ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εις

Greek New Testament concordance of the preposition εις [Str-1519], which occurs 1773 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1519-15.html

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
μη
not
αποδιδοντες
duly giving
κακον
[see note]
αντι
for
κακου
[see note]
η
or
λοιδοριαν
[see note]
αντι
for
λοιδοριας
[see note]
τουναντιον
[see note]
δε
-
ευλογουντες
speaking well
ειδοτες
seeing
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
εκληθητε
you were called
ινα
that
ευλογιαν
lavish welfare
κληρονομησητε
you might sharehold
For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
οτι
that
οφθαλμοι
eyes
κυριου
of lord
επι
upon
δικαιους
just
και
and
ωτα
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
δεησιν
[see note]
αυτων
of them
προσωπον
face
δε
-
κυριου
of lord
επι
upon
ποιουντας
doing
κακα
[see note]
Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
απειθησασιν
to those discordant
ποτε
once
οτε
when
απεξεδεχετο
he was anticipating from
η
the
του
of the
θεου
of God
μακροθυμια
patience
εν
in(to)
ημεραις
to days
νωε
Noah
κατασκευαζομενης
[see note]
κιβωτου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ην
which
ολιγαι
[see note]
τουτ
this
εστιν
it is
οκτω
[see note]
ψυχαι
souls
διεσωθησαν
[see note]
δι
through
υδατος
[see note]
The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
ο
which
αντιτυπον
[see note]
νυν
now
και
and
ημας
us
σωζει
[see note]
βαπτισμα
[see note]
ου
not
σαρκος
of flesh
αποθεσις
laying aside
ρυπου
[see note]
αλλα
but
συνειδησεως
of co-knowledge
αγαθης
[see note]
επερωτημα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
θεον
God
δι
through
αναστασεως
of Rise
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
ος
who
εστιν
he is
εν
in(to)
δεξια
to right
του
of the
θεου
of God
πορευθεις
traveling
εις
in(to)/un(to)
ουρανον
heaven
υποταγεντων
[see note]
αυτω
to him
αγγελων
of messengers
και
and
εξουσιων
of authorities
και
and
δυναμεων
of managers
That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
εις
in(to)/un(to)
το
the
μηκετι
no more
ανθρωπων
of men
επιθυμιαις
[see note]
αλλα
but
θεληματι
to will
θεου
of God
τον
the
επιλοιπον
[see note]
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
βιωσαι
to live
χρονον
[see note]
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you: ]
εν
in(to)
ω
to which
ξενιζονται
[see note]
μη
not
συντρεχοντων
[see note]
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυτην
her
της
of the
ασωτιας
[see note]
αναχυσιν
[see note]
βλασφημουντες
defaming
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
και
and
νεκροις
to [the] dead
ευηγγελισθη
[see note]
ινα
that
κριθωσιν
they may be judged
μεν
indeed [A]
κατα
down (to/on)
ανθρωπους
men
σαρκι
to flesh
ζωσιν
they might live
δε
but [B]
κατα
down (to/on)
θεον
God
πνευματι
to spirit
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
παντων
of all
δε
-
το
the
τελος
[see note]
ηγγικεν
[see note]
σωφρονησατε
[see note]
ουν
therefore
και
and
νηψατε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τας
the
προσευχας
[see note]
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
προ
before
παντων
of all
δε
-
την
the
εις
in(to)/un(to)
εαυτους
yourselves
αγαπην
"love"
εκτενη
[see note]
εχοντες
having
οτι
that
αγαπη
"love"
καλυψει
[see note]
πληθος
[see note]
αμαρτιων
of errors
Use hospitality one to another without grudging.
φιλοξενοι
stranger-loving
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
ανευ
[see note]
γογγυσμων
[see note]
As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
εκαστος
each
καθως
as
ελαβεν
he took
χαρισμα
gift
εις
in(to)/un(to)
εαυτους
themselves
αυτο
it
διακονουντες
[see note]
ως
as
καλοι
good
οικονομοι
house-managers
ποικιλης
[see note]
χαριτος
of joy
θεου
of God
If any man speak, [let him speak] as the oracles of God; if any man minister, [let him do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
ει
if
τις
some
λαλει
he speaks
ως
as
λογια
eruditions
θεου
of God
ει
if
τις
some
διακονει
[see note]
ως
as
εξ
from
ισχυος
[see note]
ως
as
χορηγει
he generously supplies
ο
the
θεος
God
ινα
that
εν
in(to)
πασιν
to all
δοξαζηται
he might be "glorified"
ο
the
θεος
God
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
ω
to which
εστιν
it is
η
the
δοξα
"glory"
και
and
το
the
κρατος
mastery
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
αμην
Amen
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle [you. ]
ο
the
δε
-
θεος
God
πασης
of all
χαριτος
of joy
ο
the
καλεσας
calling
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
αιωνιον
[see note]
αυτου
of him
δοξαν
"glory"
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ολιγον
[see note]
παθοντας
[see note]
αυτος
he
καταρτισαι
[see note]
υμας
you
στηριξει
he will stablish
σθενωσει
[see note]
θεμελιωσει
he will equip with a foundation
To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
αυτω
to him
η
the
δοξα
"glory"
και
and
το
the
κρατος
mastery
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
αμην
Amen
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
δια
through
σιλουανου
[see note]
υμιν
to you
του
of the
πιστου
of steadfast
αδελφου
of brother
ως
as
λογιζομαι
I consider
δι
through
ολιγων
[see note]
εγραψα
I wrote
παρακαλων
near-calling
και
and
επιμαρτυρων
witnessing emphatically
ταυτην
this
ειναι
to be
αληθη
[see note]
χαριν
joy
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
ην
which
εστηκατε
you have stood
For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
ταυτα
these
γαρ
for
υμιν
to you
υπαρχοντα
being
και
and
πλεοναζοντα
abounding
ουκ
not
αργους
ineffective
ουδε
neither
ακαρπους
fruitless
καθιστησιν
it deploys as
εις
in(to)/un(to)
την
the
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
επιγνωσιν
recognition
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
ουτως
thus
γαρ
for
πλουσιως
[see note]
επιχορηγηθησεται
it will be over-abundantly supplied
υμιν
to you
η
the
εισοδος
way in
εις
in(to)/un(to)
την
the
αιωνιον
[see note]
βασιλειαν
kingdom
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
και
and
σωτηρος
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
λαβων
taking
γαρ
for
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
τιμην
respect
και
and
δοξαν
"glory"
φωνης
of voice
ενεχθεισης
being conveyed
αυτω
to him
τοιασδε
such
υπο
by
της
of the
μεγαλοπρεπους
[see note]
δοξης
of "glory"
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
μου
of me
ο
the
αγαπητος
"beloved"
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εγω
I
ευδοκησα
I found good
For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
ει
if
γαρ
for
ο
the
θεος
God
αγγελων
of messengers
αμαρτησαντων
of erring
ουκ
not
εφεισατο
[see note]
αλλα
but
σειραις
[see note]
ζοφου
[see note]
ταρταρωσας
[see note]
παρεδωκεν
he handed over
εις
in(to)/un(to)
κρισιν
judgment
τηρουμενους
[see note]
The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
οιδεν
he saw
κυριος
lord
ευσεβεις
[see note]
εκ
from
πειρασμου
[see note]
ρυεσθαι
[see note]
αδικους
unjust
δε
-
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
κρισεως
of judgment
κολαζομενους
[see note]
τηρειν
[see note]
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
ουτοι
these
δε
-
ως
as
αλογα
irrational
ζωα
living beings
φυσικα
natural
γεγενημενα
having be(come)
εις
in(to)/un(to)
αλωσιν
[see note]
και
and
φθοραν
[see note]
εν
in(to)
οις
to which
αγνοουσιν
[see note]
βλασφημουντες
defaming
εν
in(to)
τη
to the
φθορα
[see note]
αυτων
of them
καταφθαρησονται
[see note]
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
ουτοι
these
εισιν
they are
πηγαι
[see note]
ανυδροι
[see note]
νεφελαι
[see note]
υπο
by
λαιλαπος
[see note]
ελαυνομεναι
[see note]
οις
to which
ο
the
ζοφος
[see note]
του
of the
σκοτους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αιωνα
[see note]
τετηρηται
[see note]
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
συμβεβηκεν
[see note]
δε
-
αυτοις
to them
το
the
της
of the
αληθους
[see note]
παροιμιας
[see note]
κυων
[see note]
επιστρεψας
[see note]
επι
upon
το
the
ιδιον
[see note]
εξεραμα
[see note]
και
and
υς
[see note]
λουσαμενη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κυλισμα
[see note]
βορβορου
[see note]
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
οι
the
δε
-
νυν
now
ουρανοι
heavens
και
and
η
the
γη
earth
τω
to the
αυτου
of him
λογω
to word
τεθησαυρισμενοι
having been accrued
εισιν
they are
πυρι
[see note]
τηρουμενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
κρισεως
of judgment
και
and
απωλειας
[see note]
των
of the
ασεβων
[see note]
ανθρωπων
of men
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
ου
not
βραδυνει
[see note]
ο
the
κυριος
lord
της
of the
επαγγελιας
of vow
ως
as
τινες
some
βραδυτητα
[see note]
ηγουνται
they deem
αλλα
but
μακροθυμει
he endures patiently
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
μη
not
βουλομενος
[see note]
τινας
some
απολεσθαι
[see note]
αλλα
but
παντας
all
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
χωρησαι
[see note]
But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen.
αυξανετε
[see note]
δε
-
εν
in(to)
χαριτι
to joy
και
and
γνωσει
to knowledge
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
και
and
σωτηρος
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
αυτω
to him
η
the
δοξα
"glory"
και
and
νυν
now
και
and
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
αιωνος
[see note]
αμην
Amen
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
και
and
ο
the
κοσμος
world-order
παραγεται
it passes by
και
and
η
the
επιθυμια
[see note]
αυτου
of him
ο
the
δε
-
ποιων
doing
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
μενει
he stays
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
ο
the
ποιων
doing
την
the
αμαρτιαν
error
εκ
from
του
of the
διαβολου
[see note]
εστιν
he is
οτι
that
απ
out of
αρχης
of beginning
ο
the
διαβολος
[see note]
αμαρτανει
he errs
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
εφανερωθη
he was made conspicuous
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ινα
that
λυση
he might dissolve
τα
the
εργα
works
του
of the
διαβολου
[see note]
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not [his] brother abideth in death.
ημεις
we
οιδαμεν
we saw
οτι
that
μεταβεβηκαμεν
[see note]
εκ
from
του
of the
θανατου
of death
εις
in(to)/un(to)
την
the
ζωην
life
οτι
that
αγαπωμεν
we "love"
τους
the
αδελφους
brothers
ο
the
μη
not
αγαπων
"loving"
τον
the
αδελφον
brother
μενει
he stays
εν
in(to)
τω
to the
θανατω
to death
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
αγαπητοι
"beloveds"
μη
not
παντι
to all
πνευματι
to spirit
πιστευετε
you believe
αλλα
but
δοκιμαζετε
you assess
τα
the
πνευματα
spirits
ει
if
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εστιν
it is
οτι
that
πολλοι
many
ψευδοπροφηται
false prophets
εξεληλυθασιν
they went out
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
εν
in(to)
τουτω
to this
εφανερωθη
it was made conspicuous
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
ημιν
to us
οτι
that
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
τον
the
μονογενη
peerless
απεσταλκεν
[see note]
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
ινα
that
ζησωμεν
we might live
δι
through
αυτου
of him
And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
το
the
πνευμα
spirit
και
and
το
the
υδωρ
[see note]
και
and
το
the
αιμα
[see note]
και
and
οι
the
τρεις
three
εις
in(to)/un(to)
το
the
εν
one
εισιν
they are
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
τον
the
υιον
son
του
of the
θεου
of God
εχει
he has
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
εν
in(to)
αυτω
to him
ο
the
μη
not
πιστευων
believing
τω
to the
θεω
to God
ψευστην
liar
πεποιηκεν
he made
αυτον
him
οτι
that
ου
not
πεπιστευκεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
ην
which
μεμαρτυρηκεν
he was witnessing
ο
the
θεος
God
περι
about
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
ταυτα
these
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
του
of the
υιου
of son
του
of the
θεου
of God
ινα
that
ειδητε
you might see
οτι
that
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
εχετε
you have
και
and
ινα
that
πιστευητε
you would believe
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
του
of the
υιου
of son
του
of the
θεου
of God
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
δια
through
την
the
αληθειαν
[see note]
την
the
μενουσαν
remaining
εν
in(to)
ημιν
to us
και
and
μεθ
with(in)
ημων
of us
εσται
it will be
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
οτι
that
πολλοι
many
πλανοι
[see note]
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
οι
the
μη
not
ομολογουντες
[see note]
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
ερχομενον
coming
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
πλανος
[see note]
και
and
ο
the
αντιχριστος
Antichrist
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
ει
if
τις
some
ερχεται
he comes
προς
toward
υμας
you
και
and
ταυτην
this
την
the
διδαχην
teaching
ου
not
φερει
he brings
μη
not
λαμβανετε
you take
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
και
and
χαιρειν
to rejoice
αυτω
to him
μη
not
λεγετε
you say
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
αγαπητε
"beloved"
πιστον
steadfast
ποιεις
you do
ο
which
εαν
if
εργαση
you might work
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αδελφους
brothers
και
and
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ξενους
[see note]
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
παρεισεδυσαν
[see note]
γαρ
for
τινες
some
ανθρωποι
men
οι
the
παλαι
long ago
προγεγραμμενοι
having been fore-written
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
το
the
κριμα
judgment
ασεβεις
[see note]
την
the
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
χαριν
joy
μετατιθεντες
mutating
εις
in(to)/un(to)
ασελγειαν
[see note]
και
and
τον
the
μονον
[see note]
δεσποτην
employer
θεον
God
και
and
κυριον
lord
ημων
of us
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
αρνουμενοι
[see note]
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
αγγελους
messengers
τε
and
τους
the
μη
not
τηρησαντας
[see note]
την
the
εαυτων
of themselves
αρχην
beginning
αλλα
but
απολιποντας
[see note]
το
the
ιδιον
[see note]
οικητηριον
residence
εις
in(to)/un(to)
κρισιν
judgment
μεγαλης
of great
ημερας
of day
δεσμοις
[see note]
αιδιοις
[see note]
υπο
under
ζοφον
[see note]
τετηρηκεν
[see note]
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
κυματα
[see note]
αγρια
[see note]
θαλασσης
[see note]
επαφριζοντα
[see note]
τας
the
εαυτων
of themselves
αισχυνας
[see note]
αστερες
[see note]
πλανηται
[see note]
οις
to which
ο
the
ζοφος
[see note]
του
of the
σκοτους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αιωνα
[see note]
τετηρηται
[see note]
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
εαυτους
yourselves
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
θεου
of God
τηρησατε
[see note]
προσδεχομενοι
accepting with foresight
το
the
ελεος
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
To the only wise God our Saviour, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
μονω
[see note]
σοφω
[see note]
θεω
to God
σωτηρι
[see note]
ημων
of us
δοξα
"glory"
και
and
μεγαλωσυνη
greatness
κρατος
mastery
και
and
εξουσια
authority
και
and
νυν
now
και
and
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
τους
the
αιωνας
[see note]
αμην
Amen
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
και
and
εποιησεν
he made
ημας
us
βασιλειαν
kingdom
ιερεις
priests
τω
to the
θεω
to God
και
and
πατρι
to father
αυτου
of him
αυτω
to him
η
the
δοξα
"glory"
και
and
το
the
κρατος
mastery
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
αμην
Amen
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send [it] unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
λεγουσης
saying
ο
which
βλεπεις
you see
γραψον
you write
εις
in(to)/un(to)
βιβλιον
[see note]
και
and
πεμψον
[see note]
ταις
to the
επτα
seven
εκκλησιαις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
εφεσον
Ephesus
και
and
εις
in(to)/un(to)
σμυρναν
Smyrna
και
and
εις
in(to)/un(to)
περγαμον
Pergamum
και
and
εις
in(to)/un(to)
θυατειρα
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
σαρδεις
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
φιλαδελφειαν
Philadelphia
και
and
εις
in(to)/un(to)
λαοδικειαν
Laodicea
I [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
και
and
ο
the
ζων
living
και
and
εγενομην
I was/became
νεκρος
dead
και
and
ιδου
you see
ζων
living
ειμι
I am
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
αμην
Amen
και
and
εχω
I have
τας
the
κλεις
[see note]
του
of the
θανατου
of death
και
and
του
of the
αδου
of Hades
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
μηδεν
not any
φοβου
[see note]
α
which
μελλεις
[see note]
πασχειν
[see note]
ιδου
you see
μελλει
[see note]
βαλειν
[see note]
ο
the
διαβολος
[see note]
εξ
from
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
ινα
that
πειρασθητε
[see note]
και
and
εξετε
you will have
θλιψιν
[see note]
ημερων
of days
δεκα
ten
γινου
you be(come)
πιστος
steadfast
αχρι
[see note]
θανατου
of death
και
and
δωσω
I will give
σοι
to you
τον
the
στεφανον
[see note]
της
of the
ζωης
of life
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
ιδου
you see
βαλλω
[see note]
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
κλινην
[see note]
και
and
τους
the
μοιχευοντας
[see note]
μετ
with(in)
αυτης
of her
εις
in(to)/un(to)
θλιψιν
[see note]
μεγαλην
great
εαν
if
μη
not
μετανοησωσιν
[see note]
εκ
from
των
of the
εργων
of works
αυτης
of her
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
και
and
οταν
when
δωσιν
may they give
τα
the
ζωα
living beings
δοξαν
"glory"
και
and
τιμην
respect
και
and
ευχαριστιαν
[see note]
τω
to the
καθημενω
[see note]
επι
upon
του
of the
θρονου
[see note]
τω
to the
ζωντι
to living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
πεσουνται
[see note]
οι
the
εικοσι
[see note]
τεσσαρες
four
πρεσβυτεροι
[see note]
ενωπιον
in the eye
του
of the
καθημενου
[see note]
επι
upon
του
of the
θρονου
[see note]
και
and
προσκυνησουσιν
[see note]
τω
to the
ζωντι
to living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
και
and
βαλουσιν
[see note]
τους
the
στεφανους
[see note]
αυτων
of them
ενωπιον
in the eye
του
of the
θρονου
[see note]
λεγοντες
saying
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
και
and
ειδον
I saw
εν
in(to)
μεσω
[see note]
του
of the
θρονου
[see note]
και
and
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
και
and
εν
in(to)
μεσω
[see note]
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
αρνιον
[see note]
εστηκος
having manifested
ως
as
εσφαγμενον
[see note]
εχον
having
κερατα
[see note]
επτα
seven
και
and
οφθαλμους
eyes
επτα
seven
α
which
εισιν
they are
τα
the
επτα
seven
πνευματα
spirits
του
of the
θεου
of God
αποστελλομενα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
την
the
γην
earth
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, [be] unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
και
and
παν
all
κτισμα
[see note]
ο
which
εστιν
it is
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
επι
upon
της
of the
γης
of earth
και
and
υποκατω
[see note]
της
of the
γης
of earth
και
and
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
α
which
εστιν
it is
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτοις
to them
παντας
all
ηκουσα
I heard
λεγοντας
those saying
τω
to the
καθημενω
[see note]
επι
upon
του
of the
θρονου
[see note]
και
and
τω
to the
αρνιω
[see note]
η
the
ευλογια
lavish welfare
και
and
η
the
τιμη
esteem
και
and
η
the
δοξα
"glory"
και
and
το
the
κρατος
mastery
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
αμην
Amen
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
και
and
οι
the
αστερες
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
επεσον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
ως
as
συκη
[see note]
βαλλει
[see note]
τους
the
ολυνθους
[see note]
αυτης
of her
υπο
by
ανεμου
[see note]
μεγαλου
of great
σειομενη
[see note]
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
και
and
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
οι
the
μεγιστανες
big shots
και
and
οι
the
χιλιαρχοι
commanders-of-thousand
και
and
οι
the
πλουσιοι
[see note]
και
and
οι
the
ισχυροι
[see note]
και
and
πας
all
δουλος
worker
και
and
πας
all
ελευθερος
[see note]
εκρυψαν
[see note]
εαυτους
themselves
εις
in(to)/un(to)
τα
the
σπηλαια
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
τας
the
πετρας
rocks
των
of the
ορεων
[see note]
Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen.
λεγοντες
saying
αμην
Amen
η
the
ευλογια
lavish welfare
και
and
η
the
δοξα
"glory"
και
and
η
the
σοφια
[see note]
και
and
η
the
ευχαριστια
[see note]
και
and
η
the
τιμη
esteem
και
and
η
the
δυναμις
ability
και
and
η
the
ισχυς
[see note]
τω
to the
θεω
to God
ημων
of us
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
αμην
Amen
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
και
and
ειληφεν
he took
ο
the
αγγελος
messenger
τον
the
λιβανωτον
[see note]
και
and
εγεμισεν
[see note]
αυτον
him
εκ
from
του
of the
πυρος
[see note]
του
of the
θυσιαστηριου
[see note]
και
and
εβαλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
εγενοντο
they were/became
φωναι
voices
και
and
βρονται
[see note]
και
and
αστραπαι
[see note]
και
and
σεισμος
[see note]
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
και
and
ο
the
πρωτος
first
εσαλπισεν
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
χαλαζα
[see note]
και
and
πυρ
[see note]
μεμιγμενα
[see note]
εν
in(to)
αιματι
[see note]
και
and
εβληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
το
the
τριτον
third
της
of the
γης
of earth
κατεκαη
[see note]
και
and
το
the
τριτον
third
των
of the
δενδρων
[see note]
κατεκαη
[see note]
και
and
πας
all
χορτος
[see note]
χλωρος
[see note]
κατεκαη
[see note]
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
και
and
ο
the
δευτερος
second
αγγελος
messenger
εσαλπισεν
[see note]
και
and
ως
as
ορος
[see note]
μεγα
great
καιομενον
[see note]
εβληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
το
the
τριτον
third
της
of the
θαλασσης
[see note]
αιμα
[see note]
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
και
and
το
the
ονομα
name
του
of the
αστερος
[see note]
λεγεται
it calls
ο
the
αψινθος
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
το
the
τριτον
third
των
of the
υδατων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αψινθον
[see note]
και
and
πολλοι
many
των
of the
ανθρωπων
of men
απεθανον
they died
εκ
from
των
of the
υδατων
[see note]
οτι
that
επικρανθησαν
[see note]
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
και
and
ο
the
πεμπτος
fifth
αγγελος
messenger
εσαλπισεν
[see note]
και
and
ειδον
I saw
αστερα
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
πεπτωκοτα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to him
η
the
κλεις
[see note]
του
of the
φρεατος
[see note]
της
of the
αβυσσου
[see note]
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
και
and
εκ
from
του
of the
καπνου
[see note]
εξηλθον
they went out
ακριδες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
εδοθη
it was given
αυταις
to them
εξουσια
authority
ως
as
εχουσιν
they have
εξουσιαν
authority
οι
the
σκορπιοι
[see note]
της
of the
γης
of earth
And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared unto battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their faces [were] as the faces of men.
και
and
τα
the
ομοιωματα
[see note]
των
of the
ακριδων
[see note]
ομοια
[see note]
ιπποις
to horses
ητοιμασμενοις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πολεμον
war
και
and
επι
upon
τας
the
κεφαλας
[see note]
αυτων
of them
ως
as
στεφανοι
[see note]
χρυσοι
[see note]
και
and
τα
the
προσωπα
faces
αυτων
of them
ως
as
προσωπα
faces
ανθρωπων
of men
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
και
and
ειχον
they have had
θωρακας
[see note]
ως
as
θωρακας
[see note]
σιδηρους
[see note]
και
and
η
the
φωνη
voice
των
of the
πτερυγων
[see note]
αυτων
of them
ως
as
φωνη
voice
αρματων
[see note]
ιππων
of horses
πολλων
of many
τρεχοντων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πολεμον
war
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
και
and
ελυθησαν
they were released
οι
the
τεσσαρες
four
αγγελοι
messengers
οι
the
ητοιμασμενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ωραν
[see note]
και
and
ημεραν
day
και
and
μηνα
month
και
and
ενιαυτον
[see note]
ινα
that
αποκτεινωσιν
[see note]
το
the
τριτον
third
των
of the
ανθρωπων
of men
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
και
and
ο
the
αγγελος
messenger
ον
which
ειδον
I saw
εστωτα
having stood
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
επι
upon
της
of the
γης
of land
ηρεν
[see note]
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
την
the
δεξιαν
right
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
και
and
ωμοσεν
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ζωντι
to living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
ος
who
εκτισεν
[see note]
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτω
to him
και
and
την
the
γην
earth
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
και
and
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
οτι
that
χρονος
[see note]
ουκετι
no more
εσται
it will be
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
ουτοι
these
εχουσιν
they have
εξουσιαν
authority
κλεισαι
[see note]
τον
the
ουρανον
heaven
ινα
that
μη
not
υετος
[see note]
βρεχη
[see note]
τας
the
ημερας
days
της
of the
προφητειας
of prophecy
αυτων
of them
και
and
εξουσιαν
authority
εχουσιν
they have
επι
upon
των
of the
υδατων
[see note]
στρεφειν
[see note]
αυτα
them
εις
in(to)/un(to)
αιμα
[see note]
και
and
παταξαι
[see note]
την
the
γην
earth
παση
to all
πληγη
[see note]
οσακις
as often as
εαν
if
θελησωσιν
they might want
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
και
and
βλεπουσιν
they see
εκ
from
των
of the
λαων
of peoples
και
and
φυλων
of tribes
και
and
γλωσσων
[see note]
και
and
εθνων
of nations
τα
the
πτωματα
[see note]
αυτων
of them
ημερας
days
τρεις
three
ημισυ
half
και
and
τα
the
πτωματα
[see note]
αυτων
of them
ουκ
not
αφησουσιν
they will leave
τεθηναι
to be deposited
εις
in(to)/un(to)
μνημα
tomb
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
και
and
μετα
with(in)
τας
the
τρεις
three
ημερας
days
και
and
ημισυ
half
πνευμα
spirit
ζωης
of life
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
και
and
εστησαν
they stood
επι
upon
τους
the
ποδας
[see note]
αυτων
of them
και
and
φοβος
[see note]
μεγας
great
επεσεν
[see note]
επι
upon
τους
the
θεωρουντας
[see note]
αυτους
them
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
μεγαλην
great
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσαν
saying
αυτοις
to them
αναβητε
[see note]
ωδε
[see note]
και
and
ανεβησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
εν
in(to)
τη
to the
νεφελη
[see note]
και
and
εθεωρησαν
[see note]
αυτους
them
οι
the
εχθροι
[see note]
αυτων
of them
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
και
and
ο
the
εβδομος
seventh
αγγελος
messenger
εσαλπισεν
[see note]
και
and
εγενοντο
they were/became
φωναι
voices
μεγαλαι
great
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
λεγουσαι
saying
εγενετο
it was/came to be
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
κοσμου
of world-order
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
και
and
του
of the
χριστου
of Christ
αυτου
of him
και
and
βασιλευσει
he will be king
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
και
and
η
the
ουρα
[see note]
αυτου
of him
συρει
[see note]
το
the
τριτον
third
των
of the
αστερων
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
εβαλεν
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
ο
the
δρακων
[see note]
εστηκεν
he has stood
ενωπιον
in the eye
της
of the
γυναικος
of woman
της
of the
μελλουσης
[see note]
τεκειν
to give birth
ινα
that
οταν
when
τεκη
she might give birth
το
the
τεκνον
child
αυτης
of her
καταφαγη
[see note]
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.
και
and
η
the
γυνη
woman
εφυγεν
she fled
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
οπου
where
εχει
she has
εκει
there
τοπον
[see note]
ητοιμασμενον
[see note]
απο
out of
του
of the
θεου
of God
ινα
that
εκει
there
τρεφωσιν
they may feed
αυτην
her
ημερας
days
χιλιας
thousand
διακοσιας
two hundred
εξηκοντα
[see note]
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
και
and
εβληθη
[see note]
ο
the
δρακων
[see note]
ο
the
μεγας
great
ο
the
οφις
[see note]
ο
the
αρχαιος
ancient
ο
the
καλουμενος
being called
διαβολος
[see note]
και
and
σατανας
satan
ο
the
πλανων
[see note]
την
the
οικουμενην
inhabited world
ολην
whole
εβληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτου
of him
εβληθησαν
[see note]
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child. ]
και
and
οτε
when
ειδεν
it saw
ο
the
δρακων
[see note]
οτι
that
εβληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
εδιωξεν
[see note]
την
the
γυναικα
woman
ητις
which
ετεκεν
she gave birth
τον
the
αρρενα
[see note]
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
και
and
εδοθησαν
they were given
τη
to the
γυναικι
to woman
δυο
two
πτερυγες
[see note]
του
of the
αετου
[see note]
του
of the
μεγαλου
of great
ινα
that
πετηται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
αυτης
of her
οπως
so that
τρεφηται
she is fed
εκει
there
καιρον
[see note]
και
and
καιρους
[see note]
και
and
ημισυ
half
καιρου
[see note]
απο
out of
προσωπου
of face
του
of the
οφεως
[see note]
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
και
and
μιαν
one
εκ
from
των
of the
κεφαλων
[see note]
αυτου
its
ωσει
as if
εσφαγμενην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
και
and
η
the
πληγη
[see note]
του
of the
θανατου
of death
αυτου
its
εθεραπευθη
[see note]
και
and
εθαυμασεν
[see note]
ολη
whole
η
the
γη
earth
οπισω
[see note]
του
of the
θηριου
[see note]
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
και
and
ηνοιξεν
[see note]
το
the
στομα
[see note]
αυτου
its
εις
in(to)/un(to)
βλασφημιαν
defamation
προς
toward
τον
the
θεον
God
βλασφημησαι
to defame
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
και
and
την
the
σκηνην
[see note]
αυτου
of him
τους
the
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
σκηνουντας
[see note]
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
ει
if
τις
some
εις
in(to)/un(to)
αιχμαλωσιαν
[see note]
υπαγει
he goes away
ει
if
τις
some
εν
in(to)
μαχαιρα
[see note]
αποκτενει
[see note]
δει
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
μαχαιρα
[see note]
αποκτανθηναι
[see note]
ωδε
[see note]
εστιν
it is
η
the
υπομονη
perseverance
και
and
η
the
πιστις
sureness
των
of the
αγιων
of holies
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
και
and
ποιει
he does
σημεια
[see note]
μεγαλα
great
ινα
that
και
and
πυρ
[see note]
ποιη
he may make
καταβαινειν
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
ενωπιον
in the eye
των
of the
ανθρωπων
of men
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
και
and
ο
the
καπνος
[see note]
του
of the
βασανισμου
[see note]
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
αιωνας
[see note]
αιωνων
[see note]
αναβαινει
[see note]
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
αναπαυσιν
[see note]
ημερας
of day
και
and
νυκτος
[see note]
οι
the
προσκυνουντες
[see note]
το
the
θηριον
[see note]
και
and
την
the
εικονα
impression
αυτου
its
και
and
ει
if
τις
some
λαμβανει
he takes
το
the
χαραγμα
[see note]
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
its
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of God.
και
and
εβαλεν
[see note]
ο
the
αγγελος
messenger
το
the
δρεπανον
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
ετρυγησεν
[see note]
την
the
αμπελον
[see note]
της
of the
γης
of earth
και
and
εβαλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ληνον
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
του
of the
θεου
of God
τον
the
μεγαν
great
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
και
and
εν
one
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
εδωκεν
it gave
τοις
to the
επτα
seven
αγγελοις
to messengers
επτα
seven
φιαλας
[see note]
χρυσας
[see note]
γεμουσας
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
του
of the
θεου
of God
του
of the
ζωντος
of living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
και
and
εγεμισθη
[see note]
ο
the
ναος
temple
καπνου
[see note]
εκ
from
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
και
and
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
αυτου
of him
και
and
ουδεις
no one
ηδυνατο
he could
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ναον
temple
αχρι
[see note]
τελεσθωσιν
[see note]
αι
the
επτα
seven
πληγαι
[see note]
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
λεγουσης
saying
τοις
to the
επτα
seven
αγγελοις
to messengers
υπαγετε
you go away
και
and
εκχεατε
[see note]
τας
the
επτα
seven
φιαλας
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man:] and every living soul died in the sea.
και
and
ο
the
δευτερος
second
αγγελος
messenger
εξεχεεν
[see note]
την
the
φιαλην
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
αιμα
[see note]
ως
as
νεκρου
of [a] dead [man]
και
and
πασα
all
ψυχη
soul
ζωσα
living
απεθανεν
it died
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
και
and
ο
the
τριτος
third
αγγελος
messenger
εξεχεεν
[see note]
την
the
φιαλην
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποταμους
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
τας
the
πηγας
[see note]
των
of the
υδατων
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
αιμα
[see note]
For they are the spirits of devils, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
εισιν
they are
γαρ
for
πνευματα
spirits
δαιμονων
[see note]
ποιουντα
doing
σημεια
[see note]
α
which
εκπορευεται
it passes out
επι
upon
τους
the
βασιλεις
kings
της
of the
οικουμενης
of inhabited world
ολης
of whole
συναγαγειν
to gather
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
πολεμον
war
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
της
of the
μεγαλης
of great
του
of the
θεου
of God
του
of the
παντοκρατορος
Pantokrator
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
και
and
συνηγαγεν
he gathered
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
τον
the
καλουμενον
being called
εβραιστι
Hebraically
αρμαγεδων
Armageddon
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
και
and
ο
the
εβδομος
seventh
αγγελος
messenger
εξεχεεν
[see note]
την
the
φιαλην
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αερα
[see note]
και
and
εξηλθεν
it went out
φωνη
voice
μεγαλη
great
απο
out of
του
of the
ναου
of temple
του
of the
ουρανου
of heaven
απο
out of
του
of the
θρονου
[see note]
λεγουσα
saying
γεγονεν
it has become
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
και
and
εγενετο
it was/came to be
η
the
πολις
city
η
the
μεγαλη
great
εις
in(to)/un(to)
τρια
three
μερη
[see note]
και
and
αι
the
πολεις
cities
των
of the
εθνων
of nations
επεσον
[see note]
και
and
βαβυλων
Babylon
η
the
μεγαλη
great
εμνησθη
it was remembered
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
δουναι
to give
αυτη
to her
το
the
ποτηριον
[see note]
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
της
of the
οργης
[see note]
αυτου
of him
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
και
and
απηνεγκεν
he carried from
με
me
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
και
and
ειδον
I saw
γυναικα
woman
καθημενην
[see note]
επι
upon
θηριον
[see note]
κοκκινον
[see note]
γεμον
[see note]
ονοματων
of names
βλασφημιας
of defamation
εχον
having
κεφαλας
[see note]
επτα
seven
και
and
κερατα
[see note]
δεκα
ten
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
το
the
θηριον
[see note]
ο
which
ειδες
you saw
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
μελλει
[see note]
αναβαινειν
[see note]
εκ
from
της
of the
αβυσσου
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
υπαγειν
to go away
και
and
θαυμασονται
[see note]
οι
the
κατοικουντες
residing
επι
upon
της
of the
γης
of earth
ων
of which
ου
not
γεγραπται
it has been written
τα
the
ονοματα
names
επι
upon
το
the
βιβλιον
[see note]
της
of the
ζωης
of life
απο
out of
καταβολης
[see note]
κοσμου
of world-order
βλεποντων
of seeing
το
the
θηριον
[see note]
οτι
that
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
παρεσται
it will be
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
και
and
το
the
θηριον
[see note]
ο
which
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
αυτος
he
ογδοος
[see note]
εστιν
it is
και
and
εκ
from
των
of the
επτα
seven
εστιν
it is
και
and
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
υπαγει
he goes away
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
ο
the
γαρ
for
θεος
God
εδωκεν
he gave
εις
in(to)/un(to)
τας
the
καρδιας
hearts
αυτων
of them
ποιησαι
to do
την
the
γνωμην
public opinion
αυτου
of him
και
and
ποιησαι
to make
γνωμην
public opinion
μιαν
one
και
and
δουναι
to give
την
the
βασιλειαν
kingdom
αυτων
of them
τω
to the
θηριω
[see note]
αχρι
[see note]
τελεσθωσιν
[see note]
οι
the
λογοι
words
του
of the
θεου
of God
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
και
and
ηρεν
[see note]
εις
one
αγγελος
messenger
ισχυρος
[see note]
λιθον
[see note]
ως
as
μυλον
[see note]
μεγαν
great
και
and
εβαλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
λεγων
saying
ουτως
thus
ορμηματι
[see note]
βληθησεται
[see note]
βαβυλων
Babylon
η
the
μεγαλη
great
πολις
city
και
and
ου
not
μη
not
ευρεθη
it might be found
ετι
still
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
και
and
δευτερον
secondly
ειρηκεν
[see note]
αλληλουια
Hallelujah
και
and
ο
the
καπνος
[see note]
αυτης
of her
αναβαινει
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
And he saith unto me, Write, Blessed [are] they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
και
and
λεγει
he says
μοι
to me
γραψον
you write
μακαριοι
[see note]
οι
the
εις
in(to)/un(to)
το
the
δειπνον
[see note]
του
of the
γαμου
[see note]
του
of the
αρνιου
[see note]
κεκλημενοι
having been called
και
and
λεγει
he says
μοι
to me
ουτοι
these
οι
the
λογοι
words
αληθινοι
[see note]
εισιν
they are
του
of the
θεου
of God
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
και
and
ειδον
I saw
ενα
one
αγγελον
messenger
εστωτα
having stood
εν
in(to)
τω
to the
ηλιω
to sun
και
and
εκραξεν
[see note]
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
λεγων
saying
πασιν
to all
τοις
to the
ορνεοις
[see note]
τοις
to the
πετομενοις
[see note]
εν
in(to)
μεσουρανηματι
to mid-heaven
δευτε
[see note]
συναχθητε
you be gathered
εις
in(to)/un(to)
το
the
δειπνον
[see note]
του
of the
μεγαλου
of great
θεου
of God
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered