ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conditional conjunction ει

Greek New Testament concordance of the conditional conjunction ει [Str-1487], which occurs 504 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1487-3.html

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
διασπαρεντες
[see note]
απο
out of
της
of the
θλιψεως
[see note]
της
of the
γενομενης
of the becoming
επι
upon
στεφανω
[see note]
διηλθον
they went about
εως
until
φοινικης
[see note]
και
and
κυπρου
[see note]
και
and
αντιοχειας
[see note]
μηδενι
to no one
λαλουντες
speaking
τον
the
λογον
word
ει
if
μη
not
μονον
[see note]
ιουδαιοις
to Jews
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
μετα
with(in)
δε
-
την
the
αναγνωσιν
reading
του
of the
νομου
of law
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
απεστειλαν
[see note]
οι
the
αρχισυναγωγοι
community presidents
προς
toward
αυτους
them
λεγοντες
saying
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
ει
if
εστιν
it is
λογος
word
εν
in(to)
υμιν
to you
παρακλησεως
of near-calling
προς
toward
τον
the
λαον
people
λεγετε
you say
And when she was baptized, and her household, she besought [us,] saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there.] And she constrained us.
ως
as
δε
-
εβαπτισθη
[see note]
και
and
ο
the
οικος
"house"
αυτης
of her
παρεκαλεσεν
she near-called
λεγουσα
saying
ει
if
κεκρικατε
you have judged
με
me
πιστην
steadfast
τω
to the
κυριω
to lord
ειναι
to be
εισελθοντες
entering
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
μου
of me
μεινατε
you remain
και
and
παρεβιασατο
[see note]
ημας
us
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
ουτοι
these
δε
-
ησαν
they were
ευγενεστεροι
well-bred
των
of the
εν
in(to)
θεσσαλονικη
[see note]
οιτινες
who
εδεξαντο
they received
τον
the
λογον
word
μετα
with(in)
πασης
of all
προθυμιας
[see note]
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ανακρινοντες
thoroughly judging
τας
the
γραφας
Classics
ει
if
εχοι
it would have
ταυτα
these
ουτως
thus
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
ζητειν
[see note]
τον
the
κυριον
lord
ει
if
αρα
[see note]
γε
[see note]
ψηλαφησειαν
[see note]
αυτον
him
και
and
ευροιεν
they may find
και
and
γε
[see note]
ου
not
μακραν
distantly
απο
out of
ενος
of one
εκαστου
of each
ημων
of us
υπαρχοντα
he is being
And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you:
μελλοντος
[see note]
δε
-
του
of the
παυλου
Paul
ανοιγειν
[see note]
το
the
στομα
[see note]
ειπεν
he said
ο
the
γαλλιων
Gallio
προς
toward
τους
the
ιουδαιους
Jews
ει
if
μεν
indeed
ουν
therefore
ην
it was
αδικημα
injustice
τι
some
η
or
ραδιουργημα
[see note]
πονηρον
[see note]
ω
[see note]
ιουδαιοι
Jews
κατα
down (to/on)
λογον
word
αν
-
ηνεσχομην
I endure
υμων
of you
But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it;] for I will be no judge of such [matters. ]
ει
if
δε
-
ζητημα
[see note]
εστιν
it is
περι
about
λογου
of word
και
and
ονοματων
of names
και
and
νομου
of law
του
of the
καθ
down (to/on)
υμας
you
οψεσθε
you will see
αυτοι
they
κριτης
judge
γαρ
for
εγω
I
τουτων
of these
ου
not
βουλομαι
[see note]
ειναι
to be
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ει
if
πνευμα
spirit
αγιον
holy
ελαβετε
you take
πιστευσαντες
believing
οι
the
δε
-
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
αλλ
but
ουδε
neither
ει
if
πνευμα
spirit
αγιον
holy
εστιν
he is
ηκουσαμεν
we heard
Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
ει
if
μεν
-
ουν
therefore
δημητριος
Demetrius
και
and
οι
the
συν
with
αυτω
to him
τεχνιται
craftsmen
εχουσιν
they have
προς
toward
τινα
some
λογον
word
αγοραιοι
conventions
αγονται
they are brought
και
and
ανθυπατοι
[see note]
εισιν
they are
εγκαλειτωσαν
they bring charges
αλληλοις
to one another
But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
ει
if
δε
-
τι
some
περι
about
ετερων
of others
επιζητειτε
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
εννομω
spontaneous
εκκλησια
[see note]
επιλυθησεται
it will be sorted
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
εκρινεν
he judged
γαρ
for
ο
the
παυλος
Paul
παραπλευσαι
[see note]
την
the
εφεσον
Ephesus
οπως
so that
μη
not
γενηται
it might become
αυτω
to him
χρονοτριβησαι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ασια
[see note]
εσπευδεν
[see note]
γαρ
for
ει
if
δυνατον
possible
ην
it was
αυτω
to him
την
the
ημεραν
day
της
of the
πεντηκοστης
of Pentecost
γενεσθαι
to be/become
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
As touching the Gentiles which believe, we have written [and] concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from [things] offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
περι
about
δε
-
των
of the
πεπιστευκοτων
of having believed
εθνων
of nations
ημεις
we
επεστειλαμεν
[see note]
κριναντες
judging
μηδεν
not any
τοιουτον
such
τηρειν
[see note]
αυτους
them
ει
if
μη
not
φυλασσεσθαι
[see note]
αυτους
them
το
the
τε
and
ειδωλοθυτον
idol-offered
και
and
το
the
αιμα
[see note]
και
and
πνικτον
[see note]
και
and
πορνειαν
[see note]
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
μελλων
[see note]
τε
and
εισαγεσθαι
to be brought in
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
λεγει
he says
τω
to the
χιλιαρχω
to commander-of-thousand
ει
if
εξεστιν
it is acceptable
μοι
to me
ειπειν
to say
προς
toward
σε
you
ο
the
δε
-
εφη
he said
ελληνιστι
[see note]
γινωσκεις
you know
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
ως
as
δε
-
προετεινεν
[see note]
αυτον
him
τοις
to the
ιμασιν
[see note]
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
εστωτα
having stood
εκατονταρχον
centurion
ο
the
παυλος
Paul
ει
if
ανθρωπον
man
ρωμαιον
[see note]
και
and
ακατακριτον
uncondemned
εξεστιν
it is acceptable
υμιν
to you
μαστιζειν
[see note]
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
προσελθων
approaching
δε
-
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
ειπεν
he said
αυτω
to him
λεγε
you say
μοι
to me
ει
if
συ
you
ρωμαιος
[see note]
ει
you are
ο
the
δε
-
εφη
he said
ναι
[see note]
And there arose a great cry: and the scribes [that were] of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
κραυγη
[see note]
μεγαλη
great
και
and
ανασταντες
rising
οι
the
γραμματεις
notaries
του
of the
μερους
[see note]
των
of the
φαρισαιων
Pharisees
διεμαχοντο
[see note]
λεγοντες
saying
ουδεν
nothing
κακον
[see note]
ευρισκομεν
we find
εν
in(to)
τω
to the
ανθρωπω
to man
τουτω
to this
ει
if
δε
-
πνευμα
spirit
ελαλησεν
it spoke
αυτω
to him
η
or
αγγελος
messenger
μη
not
θεομαχωμεν
we shall god-fight
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
ους
which
δει
[see note]
επι
upon
σου
of you
παρειναι
to be near
και
and
κατηγορειν
[see note]
ει
if
τι
some
εχοιεν
they would have
προς
toward
με
me
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with [me,] and accuse this man, if there be any wickedness in him.
οι
the
ουν
therefore
δυνατοι
able
εν
in(to)
υμιν
to you
φησιν
he said
συγκαταβαντες
[see note]
ει
if
τι
some
εστιν
it is
εν
in(to)
τω
to the
ανδρι
to man
τουτω
to this
κατηγορειτωσαν
[see note]
αυτου
of him
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
ει
if
μεν
indeed [A]
γαρ
for
αδικω
I wrong
και
and
αξιον
fitting
θανατου
of death
πεπραχα
[see note]
τι
some
ου
not
παραιτουμαι
[see note]
το
the
αποθανειν
to die
ει
if
δε
but [B]
ουδεν
not one
εστιν
it is
ων
of which
ουτοι
these
κατηγορουσιν
[see note]
μου
of me
ουδεις
no one
με
me
δυναται
he can
αυτοις
to them
χαρισασθαι
to hand over
καισαρα
Caesar
επικαλουμαι
I name-claim
And because I doubted of such manner of questions, I asked [him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
απορουμενος
[see note]
δε
-
εγω
I
την
the
περι
about
τουτου
of this
ζητησιν
[see note]
ελεγον
I said
ει
if
βουλοιτο
[see note]
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
κακει
[see note]
κρινεσθαι
to be judged
περι
about
τουτων
of these
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
τι
what?
απιστον
unsteadfast
κρινεται
it is judged
παρ
by
υμιν
to you
ει
if
ο
the
θεος
God
νεκρους
dead
εγειρει
[see note]
That Christ should suffer, [and] that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
ει
if
παθητος
[see note]
ο
the
χριστος
Christ
ει
if
πρωτος
first
εξ
from
αναστασεως
of Rise
νεκρων
of [the] dead
φως
light
μελλει
[see note]
καταγγελλειν
to expound
τω
to the
λαω
to people
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
αγριππας
[see note]
δε
-
τω
to the
φηστω
to Festus
εφη
he said
απολελυσθαι
to have been discharged
εδυνατο
he could
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
ει
if
μη
not
επεκεκλητο
he had name-claimed
καισαρα
Caesar
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, [and there] to winter; [which is] an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
ανευθετου
of useless
δε
-
του
of the
λιμενος
of harbor
υπαρχοντος
being
προς
toward
παραχειμασιαν
[see note]
οι
the
πλειους
more
εθεντο
they established
βουλην
counsel
αναχθηναι
to set sail
κακειθεν
[see note]
ει
if
πως
how?
δυναιντο
they may be able to
καταντησαντες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φοινικα
[see note]
παραχειμασαι
[see note]
λιμενα
harbor
της
of the
κρητης
[see note]
βλεποντα
seeing
κατα
down (to/on)
λιβα
[see note]
και
and
κατα
down (to/on)
χωρον
[see note]
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
οτε
when
δε
-
ημερα
day
εγενετο
it was/came to be
την
the
γην
land
ουκ
not
επεγινωσκον
they recognized
κολπον
[see note]
δε
-
τινα
some
κατενοουν
[see note]
εχοντα
having
αιγιαλον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εβουλευσαντο
they resolved
ει
if
δυνατον
possible
εξωσαι
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
παντοτε
always
επι
upon
των
of the
προσευχων
[see note]
μου
of me
δεομενος
[see note]
ει
if
πως
how?
ηδη
[see note]
ποτε
at last
ευοδωθησομαι
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
θεληματι
to will
του
of the
θεου
of God
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
τι
what?
γαρ
for
ει
if
ηπιστησαν
they were dubious
τινες
some
μη
not
η
the
απιστια
dubiosity
αυτων
of them
την
the
πιστιν
sureness
του
of the
θεου
of God
καταργησει
[see note]
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
ει
if
δε
-
η
the
αδικια
injustice
ημων
of us
θεου
of God
δικαιοσυνην
righteousness
συνιστησιν
it associates
τι
what?
ερουμεν
[see note]
μη
not
αδικος
unjust
ο
the
θεος
God
ο
the
επιφερων
declaring
την
the
οργην
[see note]
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
λεγω
I say
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
ει
if
γαρ
for
η
the
αληθεια
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
εμω
to my
ψευσματι
to [a] lie
επερισσευσεν
it abounded
εις
in(to)/un(to)
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
τι
what?
ετι
still
καγω
I too
ως
as
αμαρτωλος
erroneous
κρινομαι
I am judged
For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory; but not before God.
ει
if
γαρ
for
αβρααμ
Abraham
εξ
from
εργων
of works
εδικαιωθη
he was made just
εχει
he has
καυχημα
[see note]
αλλ
but
ου
not
προς
toward
τον
the
θεον
God
For if they which are of the law [be] heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
ει
if
γαρ
for
οι
the
εκ
from
νομου
of law
κληρονομοι
shareholders
κεκενωται
[see note]
η
the
πιστις
sureness
και
and
κατηργηται
[see note]
η
the
επαγγελια
vow
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
ει
if
γαρ
for
εχθροι
[see note]
οντες
those being
κατηλλαγημεν
we were reconciled
τω
to the
θεω
to God
δια
through
του
of the
θανατου
of death
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
πολλω
to much
μαλλον
more
καταλλαγεντες
having been reconciled
σωθησομεθα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ζωη
to life
αυτου
of him
But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
αλλ
but
ουχ
not
ως
as
το
the
παραπτωμα
[see note]
ουτως
thus
και
and
το
the
χαρισμα
gift
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
[see note]
οι
the
πολλοι
many
απεθανον
they died
πολλω
to much
μαλλον
more
η
the
χαρις
joy
του
of the
θεου
of God
και
and
η
the
δωρεα
free-gift
εν
in(to)
χαριτι
to joy
τη
to the
του
of the
ενος
of one
ανθρωπου
of man
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πολλους
many
επερισσευσεν
it abounded
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
[see note]
ο
the
θανατος
death
εβασιλευσεν
it became king
δια
through
του
of the
ενος
of one
πολλω
to much
μαλλον
more
οι
the
την
the
περισσειαν
overflowing
της
of the
χαριτος
of joy
και
and
της
of the
δωρεας
of free-gift
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
λαμβανοντες
taking
εν
in(to)
ζωη
to life
βασιλευσουσιν
they would be kings
δια
through
του
of the
ενος
of one
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness of his] resurrection:
ει
if
γαρ
for
συμφυτοι
those sprang up together
γεγοναμεν
we have become
τω
to the
ομοιωματι
[see note]
του
of the
θανατου
of death
αυτου
of him
αλλα
but
και
and
της
of the
αναστασεως
of Rise
εσομεθα
we will be
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
ει
if
δε
-
απεθανομεν
we died
συν
with
χριστω
to Christ
πιστευομεν
we believe
οτι
that
και
and
συζησομεν
we will live together
αυτω
to him
What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
[see note]
ο
the
νομος
law
αμαρτια
error
μη
not
γενοιτο
may it be/become
αλλα
but
την
the
αμαρτιαν
error
ουκ
not
εγνων
I knew
ει
if
μη
not
δια
through
νομου
of law
την
the
τε
and
γαρ
for
επιθυμιαν
[see note]
ουκ
not
ηδειν
I had seen
ει
if
μη
not
ο
the
νομος
law
ελεγεν
he said
ουκ
not
επιθυμησεις
[see note]
If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
ει
if
δε
-
ο
which
ου
not
θελω
I want
τουτο
this
ποιω
I do
συμφημι
I jointly say
τω
to the
νομω
to law
οτι
that
καλος
good
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
ει
if
δε
-
ο
which
ου
not
θελω
I want
εγω
I
τουτο
this
ποιω
I do
ουκετι
no more
εγω
I
κατεργαζομαι
I effectuated
αυτο
it
αλλ
but
η
the
οικουσα
inhabiting
εν
in(to)
εμοι
to me
αμαρτια
error
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
υμεις
you
δε
-
ουκ
not
εστε
you are
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
αλλ
but
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
ειπερ
[see note]
πνευμα
spirit
θεου
of God
οικει
he inhabits
εν
in(to)
υμιν
to you
ει
if
δε
-
τις
some
πνευμα
spirit
χριστου
of Christ
ουκ
not
εχει
he has
ουτος
this
ουκ
not
εστιν
he is
αυτου
of him
And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
ει
if
δε
-
χριστος
Christ
εν
in(to)
υμιν
to you
το
the
μεν
indeed [A]
σωμα
body
νεκρον
dead
δια
through
αμαρτιαν
error
το
the
δε
but [B]
πνευμα
spirit
ζωη
life
δια
through
δικαιοσυνην
righteousness
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
ει
if
δε
-
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
εγειραντος
[see note]
ιησουν
Jesus
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
οικει
he inhabits
εν
in(to)
υμιν
to you
ο
the
εγειρας
[see note]
τον
the
χριστον
Christ
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
ζωοποιησει
he will make alive
και
and
τα
the
θνητα
mortal
σωματα
bodies
υμων
of you
δια
through
το
the
ενοικουν
inhabiting
αυτου
of him
πνευμα
spirit
εν
in(to)
υμιν
to you
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
ει
if
γαρ
for
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ζητε
you live
μελλετε
[see note]
αποθνησκειν
to die
ει
if
δε
-
πνευματι
to spirit
τας
the
πραξεις
[see note]
του
of the
σωματος
of body
θανατουτε
you put to death
ζησεσθε
you will live
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him,] that we may be also glorified together.
ει
if
δε
-
τεκνα
children
και
and
κληρονομοι
shareholders
κληρονομοι
shareholders
μεν
indeed [A]
θεου
of God
συγκληρονομοι
co-shareholders
δε
but [B]
χριστου
of Christ
ειπερ
[see note]
συμπασχομεν
[see note]
ινα
that
και
and
συνδοξασθωμεν
we might be jointly "glorified"
But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it. ]
ει
if
δε
-
ο
which
ου
not
βλεπομεν
we see
ελπιζομεν
[see note]
δι
through
υπομονης
of perseverance
απεκδεχομεθα
we anticipate from
What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
[see note]
προς
toward
ταυτα
these
ει
if
ο
the
θεος
God
υπερ
for
ημων
of us
τις
who?
καθ
down (to/on)
ημων
of us
[What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
ει
if
δε
-
θελων
wanting
ο
the
θεος
God
ενδειξασθαι
[see note]
την
the
οργην
[see note]
και
and
γνωρισαι
to make known
το
the
δυνατον
ableness
αυτου
of him
ηνεγκεν
he endured
εν
in(to)
πολλη
to much
μακροθυμια
to patience
σκευη
[see note]
οργης
[see note]
κατηρτισμενα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
και
and
καθως
as
προειρηκεν
he foretold
ησαιας
Isaiah
ει
if
μη
not
κυριος
lord
σαβαωθ
Sabaoth
εγκατελιπεν
[see note]
ημιν
to us
σπερμα
[see note]
ως
as
σοδομα
Sodom
αν
-
εγενηθημεν
we had become
και
and
ως
as
γομορρα
Gomorrah
αν
-
ωμοιωθημεν
[see note]
And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
ει
if
δε
-
χαριτι
to joy
ουκετι
no more
εξ
from
εργων
of works
επει
[see note]
η
the
χαρις
joy
ουκετι
no more
γινεται
it comes about
χαρις
joy
ει
if
δε
-
εξ
from
εργων
of works
ουκετι
no more
εστιν
it is
χαρις
joy
επει
[see note]
το
the
εργον
work
ουκετι
no more
εστιν
it is
εργον
work
Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
ει
if
δε
-
το
the
παραπτωμα
[see note]
αυτων
of them
πλουτος
[see note]
κοσμου
of world-order
και
and
το
the
ηττημα
[see note]
αυτων
of them
πλουτος
[see note]
εθνων
of nations
ποσω
how much?
μαλλον
more
το
the
πληρωμα
[see note]
αυτων
of them
If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh, and might save some of them.
ει
if
πως
how?
παραζηλωσω
I might enthuse
μου
of me
την
the
σαρκα
flesh
και
and
σωσω
[see note]
τινας
some
εξ
from
αυτων
of them
For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be,] but life from the dead?
ει
if
γαρ
for
η
the
αποβολη
[see note]
αυτων
of them
καταλλαγη
reconciliation
κοσμου
of world-order
τις
what?
η
the
προσληψις
utilization
ει
if
μη
not
ζωη
life
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
For if the firstfruit [be] holy, the lump [is] also [holy:] and if the root [be] holy, so [are] the branches.
ει
if
δε
-
η
the
απαρχη
first-yield
αγια
holy
και
and
το
the
φυραμα
[see note]
και
and
ει
if
η
the
ριζα
[see note]
αγια
holy
και
and
οι
the
κλαδοι
[see note]
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
ει
if
δε
-
τινες
some
των
of the
κλαδων
[see note]
εξεκλασθησαν
[see note]
συ
you
δε
-
αγριελαιος
natural olive
ων
being
ενεκεντρισθης
[see note]
εν
in(to)
αυτοις
to them
και
and
συγκοινωνος
[see note]
της
of the
ριζης
[see note]
και
and
της
of the
πιοτητος
[see note]
της
of the
ελαιας
of olive
εγενου
you were/became
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
μη
not
κατακαυχω
[see note]
των
of the
κλαδων
[see note]
ει
if
δε
-
κατακαυχασαι
[see note]
ου
not
συ
you
την
the
ριζαν
[see note]
βασταζεις
[see note]
αλλ
but
η
the
ριζα
[see note]
σε
you
For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
ει
if
γαρ
for
ο
the
θεος
God
των
of the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
κλαδων
[see note]
ουκ
not
εφεισατο
[see note]
μηπως
lest somehow
ουδε
neither
σου
of you
φεισεται
[see note]
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural [branches,] be graffed into their own olive tree?
ει
if
γαρ
for
συ
you
εκ
from
της
of the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
εξεκοπης
[see note]
αγριελαιου
of natural olive
και
and
παρα
contrary to
φυσιν
nature
ενεκεντρισθης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καλλιελαιον
cultivated olive
ποσω
how much?
μαλλον
more
ουτοι
these
οι
the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
εγκεντρισθησονται
[see note]
τη
to the
ιδια
[see note]
ελαια
to olive
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
ει
if
δυνατον
possible
το
the
εξ
from
υμων
of you
μετα
with(in)
παντων
of all
ανθρωπων
of men
ειρηνευοντες
[see note]
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
πασα
all
ψυχη
soul
εξουσιαις
to authorities
υπερεχουσαις
having authority
υποτασσεσθω
[see note]
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
εξουσια
authority
ει
if
μη
not
υπο
by
θεου
of God
αι
the
δε
-
ουσαι
those being
εξουσιαι
authorities
υπο
by
του
of the
θεου
of God
τεταγμεναι
[see note]
εισιν
they are
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
μηδενι
to no one
μηδεν
not any
οφειλετε
[see note]
ει
if
μη
not
το
the
αγαπαν
to "love"
αλληλους
one another
ο
the
γαρ
for
αγαπων
"loving"
τον
the
ετερον
other
νομον
law
πεπληρωκεν
[see note]
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if [there be] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
το
the
γαρ
for
ου
not
μοιχευσεις
[see note]
ου
not
φονευσεις
[see note]
ου
not
κλεψεις
[see note]
ου
not
ψευδομαρτυρησεις
you will not testify falsely
ουκ
not
επιθυμησεις
[see note]
και
and
ει
if
τις
some
ετερα
other
εντολη
[see note]
εν
in(to)
τουτω
to this
τω
to the
λογω
to word
ανακεφαλαιουται
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
αγαπησεις
you will "love"
τον
the
πλησιον
[see note]
σου
of you
ως
as
σεαυτον
yourself
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.
οιδα
I saw
και
and
πεπεισμαι
I am persuaded
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
οτι
that
ουδεν
nothing
κοινον
[see note]
δι
through
αυτου
its
ει
if
μη
not
τω
to the
λογιζομενω
considering
τι
some
κοινον
[see note]
ειναι
to be
εκεινω
to that [one]
κοινον
[see note]
But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
ει
if
δε
-
δια
through
βρωμα
[see note]
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
λυπειται
[see note]
ουκετι
no more
κατα
down (to/on)
αγαπην
"love"
περιπατεις
[see note]
μη
not
τω
to the
βρωματι
[see note]
σου
of you
εκεινον
that [one]
απολλυε
[see note]
υπερ
for
ου
of which
χριστος
Christ
απεθανεν
he died
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
ευδοκησαν
they found good
γαρ
for
και
and
οφειλεται
[see note]
αυτων
of them
εισιν
they are
ει
if
γαρ
for
τοις
to the
πνευματικοις
to spiritualities
αυτων
of them
εκοινωνησαν
[see note]
τα
the
εθνη
nations
οφειλουσιν
[see note]
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
σαρκικοις
to fleshly
λειτουργησαι
to work as a civil servant
αυτοις
to them
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
ευχαριστω
[see note]
τω
to the
θεω
to God
οτι
that
ουδενα
not one
υμων
of you
εβαπτισα
[see note]
ει
if
μη
not
κρισπον
[see note]
και
and
γαιον
Gaius
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
εβαπτισα
[see note]
δε
-
και
and
τον
the
στεφανα
[see note]
οικον
"house"
λοιπον
[see note]
ουκ
not
οιδα
I saw
ει
if
τινα
some
αλλον
other
εβαπτισα
[see note]
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
ου
not
γαρ
for
εκρινα
I judged
του
of the
ειδεναι
to have seen
τι
some
εν
in(to)
υμιν
to you
ει
if
μη
not
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
και
and
τουτον
this
εσταυρωμενον
having been put on public display
Which none of the princes of this world knew: for had they known [it,] they would not have crucified the Lord of glory.
ην
which
ουδεις
no one
των
of the
αρχοντων
of chiefs
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
εγνωκεν
he has known
ει
if
γαρ
for
εγνωσαν
they knew
ουκ
not
αν
-
τον
the
κυριον
lord
της
of the
δοξης
of "glory"
εσταυρωσαν
they put on public display
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
τις
who?
γαρ
for
οιδεν
he saw
ανθρωπων
of men
τα
the
του
of the
ανθρωπου
of man
ει
if
μη
not
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
ανθρωπου
of man
το
the
εν
in(to)
αυτω
to him
ουτως
thus
και
and
τα
the
του
of the
θεου
of God
ουδεις
no one
οιδεν
he saw
ει
if
μη
not
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
θεου
of God
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
ει
if
δε
-
τις
some
εποικοδομει
he builds upon
επι
upon
τον
the
θεμελιον
foundation
τουτον
this
χρυσον
[see note]
αργυρον
[see note]
λιθους
[see note]
τιμιους
precious
ξυλα
[see note]
χορτον
[see note]
καλαμην
[see note]
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
ει
if
τινος
of some
το
the
εργον
work
μενει
it stays
ο
which
εποικοδομησεν
he built upon
μισθον
[see note]
ληψεται
he will take
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
ει
if
τινος
of some
το
the
εργον
work
κατακαησεται
[see note]
ζημιωθησεται
[see note]
αυτος
he
δε
-
σωθησεται
[see note]
ουτως
thus
δε
-
ως
as
δια
through
πυρος
[see note]
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
ει
if
τις
some
τον
the
ναον
temple
του
of the
θεου
of God
φθειρει
[see note]
φθερει
[see note]
τουτον
this
ο
the
θεος
God
ο
the
γαρ
for
ναος
temple
του
of the
θεου
of God
αγιος
holy
εστιν
it is
οιτινες
who
εστε
you are
υμεις
you
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
μηδεις
no one
εαυτον
himself
εξαπατατω
[see note]
ει
if
τις
some
δοκει
it seems
σοφος
[see note]
ειναι
to be
εν
in(to)
υμιν
to you
εν
in(to)
τω
to the
αιωνι
[see note]
τουτω
to this
μωρος
[see note]
γενεσθω
he become
ινα
that
γενηται
he might become
σοφος
[see note]
For who maketh thee to differ [from another?] and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it,] why dost thou glory, as if thou hadst not received [it? ]
τις
who?
γαρ
for
σε
you
διακρινει
he divides
τι
what?
δε
-
εχεις
you have
ο
which
ουκ
not
ελαβες
you take
ει
if
δε
-
και
and
ελαβες
you take
τι
what?
καυχασαι
[see note]
ως
as
μη
not
λαβων
taking
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
ουκ
not
οιδατε
you saw
οτι
that
οι
the
αγιοι
holies
τον
the
κοσμον
world-order
κρινουσιν
they will judge
και
and
ει
if
εν
in(to)
υμιν
to you
κρινεται
it is judged
ο
the
κοσμος
world-order
αναξιοι
unbefitting
εστε
you are
κριτηριων
of litigations
ελαχιστων
[see note]
Defraud ye not one the other, except [it be] with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
μη
not
αποστερειτε
you displace
αλληλους
one another
ει
if
μη
not
τι
some
αν
-
εκ
from
συμφωνου
of symphonic
προς
toward
καιρον
[see note]
ινα
that
σχολαζητε
[see note]
τη
to the
νηστεια
[see note]
και
and
τη
to the
προσευχη
[see note]
και
and
παλιν
again
επι
upon
το
the
αυτο
it
συνερχησθε
you might come together
ινα
that
μη
not
πειραζη
[see note]
υμας
you
ο
the
σατανας
satan
δια
through
την
the
ακρασιαν
lack of control
υμων
of you
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
ει
if
δε
-
ουκ
not
εγκρατευονται
they are self-controlled
γαμησατωσαν
[see note]
κρεισσον
[see note]
γαρ
for
εστιν
it is
γαμησαι
[see note]
η
than
πυρουσθαι
[see note]
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
τοις
to the
δε
-
λοιποις
[see note]
εγω
I
λεγω
I say
ουχ
not
ο
the
κυριος
lord
ει
if
τις
some
αδελφος
brother
γυναικα
woman
εχει
he has
απιστον
unsteadfast
και
and
αυτη
she
συνευδοκει
she jointly finds good
οικειν
to dwell
μετ
with(in)
αυτου
of him
μη
not
αφιετω
he abandon
αυτην
her
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases:] but God hath called us to peace.
ει
if
δε
-
ο
the
απιστος
unsteadfast
χωριζεται
[see note]
χωριζεσθω
[see note]
ου
not
δεδουλωται
he or she has been made working class
ο
the
αδελφος
brother
η
or
η
the
αδελφη
sister
εν
in(to)
τοις
to the
τοιουτοις
to such
εν
in(to)
δε
-
ειρηνη
[see note]
κεκληκεν
he has called
ημας
us
ο
the
θεος
God
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save [thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save [thy] wife?
τι
what?
γαρ
for
οιδας
you saw
γυναι
woman
ει
if
τον
the
ανδρα
man
σωσεις
[see note]
η
or
τι
what?
οιδας
you saw
ανερ
man
ει
if
την
the
γυναικα
woman
σωσεις
[see note]
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
ει
if
μη
not
εκαστω
to each
ως
as
εμερισεν
[see note]
ο
the
θεος
God
εκαστον
each
ως
as
κεκληκεν
he has called
ο
the
κυριος
lord
ουτως
thus
περιπατειτω
[see note]
και
and
ουτως
thus
εν
in(to)
ταις
to the
εκκλησιαις
[see note]
πασαις
to all
διατασσομαι
[see note]
Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.
δουλος
worker
εκληθης
you were called
μη
not
σοι
to you
μελετω
[see note]
αλλ
but
ει
if
και
and
δυνασαι
you can
ελευθερος
[see note]
γενεσθαι
to be/become
μαλλον
more
χρησαι
[see note]
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
ει
if
δε
-
τις
some
ασχημονειν
to act improperly
επι
upon
την
the
παρθενον
[see note]
αυτου
of him
νομιζει
he assumes
εαν
if
η
it be
υπερακμος
[see note]
και
and
ουτως
thus
οφειλει
[see note]
γινεσθαι
to be(come)
ο
which
θελει
he wants
ποιειτω
he do
ουχ
not
αμαρτανει
he errs
γαμειτωσαν
[see note]
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
ει
if
δε
-
τις
some
δοκει
he figures
ειδεναι
to have seen
τι
some
ουδεπω
never yet
ουδεν
nothing
εγνωκεν
he has known
καθως
as
δει
[see note]
γνωναι
to know
But if any man love God, the same is known of him.
ει
if
δε
-
τις
some
αγαπα
he "loves"
τον
the
θεον
God
ουτος
this
εγνωσται
he has been known
υπ
by
αυτου
of him
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] none other God but one.
περι
about
της
of the
βρωσεως
[see note]
ουν
therefore
των
of the
ειδωλοθυτων
of idol-offered
οιδαμεν
we saw
οτι
that
ουδεν
nothing
ειδωλον
idol
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
και
and
οτι
that
ουδεις
no one
θεος
God
ετερος
other
ει
if
μη
not
εις
one
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
διοπερ
[see note]
ει
if
βρωμα
[see note]
σκανδαλιζει
[see note]
τον
the
αδελφον
brother
μου
of me
ου
not
μη
not
φαγω
[see note]
κρεα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
ινα
that
μη
not
τον
the
αδελφον
brother
μου
of me
σκανδαλισω
[see note]
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
ει
if
αλλοις
to others
ουκ
not
ειμι
I am
αποστολος
[see note]
αλλα
but
γε
[see note]
υμιν
to you
ειμι
I am
η
the
γαρ
for
σφραγις
[see note]
της
of the
εμης
of my
αποστολης
[see note]
υμεις
you
εστε
you are
εν
in(to)
κυριω
to lord
If we have sown unto you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
ει
if
ημεις
we
υμιν
to you
τα
the
πνευματικα
spiritual
εσπειραμεν
[see note]
μεγα
great
ει
if
ημεις
we
υμων
of you
τα
the
σαρκικα
fleshly
θερισομεν
[see note]
If others be partakers of [this] power over you, [are] not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
ει
if
αλλοι
others
της
of the
εξουσιας
of authority
υμων
of you
μετεχουσιν
they share
ου
not
μαλλον
more
ημεις
we
αλλ
but
ουκ
not
εχρησαμεθα
[see note]
τη
to the
εξουσια
to authority
ταυτη
to this
αλλα
but
παντα
all
στεγομεν
[see note]
ινα
that
μη
not
εγκοπην
[see note]
τινα
some
δωμεν
we might give
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.
ει
if
γαρ
for
εκων
[see note]
τουτο
this
πρασσω
[see note]
μισθον
[see note]
εχω
I have
ει
if
δε
-
ακων
[see note]
οικονομιαν
house-management
πεπιστευμαι
I embodied
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it. ]
πειρασμος
[see note]
υμας
you
ουκ
not
ειληφεν
it took
ει
if
μη
not
ανθρωπινος
humanity
πιστος
steadfast
δε
-
ο
the
θεος
God
ος
who
ουκ
not
εασει
[see note]
υμας
you
πειρασθηναι
[see note]
υπερ
beyond
ο
which
δυνασθε
you can
αλλα
but
ποιησει
he will make
συν
with
τω
to the
πειρασμω
[see note]
και
and
την
the
εκβασιν
[see note]
του
of the
δυνασθαι
to be able
υμας
you
υπενεγκειν
to endure
If any of them that believe not bid you [to a feast,] and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
ει
if
δε
-
τις
some
καλει
he calls
υμας
you
των
of the
απιστων
of unsteadfast
και
and
θελετε
you want
πορευεσθαι
to travel
παν
all
το
the
παρατιθεμενον
those being offered
υμιν
to you
εσθιετε
[see note]
μηδεν
not any
ανακρινοντες
thoroughly judging
δια
through
την
the
συνειδησιν
co-knowledge
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
ει
if
εγω
I
χαριτι
to joy
μετεχω
I share
τι
what?
βλασφημουμαι
I am defamed
υπερ
for
ου
of which
εγω
I
ευχαριστω
[see note]
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
ει
if
γαρ
for
ου
not
κατακαλυπτεται
[see note]
γυνη
woman
και
and
κειρασθω
[see note]
ει
if
δε
-
αισχρον
[see note]
γυναικι
to woman
το
the
κειρασθαι
[see note]
η
or
ξυρασθαι
[see note]
κατακαλυπτεσθω
[see note]
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
ει
if
δε
-
τις
some
δοκει
he appears
φιλονεικος
quarrel-loving
ειναι
to be
ημεις
we
τοιαυτην
such
συνηθειαν
[see note]
ουκ
not
εχομεν
we have
ουδε
neither
αι
the
εκκλησιαι
[see note]
του
of the
θεου
of God
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
ει
if
γαρ
for
εαυτους
ourselves
διεκρινομεν
we were appreciating
ουκ
not
αν
-
εκρινομεθα
we were being judged
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
ει
if
δε
-
τις
some
πεινα
[see note]
εν
in(to)
οικω
to "house"
εσθιετω
[see note]
ινα
that
μη
not
εις
in(to)/un(to)
κριμα
judgment
συνερχησθε
you might come together
τα
the
δε
-
λοιπα
[see note]
ως
as
αν
-
ελθω
I might come
διαταξομαι
[see note]
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
διο
[see note]
γνωριζω
I make known
υμιν
to you
οτι
that
ουδεις
no one
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
θεου
of God
λαλων
speaking
λεγει
he says
αναθεμα
displayed for public ridicule
ιησουν
Jesus
και
and
ουδεις
no one
δυναται
he can
ειπειν
to say
κυριον
lord
ιησουν
Jesus
ει
if
μη
not
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered