ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εις

Greek New Testament concordance of the preposition εις [Str-1519], which occurs 1773 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1519-10.html

And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring [him] into the castle.
πολλης
of much
δε
-
γενομενης
of the becoming
στασεως
of uprising
ευλαβηθεις
discerning
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
μη
not
διασπασθη
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
υπ
by
αυτων
of them
εκελευσεν
[see note]
το
the
στρατευμα
[see note]
καταβηναι
[see note]
και
and
αρπασαι
[see note]
αυτον
him
εκ
from
μεσου
[see note]
αυτων
of them
αγειν
to bring
τε
and
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
τη
to the
δε
-
επιουση
[see note]
νυκτι
[see note]
επιστας
standing close
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
ειπεν
he said
θαρσει
[see note]
παυλε
Paul
ως
as
γαρ
for
διεμαρτυρω
you called to witness throughout
τα
the
περι
about
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ουτως
thus
σε
you
δει
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
[see note]
μαρτυρησαι
to witness
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
ακουσας
hearing
δε
-
ο
the
υιος
son
της
of the
αδελφης
of sister
παυλου
of Paul
το
the
ενεδρον
[see note]
παραγενομενος
coming
και
and
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
απηγγειλεν
he messaged from
τω
to the
παυλω
to Paul
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
ειπεν
he said
δε
-
οτι
that
οι
the
ιουδαιοι
Jews
συνεθεντο
they agreed
του
of the
ερωτησαι
[see note]
σε
you
οπως
so that
αυριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
συνεδριον
[see note]
καταγαγης
you might bring down
τον
the
παυλον
Paul
ως
as
μελλοντες
[see note]
τι
some
ακριβεστερον
[see note]
πυνθανεσθαι
[see note]
περι
about
αυτου
of him
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
βουλομενος
[see note]
δε
-
γνωναι
to know
την
the
αιτιαν
[see note]
δι
through
ην
which
ενεκαλουν
they were bringing charges
αυτω
to him
κατηγαγον
I brought down
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
συνεδριον
[see note]
αυτων
of them
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what [they had] against him. Farewell.
μηνυθεισης
[see note]
δε
-
μοι
to me
επιβουλης
of plot
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ανδρα
man
μελλειν
[see note]
εσεσθαι
will be
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
εξαυτης
[see note]
επεμψα
[see note]
προς
toward
σε
you
παραγγειλας
relaying
και
and
τοις
to the
κατηγοροις
[see note]
λεγειν
to say
τα
the
προς
toward
αυτον
him
επι
upon
σου
of you
ερρωσο
[see note]
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.
οι
the
μεν
-
ουν
therefore
στρατιωται
[see note]
κατα
down (to/on)
το
the
διατεταγμενον
[see note]
αυτοις
to them
αναλαβοντες
taking up
τον
the
παυλον
Paul
ηγαγον
they brought
δια
through
της
of the
νυκτος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αντιπατριδα
[see note]
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
τη
to the
δε
-
επαυριον
[see note]
εασαντες
[see note]
τους
the
ιππεις
horsemen
πορευεσθαι
to travel
συν
with
αυτω
to him
υπεστρεψαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
οιτινες
who
εισελθοντες
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
καισαρειαν
Caesarea
και
and
αναδοντες
presenting
την
the
επιστολην
[see note]
τω
to the
ηγεμονι
to führer
παρεστησαν
they stood near
και
and
τον
the
παυλον
Paul
αυτω
to him
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
ελπιδα
[see note]
εχων
having
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θεον
God
ην
which
και
and
αυτοι
they
ουτοι
these
προσδεχονται
they accept with foresight
αναστασιν
Rise
μελλειν
[see note]
εσεσθαι
will be
νεκρων
of [the] dead
δικαιων
of just
τε
and
και
and
αδικων
of unjust
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
δι
through
ετων
of years
δε
-
πλειονων
of more
παρεγενομην
I came
ελεημοσυνας
[see note]
ποιησων
making
εις
in(to)/un(to)
το
the
εθνος
nation
μου
of me
και
and
προσφορας
offerings
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
μετα
with(in)
δε
-
ημερας
days
τινας
some
παραγενομενος
coming
ο
the
φηλιξ
Felix
συν
with
δρουσιλλη
Drusilla
τη
to the
γυναικι
to woman
ουση
to being
ιουδαια
Jewess
μετεπεμψατο
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
και
and
ηκουσεν
he heard
αυτου
of him
περι
about
της
of the
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
πιστεως
of sureness
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
φηστος
Festus
ουν
therefore
επιβας
[see note]
τη
to the
επαρχια
to province
μετα
with(in)
τρεις
three
ημερας
days
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
απο
out of
καισαρειας
of Caesarea
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
αιτουμενοι
[see note]
χαριν
joy
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
οπως
so that
μεταπεμψηται
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ενεδραν
[see note]
ποιουντες
making
ανελειν
[see note]
αυτον
him
κατα
down (to/on)
την
the
οδον
road
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
διατριψας
[see note]
δε
-
εν
in(to)
αυτοις
to them
ημερας
days
πλειους
more
η
or
δεκα
ten
καταβας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καισαρειαν
Caesarea
τη
to the
επαυριον
[see note]
καθισας
[see note]
επι
upon
του
of the
βηματος
[see note]
εκελευσεν
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
αχθηναι
to be brought
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
απολογουμενου
speaking up in defense
αυτου
of him
οτι
that
ουτε
neither
εις
in(to)/un(to)
τον
the
νομον
law
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ουτε
neither
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
ουτε
neither
εις
in(to)/un(to)
καισαρα
Caesar
τι
some
ημαρτον
I erred
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
ο
the
φηστος
Festus
δε
-
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
θελων
wanting
χαριν
joy
καταθεσθαι
to be remembered
αποκριθεις
answering
τω
to the
παυλω
to Paul
ειπεν
he said
θελεις
you want
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
αναβας
[see note]
εκει
there
περι
about
τουτων
of these
κρινεσθαι
to be judged
επ
upon
εμου
of me
And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
ημερων
of days
δε
-
διαγενομενων
of elapsing
τινων
of some
αγριππας
[see note]
ο
the
βασιλευς
king
και
and
βερνικη
Bernice
κατηντησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καισαρειαν
Caesarea
ασπασομενοι
[see note]
τον
the
φηστον
Festus
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me,] desiring [to have] judgment against him.
περι
about
ου
of which
γενομενου
of the becoming
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
ενεφανισαν
[see note]
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
αιτουμενοι
[see note]
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
δικην
justice
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
προς
toward
ους
which
απεκριθην
I answered
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
εθος
custom
ρωμαιοις
[see note]
χαριζεσθαι
to hand over
τινα
some
ανθρωπον
man
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
πριν
[see note]
η
than
ο
the
κατηγορουμενος
[see note]
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
εχοι
he would have
τους
the
κατηγορους
[see note]
τοπον
[see note]
τε
and
απολογιας
of defense
λαβοι
may he take
περι
about
του
of the
εγκληματος
of accusation
And because I doubted of such manner of questions, I asked [him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
απορουμενος
[see note]
δε
-
εγω
I
την
the
περι
about
τουτου
of this
ζητησιν
[see note]
ελεγον
I said
ει
if
βουλοιτο
[see note]
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
κακει
[see note]
κρινεσθαι
to be judged
περι
about
τουτων
of these
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
του
of the
δε
-
παυλου
Paul
επικαλεσαμενου
of name-claiming
τηρηθηναι
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
του
of the
σεβαστου
[see note]
διαγνωσιν
decision
εκελευσα
[see note]
τηρεισθαι
[see note]
αυτον
him
εως
until
ου
of which
πεμψω
[see note]
αυτον
him
προς
toward
καισαρα
Caesar
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
τη
to the
ουν
therefore
επαυριον
[see note]
ελθοντος
of coming
του
of the
αγριππα
[see note]
και
and
της
of the
βερνικης
of Bernice
μετα
with(in)
πολλης
of much
φαντασιας
of deliberate display
και
and
εισελθοντων
of entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
ακροατηριον
[see note]
συν
with
τε
and
τοις
to the
χιλιαρχοις
to commanders-of-thousand
και
and
ανδρασιν
to men
τοις
to the
κατ
down (to/on)
εξοχην
[see note]
ουσιν
to those being
της
of the
πολεως
of city
και
and
κελευσαντος
[see note]
του
of the
φηστου
of Festus
ηχθη
he was brought
ο
the
παυλος
Paul
Unto which [promise] our twelve tribes, instantly serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
το
the
δωδεκαφυλον
twelve-tribe
ημων
of us
εν
in(to)
εκτενεια
[see note]
νυκτα
[see note]
και
and
ημεραν
day
λατρευον
[see note]
ελπιζει
[see note]
καταντησαι
[see note]
περι
about
ης
of which
ελπιδος
[see note]
εγκαλουμαι
I am accused
βασιλευ
king
αγριππα
[see note]
υπο
by
ιουδαιων
of Jews
And I punished them oft in every synagogue, and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted [them] even unto strange cities.
και
and
κατα
down (to/on)
πασας
all
τας
the
συναγωγας
community centers
πολλακις
often
τιμωρων
making pay
αυτους
them
ηναγκαζον
[see note]
βλασφημειν
to defame
περισσως
abundantly
τε
and
εμμαινομενος
[see note]
αυτοις
to them
εδιωκον
[see note]
εως
until
και
and
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εξω
[see note]
πολεις
cities
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
εν
in(to)
οις
to which
και
and
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
την
the
δαμασκον
[see note]
μετ
with(in)
εξουσιας
of authority
και
and
επιτροπης
[see note]
της
of the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? [it is] hard for thee to kick against the pricks.
παντων
of all
δε
-
καταπεσοντων
[see note]
ημων
of us
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
λαλουσαν
speaking
προς
toward
με
me
και
and
λεγουσαν
saying
τη
to the
εβραιδι
Hebrew
διαλεκτω
to dialect
σαουλ
Saul
σαουλ
Saul
τι
what?
με
me
διωκεις
[see note]
σκληρον
[see note]
σοι
to you
προς
toward
κεντρα
[see note]
λακτιζειν
[see note]
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
αλλα
but
αναστηθι
you rise
και
and
στηθι
you stand
επι
upon
τους
the
ποδας
[see note]
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
ωφθην
I appeared
σοι
to you
προχειρισασθαι
[see note]
σε
you
υπηρετην
[see note]
και
and
μαρτυρα
witness
ων
of which
τε
and
ειδες
you saw
ων
of which
τε
and
οφθησομαι
I will appear
σοι
to you
Delivering thee from the people, and [from] the Gentiles, unto whom now I send thee,
εξαιρουμενος
[see note]
σε
you
εκ
from
του
of the
λαου
of people
και
and
των
of the
εθνων
of nations
εις
in(to)/un(to)
ους
which
εγω
I
σε
you
αποστελλω
[see note]
To open their eyes, [and] to turn [them] from darkness to light, and [from] the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
ανοιξαι
[see note]
οφθαλμους
eyes
αυτων
of them
του
of the
επιστρεψαι
[see note]
απο
out of
σκοτους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φως
light
και
and
της
of the
εξουσιας
of authority
του
of the
σατανα
of satan
επι
upon
τον
the
θεον
God
του
of the
λαβειν
to take
αυτους
them
αφεσιν
forgiveness
αμαρτιων
of errors
και
and
κληρον
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ηγιασμενοις
to being sanctified
πιστει
to sureness
τη
to the
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
αλλα
but
τοις
to the
εν
in(to)
δαμασκω
[see note]
πρωτον
first
και
and
ιεροσολυμοις
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
τε
and
την
the
χωραν
[see note]
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
απαγγελλων
messaging from
μετανοειν
[see note]
και
and
επιστρεφειν
[see note]
επι
upon
τον
the
θεον
God
αξια
fitting
της
of the
μετανοιας
[see note]
εργα
works
πρασσοντας
[see note]
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
ταυτα
these
δε
-
αυτου
of him
απολογουμενου
speaking up in defense
ο
the
φηστος
Festus
μεγαλη
to great
τη
to the
φωνη
to voice
εφη
he said
μαινη
[see note]
παυλε
Paul
τα
the
πολλα
many
σε
you
γραμματα
bookwormeries
εις
in(to)/un(to)
μανιαν
[see note]
περιτρεπει
[see note]
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto [one] named Julius, a centurion of Augustus' band.
ως
as
δε
-
εκριθη
it was judged
του
of the
αποπλειν
[see note]
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιταλιαν
Italy
παρεδιδουν
they were handing over
τον
the
τε
and
παυλον
Paul
και
and
τινας
some
ετερους
other
δεσμωτας
[see note]
εκατονταρχη
to centurion
ονοματι
to name
ιουλιω
Julius
σπειρης
[see note]
σεβαστης
[see note]
And the next [day] we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave [him] liberty to go unto his friends to refresh himself.
τη
to the
τε
and
ετερα
to other
κατηχθημεν
we landed
εις
in(to)/un(to)
σιδωνα
Sidon
φιλανθρωπως
humanely
τε
and
ο
the
ιουλιος
Julius
τω
to the
παυλω
to Paul
χρησαμενος
[see note]
επετρεψεν
[see note]
προς
toward
τους
the
φιλους
friends
πορευθεντα
traveling
επιμελειας
[see note]
τυχειν
to obtain
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia.
το
the
τε
and
πελαγος
[see note]
το
the
κατα
down (to/on)
την
the
κιλικιαν
[see note]
και
and
παμφυλιαν
Pamphylia
διαπλευσαντες
[see note]
κατηλθομεν
we came down
εις
in(to)/un(to)
μυρα
Myra
της
of the
λυκιας
of Lycia
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
κακει
[see note]
ευρων
finding
ο
the
εκατονταρχος
centurion
πλοιον
[see note]
αλεξανδρινον
Alexandrian
πλεον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιταλιαν
Italy
ενεβιβασεν
[see note]
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
αυτο
it
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city [of] Lasea.
μολις
[see note]
τε
and
παραλεγομενοι
laying along
αυτην
her
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
τοπον
[see note]
τινα
some
καλουμενον
being called
καλους λιμενας
Kaloi Limenes
ω
to which
εγγυς
[see note]
ην
it was
πολις
city
λασαια
Lasea
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, [and there] to winter; [which is] an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
ανευθετου
of useless
δε
-
του
of the
λιμενος
of harbor
υπαρχοντος
being
προς
toward
παραχειμασιαν
[see note]
οι
the
πλειους
more
εθεντο
they established
βουλην
counsel
αναχθηναι
to set sail
κακειθεν
[see note]
ει
if
πως
how?
δυναιντο
they may be able to
καταντησαντες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φοινικα
[see note]
παραχειμασαι
[see note]
λιμενα
harbor
της
of the
κρητης
[see note]
βλεποντα
seeing
κατα
down (to/on)
λιβα
[see note]
και
and
κατα
down (to/on)
χωρον
[see note]
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
ην
which
αραντες
[see note]
βοηθειαις
[see note]
εχρωντο
[see note]
υποζωννυντες
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
φοβουμενοι
[see note]
τε
and
μη
not
εις
in(to)/un(to)
την
the
συρτην
[see note]
εκπεσωσιν
[see note]
χαλασαντες
[see note]
το
the
σκευος
[see note]
ουτως
thus
εφεροντο
they were carried
Howbeit we must be cast upon a certain island.
εις
in(to)/un(to)
νησον
[see note]
δε
-
τινα
some
δει
[see note]
ημας
us
εκπεσειν
[see note]
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
φοβουμενοι
[see note]
τε
and
μηπως
lest somehow
εις
in(to)/un(to)
τραχεις
[see note]
τοπους
[see note]
εκπεσωμεν
[see note]
εκ
from
πρυμνης
[see note]
ριψαντες
[see note]
αγκυρας
[see note]
τεσσαρας
four
ηυχοντο
[see note]
ημεραν
day
γενεσθαι
to be/become
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
των
of the
δε
-
ναυτων
of shipmen
ζητουντων
[see note]
φυγειν
to flee
εκ
from
του
of the
πλοιου
[see note]
και
and
χαλασαντων
[see note]
την
the
σκαφην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
προφασει
[see note]
ως
as
εκ
from
πρωρας
[see note]
μελλοντων
[see note]
αγκυρας
[see note]
εκτεινειν
[see note]
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
κορεσθεντες
[see note]
δε
-
τροφης
of food
εκουφιζον
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
εκβαλλομενοι
[see note]
τον
the
σιτον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
οτε
when
δε
-
ημερα
day
εγενετο
it was/came to be
την
the
γην
land
ουκ
not
επεγινωσκον
they recognized
κολπον
[see note]
δε
-
τινα
some
κατενοουν
[see note]
εχοντα
having
αιγιαλον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εβουλευσαντο
they resolved
ει
if
δυνατον
possible
εξωσαι
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
And when they had taken up the anchors, they committed [themselves] unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
και
and
τας
the
αγκυρας
[see note]
περιελοντες
[see note]
ειων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
αμα
concomitant (with)
ανεντες
releasing
τας
the
ζευκτηριας
[see note]
των
of the
πηδαλιων
[see note]
και
and
επαραντες
[see note]
τον
the
αρτεμονα
[see note]
τη
to the
πνεουση
to blowing
κατειχον
they have steered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιγιαλον
[see note]
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
περιπεσοντες
[see note]
δε
-
εις
in(to)/un(to)
τοπον
[see note]
διθαλασσον
confluence
επωκειλαν
[see note]
την
the
ναυν
ship
και
and
η
the
μεν
indeed [A]
πρωρα
[see note]
ερεισασα
[see note]
εμεινεν
it stayed
ασαλευτος
[see note]
η
the
δε
but [B]
πρυμνα
[see note]
ελυετο
it was being disintegrated
υπο
by
της
of the
βιας
[see note]
των
of the
κυματων
[see note]
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
ο
the
μεν
-
ουν
therefore
αποτιναξας
[see note]
το
the
θηριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
επαθεν
[see note]
ουδεν
nothing
κακον
[see note]
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
οι
the
δε
-
προσεδοκων
[see note]
αυτον
him
μελλειν
[see note]
πιμπρασθαι
[see note]
η
or
καταπιπτειν
[see note]
αφνω
[see note]
νεκρον
dead
επι
upon
πολυ
much
δε
-
αυτων
of them
προσδοκωντων
[see note]
και
and
θεωρουντων
[see note]
μηδεν
not any
ατοπον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
γινομενον
be(com)ing
μεταβαλλομενοι
[see note]
ελεγον
they said
θεον
God
αυτον
him
ειναι
to be
And landing at Syracuse, we tarried [there] three days.
και
and
καταχθεντες
landing
εις
in(to)/un(to)
συρακουσας
[see note]
επεμειναμεν
we stayed
ημερας
days
τρεις
three
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
οθεν
[see note]
περιελθοντες
going around
κατηντησαμεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ρηγιον
Rhegium
και
and
μετα
with(in)
μιαν
one
ημεραν
day
επιγενομενου
of the rising upon
νοτου
[see note]
δευτεραιοι
second
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
ποτιολους
Puteoli
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
ου
where
ευροντες
finding
αδελφους
brothers
παρεκληθημεν
we were near-called
επ
upon
αυτοις
to them
επιμειναι
to stay
ημερας
days
επτα
seven
και
and
ουτως
thus
εις
in(to)/un(to)
την
the
ρωμην
[see note]
ηλθομεν
we went
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
κακειθεν
[see note]
οι
the
αδελφοι
brothers
ακουσαντες
hearing
τα
the
περι
about
ημων
of us
εξηλθον
they went out
εις
in(to)/un(to)
απαντησιν
[see note]
ημιν
to us
αχρι
[see note]
αππιου
[see note]
φορου
[see note]
και
and
τριων
of three
ταβερνων
[see note]
ους
which
ιδων
seeing
ο
the
παυλος
Paul
ευχαριστησας
[see note]
τω
to the
θεω
to God
ελαβεν
he took
θαρσος
[see note]
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
οτε
when
δε
-
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
[see note]
ο
the
εκατονταρχος
centurion
παρεδωκεν
he handed over
τους
the
δεσμιους
[see note]
τω
to the
στρατοπεδαρχη
to military camp chief
τω
to the
δε
-
παυλω
Paul
επετραπη
[see note]
μενειν
to stay
καθ
down (to/on)
εαυτον
himself
συν
with
τω
to the
φυλασσοντι
[see note]
αυτον
him
στρατιωτη
[see note]
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men [and] brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
μετα
with(in)
ημερας
days
τρεις
three
συγκαλεσασθαι
to call together
τον
the
παυλον
Paul
τους
the
οντας
those being
των
of the
ιουδαιων
of Jews
πρωτους
foremost
συνελθοντων
of accompanying
δε
-
αυτων
of them
ελεγεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
εγω
I
ουδεν
nothing
εναντιον
[see note]
ποιησας
doing
τω
to the
λαω
to people
η
or
τοις
to the
εθεσιν
to customs
τοις
to the
πατρωοις
to ancestral
δεσμιος
[see note]
εξ
from
ιεροσολυμων
of Jerusalem
παρεδοθην
I was handed over
εις
in(to)/un(to)
τας
the
χειρας
hands
των
of the
ρωμαιων
[see note]
And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
ταξαμενοι
[see note]
δε
-
αυτω
to him
ημεραν
day
ηκον
[see note]
προς
toward
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
ξενιαν
[see note]
πλειονες
more
οις
to which
εξετιθετο
he explained
διαμαρτυρομενος
calling to witness throughout
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
πειθων
persuading
τε
and
αυτους
them
τα
the
περι
about
του
of the
ιησου
of Jesus
απο
out of
τε
and
του
of the
νομου
of law
μωυσεως
of Moses
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
απο
out of
πρωι
early [morning]
εως
until
εσπερας
[see note]
Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,
παυλος
Paul
δουλος
worker
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
κλητος
called
αποστολος
[see note]
αφωρισμενος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ευαγγελιον
[see note]
θεου
of God
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
δι
through
ου
of which
ελαβομεν
we took
χαριν
joy
και
and
αποστολην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
υπακοην
obedience
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
of him
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
επιποθω
[see note]
γαρ
for
ιδειν
to see
υμας
you
ινα
that
τι
some
μεταδω
I may impart
χαρισμα
gift
υμιν
to you
πνευματικον
spiritual
εις
in(to)/un(to)
το
the
στηριχθηναι
to be stablished
υμας
you
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
ου
not
γαρ
for
επαισχυνομαι
[see note]
το
the
ευαγγελιον
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
δυναμις
potential
γαρ
for
θεου
of God
εστιν
it is
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
[see note]
παντι
to all
τω
to the
πιστευοντι
to [him] believing
ιουδαιω
Jew
τε
and
πρωτον
first
και
and
ελληνι
[see note]
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
δικαιοσυνη
righteousness
γαρ
for
θεου
of God
εν
in(to)
αυτω
to it
αποκαλυπτεται
[see note]
εκ
from
πιστεως
of sureness
εις
in(to)/un(to)
πιστιν
sureness
καθως
as
γεγραπται
it has been written
ο
the
δε
-
δικαιος
just
εκ
from
πιστεως
of sureness
ζησεται
he will live
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
τα
the
γαρ
for
αορατα
invisible
αυτου
of him
απο
out of
κτισεως
[see note]
κοσμου
of world-order
τοις
to the
ποιημασιν
to things brought about
νοουμενα
[see note]
καθοραται
it is brought into vision
η
the
τε
and
αιδιος
[see note]
αυτου
of him
δυναμις
ability
και
and
θειοτης
divineness
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτους
them
αναπολογητους
indefensible
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
διο
[see note]
και
and
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
ταις
to the
επιθυμιαις
[see note]
των
of the
καρδιων
of hearts
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ακαθαρσιαν
[see note]
του
of the
ατιμαζεσθαι
to devalue
τα
the
σωματα
bodies
αυτων
of them
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
οιτινες
who
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
αληθειαν
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
ψευδει
to falsehood
και
and
εσεβασθησαν
[see note]
και
and
ελατρευσαν
[see note]
τη
to the
κτισει
[see note]
παρα
rather than
τον
the
κτισαντα
[see note]
ος
who
εστιν
he is
ευλογητος
spoken well of
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
αμην
Amen
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
δια
through
τουτο
this
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
παθη
[see note]
ατιμιας
of disgrace
αι
the
τε
and
γαρ
for
θηλειαι
[see note]
αυτων
of them
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρα
deviation from
φυσιν
nature
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
ομοιως
[see note]
τε
and
και
and
οι
the
αρρενες
[see note]
αφεντες
abandoning
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
[see note]
της
of the
θηλειας
[see note]
εξεκαυθησαν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ορεξει
[see note]
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
αρσενες
[see note]
εν
in(to)
αρσεσιν
[see note]
την
the
ασχημοσυνην
unconventionalism
κατεργαζομενοι
effectuate
και
and
την
the
αντιμισθιαν
[see note]
ην
which
εδει
[see note]
της
of the
πλανης
[see note]
αυτων
of them
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
απολαμβανοντες
extracting
And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
και
and
καθως
as
ουκ
not
εδοκιμασαν
they examined
τον
the
θεον
God
εχειν
to have
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
αδοκιμον
unaccepted
νουν
[see note]
ποιειν
to do
τα
the
μη
not
καθηκοντα
[see note]
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
η
or
του
of the
πλουτου
[see note]
της
of the
χρηστοτητος
[see note]
αυτου
of him
και
and
της
of the
ανοχης
of endurance
και
and
της
of the
μακροθυμιας
of patience
καταφρονεις
[see note]
αγνοων
[see note]
οτι
that
το
the
χρηστον
[see note]
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
σε
you
αγει
it brings
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
εαν
if
ουν
therefore
η
the
ακροβυστια
[see note]
τα
the
δικαιωματα
justification
του
of the
νομου
of law
φυλασση
[see note]
ουχι
is it not?
η
the
ακροβυστια
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
περιτομην
[see note]
λογισθησεται
it will be considered
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
ει
if
γαρ
for
η
the
αληθεια
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
εμω
to my
ψευσματι
to [a] lie
επερισσευσεν
it abounded
εις
in(to)/un(to)
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
τι
what?
ετι
still
καγω
I too
ως
as
αμαρτωλος
erroneous
κρινομαι
I am judged
Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
δικαιοσυνη
righteousness
δε
-
θεου
of God
δια
through
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
και
and
επι
upon
παντας
all
τους
the
πιστευοντας
believing
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
διαστολη
[see note]
Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
ον
which
προεθετο
he predetermined
ο
the
θεος
God
ιλαστηριον
[see note]
δια
through
της
of the
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
τω
to the
αυτου
of him
αιματι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ενδειξιν
[see note]
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
αυτου
of him
δια
through
την
the
παρεσιν
proto-forgiveness
των
of the
προγεγονοτων
of the previously having been wrought
αμαρτηματων
of errings
εν
in(to)
τη
to the
ανοχη
to endurance
του
of the
θεου
of God
To declare, [I say,] at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
προς
toward
ενδειξιν
[see note]
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
αυτου
of him
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
καιρω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτον
him
δικαιον
just
και
and
δικαιουντα
justifier
τον
the
εκ
from
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
τι
what?
γαρ
for
η
the
γραφη
Classic
λεγει
it says
επιστευσεν
he believed
δε
-
αβρααμ
Abraham
τω
to the
θεω
to God
και
and
ελογισθη
he was considered
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
τω
to the
δε
-
μη
not
εργαζομενω
to working
πιστευοντι
to [him] believing
δε
-
επι
upon
τον
the
δικαιουντα
justifier
τον
the
ασεβη
[see note]
λογιζεται
it is considered
η
the
πιστις
sureness
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
[Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only,] or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
ο
the
μακαρισμος
[see note]
ουν
therefore
ουτος
this
επι
upon
την
the
περιτομην
[see note]
η
or
και
and
επι
upon
την
the
ακροβυστιαν
[see note]
λεγομεν
we say
γαρ
for
οτι
that
ελογισθη
he was considered
τω
to the
αβρααμ
Abraham
η
the
πιστις
sureness
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which [he had yet] being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
και
and
σημειον
[see note]
ελαβεν
he took
περιτομης
[see note]
σφραγιδα
[see note]
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
της
of the
πιστεως
of sureness
της
of the
εν
in(to)
τη
to the
ακροβυστια
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτον
him
πατερα
father
παντων
of all
των
of the
πιστευοντων
of believing
δι
through
ακροβυστιας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
λογισθηναι
to be considered
και
and
αυτοις
to them
την
the
δικαιοσυνην
righteousness
Therefore [it is] of faith, that [it might be] by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
δια
through
τουτο
this
εκ
from
πιστεως
of sureness
ινα
that
κατα
down (to/on)
χαριν
joy
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
βεβαιαν
[see note]
την
the
επαγγελιαν
vow
παντι
to all
τω
to the
σπερματι
[see note]
ου
not
τω
to the
εκ
from
του
of the
νομου
of law
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
τω
to the
εκ
from
πιστεως
of sureness
αβρααμ
Abraham
ος
who
εστιν
he is
πατηρ
father
παντων
of all
ημων
of us
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
ος
who
παρ
against
ελπιδα
[see note]
επ
upon
ελπιδι
[see note]
επιστευσεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
το
the
γενεσθαι
to be/become
αυτον
him
πατερα
father
πολλων
of many
εθνων
of nations
κατα
down (to/on)
το
the
ειρημενον
[see note]
ουτως
thus
εσται
it will be
το
the
σπερμα
[see note]
σου
of you
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
εις
in(to)/un(to)
δε
-
την
the
επαγγελιαν
vow
του
of the
θεου
of God
ου
not
διεκριθη
he is divided
τη
to the
απιστια
to dubiosity
αλλ
but
ενεδυναμωθη
he was intrinsically enabled
τη
to the
πιστει
to sureness
δους
giving
δοξαν
"glory"
τω
to the
θεω
to God
And therefore it was imputed to him for righteousness.
διο
[see note]
και
and
ελογισθη
he was considered
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
δι
through
ου
of which
και
and
την
the
προσαγωγην
approach
εσχηκαμεν
we had
τη
to the
πιστει
to sureness
εις
in(to)/un(to)
την
the
χαριν
joy
ταυτην
this
εν
in(to)
η
to which
εστηκαμεν
we have stood
και
and
καυχωμεθα
[see note]
επ
upon
ελπιδι
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
συνιστησιν
it associates
δε
-
την
the
εαυτου
of himself
αγαπην
"love"
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
ο
the
θεος
God
οτι
that
ετι
still
αμαρτωλων
of erroneous
οντων
of those being
ημων
of us
χριστος
Christ
υπερ
for
ημων
of us
απεθανεν
he died
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
δια
through
τουτο
this
ωσπερ
wholly as
δι
through
ενος
of one
ανθρωπου
of man
η
the
αμαρτια
error
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
εισηλθεν
it entered
και
and
δια
through
της
of the
αμαρτιας
of error
ο
the
θανατος
death
και
and
ουτως
thus
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
ανθρωπους
men
ο
the
θανατος
death
διηλθεν
it spread through
εφ
upon
ω
to which
παντες
all
ημαρτον
they erred
But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
αλλ
but
ουχ
not
ως
as
το
the
παραπτωμα
[see note]
ουτως
thus
και
and
το
the
χαρισμα
gift
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
[see note]
οι
the
πολλοι
many
απεθανον
they died
πολλω
to much
μαλλον
more
η
the
χαρις
joy
του
of the
θεου
of God
και
and
η
the
δωρεα
free-gift
εν
in(to)
χαριτι
to joy
τη
to the
του
of the
ενος
of one
ανθρωπου
of man
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πολλους
many
επερισσευσεν
it abounded
And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
και
and
ουχ
not
ως
as
δι
through
ενος
of one
αμαρτησαντος
of erring
το
the
δωρημα
free gift
το
the
μεν
indeed [A]
γαρ
for
κριμα
judgment
εξ
from
ενος
of one
εις
in(to)/un(to)
κατακριμα
condemnation
το
the
δε
but [B]
χαρισμα
gift
εκ
from
πολλων
of many
παραπτωματων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
δικαιωμα
justification
Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.
αρα
[see note]
ουν
therefore
ως
as
δι
through
ενος
of one
παραπτωματος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
ανθρωπους
men
εις
in(to)/un(to)
κατακριμα
condemnation
ουτως
thus
και
and
δι
through
ενος
of one
δικαιωματος
of justification
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
ανθρωπους
men
εις
in(to)/un(to)
δικαιωσιν
justification
ζωης
of life
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
ινα
that
ωσπερ
wholly as
εβασιλευσεν
it became king
η
the
αμαρτια
error
εν
in(to)
τω
to the
θανατω
to death
ουτως
thus
και
and
η
the
χαρις
joy
βασιλευση
it would be king
δια
through
δικαιοσυνης
of righteousness
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
η
or
αγνοειτε
[see note]
οτι
that
οσοι
as many as
εβαπτισθημεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θανατον
death
αυτου
of him
εβαπτισθημεν
[see note]
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
συνεταφημεν
[see note]
ουν
therefore
αυτω
to him
δια
through
του
of the
βαπτισματος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θανατον
death
ινα
that
ωσπερ
wholly as
ηγερθη
[see note]
χριστος
Christ
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
δια
through
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
πατρος
of father
ουτως
thus
και
and
ημεις
we
εν
in(to)
καινοτητι
to brand-newness
ζωης
of life
περιπατησωμεν
[see note]
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
μη
not
ουν
therefore
βασιλευετω
let it be king
η
the
αμαρτια
error
εν
in(to)
τω
to the
θνητω
to mortal
υμων
of you
σωματι
to body
εις
in(to)/un(to)
το
the
υπακουειν
to obey
αυτη
to her
εν
in(to)
ταις
to the
επιθυμιαις
[see note]
αυτου
its
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
ουκ
not
οιδατε
you saw
οτι
that
ω
to which
παριστανετε
you abet
εαυτους
yourselves
δουλους
workers
εις
in(to)/un(to)
υπακοην
obedience
δουλοι
workers
εστε
you are
ω
to which
υπακουετε
you obey
ητοι
[see note]
αμαρτιας
of error
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
η
or
υπακοης
of obedience
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
χαρις
joy
δε
-
τω
to the
θεω
to God
οτι
that
ητε
you were
δουλοι
workers
της
of the
αμαρτιας
of error
υπηκουσατε
you obeyed
δε
-
εκ
from
καρδιας
of heart
εις
in(to)/un(to)
ον
which
παρεδοθητε
you were handed over
τυπον
[see note]
διδαχης
of teaching
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
ανθρωπινον
humanly
λεγω
I say
δια
through
την
the
ασθενειαν
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
υμων
of you
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
παρεστησατε
you abetted
τα
the
μελη
[see note]
υμων
of you
δουλα
workers
τη
to the
ακαθαρσια
[see note]
και
and
τη
to the
ανομια
to lawlessness
εις
in(to)/un(to)
την
the
ανομιαν
lawlessness
ουτως
thus
νυν
now
παραστησατε
you abet
τα
the
μελη
[see note]
υμων
of you
δουλα
workers
τη
to the
δικαιοσυνη
to righteousness
εις
in(to)/un(to)
αγιασμον
sanctification
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
νυνι
now
δε
-
ελευθερωθεντες
[see note]
απο
out of
της
of the
αμαρτιας
of error
δουλωθεντες
having been made working class
δε
-
τω
to the
θεω
to God
εχετε
you have
τον
the
καρπον
fruit
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
αγιασμον
sanctification
το
the
δε
-
τελος
[see note]
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
ωστε
so that
αδελφοι
brothers
μου
of me
και
and
υμεις
you
εθανατωθητε
you were put to death
τω
to the
νομω
to law
δια
through
του
of the
σωματος
of body
του
of the
χριστου
of Christ
εις
in(to)/un(to)
το
the
γενεσθαι
to be/become
υμας
you
ετερω
to another
τω
to the
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
εγερθεντι
[see note]
ινα
that
καρποφορησωμεν
we might bear fruit
τω
to the
θεω
to God
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
οτε
when
γαρ
for
ημεν
we were
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
τα
the
παθηματα
[see note]
των
of the
αμαρτιων
of errors
τα
the
δια
through
του
of the
νομου
of law
ενηργειτο
was working internally
εν
in(to)
τοις
to the
μελεσιν
[see note]
ημων
of us
εις
in(to)/un(to)
το
the
καρποφορησαι
to be fruit-bringing
τω
to the
θανατω
to death
And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death.
και
and
ευρεθη
it was found
μοι
to me
η
the
εντολη
[see note]
η
the
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αυτη
this
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
διοτι
on account of that
το
the
φρονημα
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
εχθρα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
θεον
God
τω
to the
γαρ
for
νομω
to law
του
of the
θεου
of God
ουχ
not
υποτασσεται
[see note]
ουδε
neither
γαρ
for
δυναται
it can
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
ου
not
γαρ
for
ελαβετε
you take
πνευμα
spirit
δουλειας
of labor
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
φοβον
[see note]
αλλ
but
ελαβετε
you take
πνευμα
spirit
υιοθεσιας
of adoption
εν
in(to)
ω
to which
κραζομεν
[see note]
αββα
Abba
ο
the
πατηρ
father
For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
λογιζομαι
I consider
γαρ
for
οτι
that
ουκ
not
αξια
fitting
τα
the
παθηματα
[see note]
του
of the
νυν
now
καιρου
[see note]
προς
toward
την
the
μελλουσαν
[see note]
δοξαν
"glory"
αποκαλυφθηναι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered