στεφανουται
[see note]
εαν
if
μη
not
νομιμως
[see note]
αθληση
[see note]
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, [and] prepared unto every good work.
εαν
if
ουν
therefore
τις
some
εκκαθαρη
[see note]
εαυτον
himself
απο
out of
τουτων
of these
εσται
he will be
σκευος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τιμην
the good stuff
ηγιασμενον
being sanctified
και
and
ευχρηστον
[see note]
τω
to the
δεσποτη
to employer
εις
in(to)/un(to)
παν
all
εργον
work
αγαθον
[see note]
ητοιμασμενον
[see note]
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
διο
[see note]
καθως
as
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
σημερον
[see note]
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
εν
in(to)
τω
to the
λεγεσθαι
to be said
σημερον
[see note]
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
μη
not
σκληρυνητε
[see note]
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
ως
as
εν
in(to)
τω
to the
παραπικρασμω
[see note]
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
παλιν
again
τινα
some
οριζει
[see note]
ημεραν
day
σημερον
[see note]
εν
in(to)
δαυιδ
David
λεγων
saying
μετα
with(in)
τοσουτον
so much
χρονον
[see note]
καθως
as
ειρηται
[see note]
σημερον
[see note]
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
μη
not
σκληρυνητε
[see note]
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
Now the just shall live by faith: but if [any man] draw back, my soul shall have no pleasure in him.
ο
the
δε
-
δικαιος
just
εκ
from
πιστεως
of sureness
ζησεται
he will live
και
and
εαν
if
υποστειληται
[see note]
ουκ
not
ευδοκει
it finds good
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
εν
in(to)
αυτω
to him
Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
γινωσκετε
you know
τον
the
αδελφον
brother
τιμοθεον
Timothy
απολελυμενον
discharged
μεθ
with(in)
ου
of which
εαν
if
ταχιον
[see note]
ερχηται
he may come
οψομαι
I will see
υμας
you
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
εαν
if
γαρ
for
εισελθη
he may enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
υμων
of you
ανηρ
man
χρυσοδακτυλιος
[see note]
εν
in(to)
εσθητι
[see note]
λαμπρα
[see note]
εισελθη
he may enter
δε
-
και
and
πτωχος
[see note]
εν
in(to)
ρυπαρα
[see note]
εσθητι
[see note]
What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
τι
what?
το
the
οφελος
[see note]
αδελφοι
brothers
μου
of me
εαν
if
πιστιν
sureness
λεγη
he says
τις
some
εχειν
to have
εργα
works
δε
-
μη
not
εχη
he might have
μη
not
δυναται
he can
η
the
πιστις
sureness
σωσαι
[see note]
αυτον
him
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
εαν
if
δε
-
αδελφος
brother
η
or
αδελφη
sister
γυμνοι
[see note]
υπαρχωσιν
they are
και
and
λειπομενοι
[see note]
ωσιν
they be
της
of the
εφημερου
of daily
τροφης
of food
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
ουτως
thus
και
and
η
the
πιστις
sureness
εαν
if
μη
not
εργα
works
εχη
it might have
νεκρα
dead
εστιν
it is
καθ
down (to/on)
εαυτην
herself
For that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
αντι
instead
του
of the
λεγειν
to say
υμας
you
εαν
if
ο
the
κυριος
lord
θεληση
he might want
και
and
ζησωμεν
we might live
και
and
ποιησωμεν
let us do
τουτο
this
η
or
εκεινο
that
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
αδελφοι
brothers
εαν
if
τις
some
εν
in(to)
υμιν
to you
πλανηθη
[see note]
απο
out of
της
of the
αληθειας
[see note]
και
and
επιστρεψη
[see note]
τις
some
αυτον
him
And who [is] he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
και
and
τις
who?
ο
the
κακωσων
[see note]
υμας
you
εαν
if
του
of the
αγαθου
[see note]
μιμηται
[see note]
γενησθε
you might become
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
εαν
if
ειπωμεν
we would say
οτι
that
κοινωνιαν
[see note]
εχομεν
we have
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
τω
to the
σκοτει
[see note]
περιπατωμεν
[see note]
ψευδομεθα
we lie
και
and
ου
not
ποιουμεν
we do
την
the
αληθειαν
[see note]
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
εαν
if
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
περιπατωμεν
[see note]
ως
as
αυτος
he
εστιν
he is
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
κοινωνιαν
[see note]
εχομεν
we have
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
και
and
το
the
αιμα
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
καθαριζει
[see note]
ημας
us
απο
out of
πασης
of all
αμαρτιας
of error
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
εαν
if
ειπωμεν
we would say
οτι
that
αμαρτιαν
error
ουκ
not
εχομεν
we have
εαυτους
ourselves
πλανωμεν
[see note]
και
and
η
the
αληθεια
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
εν
in(to)
ημιν
to us
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
εαν
if
ομολογωμεν
[see note]
τας
the
αμαρτιας
errors
ημων
of us
πιστος
steadfast
εστιν
he is
και
and
δικαιος
just
ινα
that
αφη
he might forgive
ημιν
to us
τας
the
αμαρτιας
errors
και
and
καθαριση
[see note]
ημας
us
απο
out of
πασης
of all
αδικιας
of injustice
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
εαν
if
ειπωμεν
we would say
οτι
that
ουχ
not
ημαρτηκαμεν
we have erred
ψευστην
liar
ποιουμεν
we make
αυτον
him
και
and
ο
the
λογος
word
αυτου
of him
ουκ
not
εστιν
it is
εν
in(to)
ημιν
to us
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
τεκνια
[see note]
μου
of me
ταυτα
these
γραφω
I write
υμιν
to you
ινα
that
μη
not
αμαρτητε
you might err
και
and
εαν
if
τις
some
αμαρτη
he might err
παρακλητον
near-called one
εχομεν
we have
προς
toward
τον
the
πατερα
father
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
δικαιον
just
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
και
and
εν
in(to)
τουτω
to this
γινωσκομεν
we know
οτι
that
εγνωκαμεν
we have known
αυτον
him
εαν
if
τας
the
εντολας
[see note]
αυτου
of him
τηρωμεν
[see note]
Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
μη
not
αγαπατε
you "love"
τον
the
κοσμον
world-order
μηδε
neither
τα
the
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
εαν
if
τις
some
αγαπα
he might "love"
τον
the
κοσμον
world-order
ουκ
not
εστιν
it is
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
πατρος
of father
εν
in(to)
αυτω
to him
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
υμεις
you
ουν
therefore
ο
which
ηκουσατε
you heard
απ
out of
αρχης
of beginning
εν
in(to)
υμιν
to you
μενετω
he stay
εαν
if
εν
in(to)
υμιν
to you
μεινη
it would remain
ο
which
απ
out of
αρχης
of beginning
ηκουσατε
you heard
και
and
υμεις
you
εν
in(to)
τω
to the
υιω
to son
και
and
εν
in(to)
τω
to the
πατρι
to father
μενειτε
you will remain
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
εαν
if
ειδητε
you might see
οτι
that
δικαιος
just
εστιν
he is
γινωσκετε
you know
οτι
that
πας
all
ο
the
ποιων
doing
την
the
δικαιοσυνην
righteousness
εξ
from
αυτου
of him
γεγεννηται
he has been born
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
αγαπητοι
"beloveds"
νυν
now
τεκνα
children
θεου
of God
εσμεν
we are
και
and
ουπω
not yet
εφανερωθη
it was made conspicuous
τι
what?
εσομεθα
we will be
οιδαμεν
we saw
δε
-
οτι
that
εαν
if
φανερωθη
he might be made conspicuous
ομοιοι
[see note]
αυτω
to him
εσομεθα
we will be
οτι
that
οψομεθα
we will see
αυτον
him
καθως
as
εστιν
he is
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
οτι
that
εαν
if
καταγινωσκη
it may condemn
ημων
of us
η
the
καρδια
heart
οτι
that
μειζων
greater
εστιν
he is
ο
the
θεος
God
της
of the
καρδιας
of heart
ημων
of us
και
and
γινωσκει
he knows
παντα
all
Beloved, if our heart condemn us not, [then] have we confidence toward God.
αγαπητοι
"beloveds"
εαν
if
η
the
καρδια
heart
ημων
of us
μη
not
καταγινωσκη
it may condemn
ημων
of us
παρρησιαν
[see note]
εχομεν
we have
προς
toward
τον
the
θεον
God
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
και
and
ο
which
εαν
if
αιτωμεν
[see note]
λαμβανομεν
we take
παρ
from
αυτου
of him
οτι
that
τας
the
εντολας
[see note]
αυτου
of him
τηρουμεν
[see note]
και
and
τα
the
αρεστα
[see note]
ενωπιον
in the eye
αυτου
of him
ποιουμεν
we do
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
θεον
God
ουδεις
no one
πωποτε
yet ever
τεθεαται
[see note]
εαν
if
αγαπωμεν
we might "love"
αλληλους
one another
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
ημιν
to us
μενει
he stays
και
and
η
the
αγαπη
"love"
αυτου
of him
τετελειωμενη
[see note]
εστιν
it is
εν
in(to)
ημιν
to us
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
εαν
if
τις
some
ειπη
he would say
οτι
that
αγαπω
I "love"
τον
the
θεον
God
και
and
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
μιση
[see note]
ψευστης
liar
εστιν
he is
ο
the
γαρ
for
μη
not
αγαπων
"loving"
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
ον
which
εωρακεν
he saw
τον
the
θεον
God
ον
which
ουχ
not
εωρακεν
he saw
πως
how?
δυναται
he can
αγαπαν
to "love"
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
και
and
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
παρρησια
[see note]
ην
which
εχομεν
we have
προς
toward
αυτον
him
οτι
that
εαν
if
τι
some
αιτωμεθα
[see note]
κατα
down (to/on)
το
the
θελημα
will
αυτου
of him
ακουει
he hears
ημων
of us
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
και
and
εαν
if
οιδαμεν
we saw
οτι
that
ακουει
he hears
ημων
of us
ο
which
εαν
if
αιτωμεθα
[see note]
οιδαμεν
we saw
οτι
that
εχομεν
we have
τα
the
αιτηματα
[see note]
α
which
ητηκαμεν
[see note]
παρ
from
αυτου
of him
If any man see his brother sin a sin [which is] not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
εαν
if
τις
some
ιδη
he might see
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
αμαρτανοντα
erring
αμαρτιαν
error
μη
not
προς
toward
θανατον
death
αιτησει
[see note]
και
and
δωσει
he will give
αυτω
to him
ζωην
life
τοις
to the
αμαρτανουσιν
to erring
μη
not
προς
toward
θανατον
death
εστιν
it is
αμαρτια
error
προς
toward
θανατον
death
ου
not
περι
about
εκεινης
of that
λεγω
I say
ινα
that
ερωτηση
[see note]
1
2
3
4
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered