ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εις

Greek New Testament concordance of the preposition εις [Str-1519], which occurs 1773 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1519-3.html

Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
μετα
with(in)
δε
-
το
the
παραδοθηναι
to have been handed over
τον
the
ιωαννην
John
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
κηρυσσων
[see note]
το
the
ευαγγελιον
[see note]
της
of the
βασιλειας
of kingdom
του
of the
θεου
of God
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
και
and
εισπορευονται
the pass into
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
και
and
ευθεως
[see note]
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
εδιδασκεν
he was teaching
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
εξηλθεν
it went out
δε
-
η
the
ακοη
buzz
αυτου
of him
ευθυς
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
περιχωρον
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
και
and
ευθεως
[see note]
εκ
from
της
of the
συναγωγης
of community center
εξελθοντες
coming out
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
σιμωνος
of Simon
και
and
ανδρεου
of Andrew
μετα
with(in)
ιακωβου
James
και
and
ιωαννου
of John
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
και
and
πρωι
early [morning]
εννυχον
[see note]
λιαν
very much
αναστας
rising
εξηλθεν
he went out
και
and
απηλθεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
τοπον
[see note]
κακει
[see note]
προσηυχετο
[see note]
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
αγωμεν
let's go
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εχομενας
subsidiary
κωμοπολεις
towns
ινα
that
και
and
εκει
there
κηρυξω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
εξεληλυθα
I came out
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
και
and
ην
he was
κηρυσσων
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
και
and
τα
the
δαιμονια
[see note]
εκβαλλων
[see note]
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ορα
you see
μηδενι
to no one
μηδεν
not any
ειπης
you would say
αλλ
but
υπαγε
you go away
σεαυτον
yourself
δειξον
[see note]
τω
to the
ιερει
to priest
και
and
προσενεγκε
you offer
περι
about
του
of the
καθαρισμου
[see note]
σου
of you
α
which
προσεταξεν
[see note]
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
ο
the
δε
-
εξελθων
coming out
ηρξατο
he began
κηρυσσειν
[see note]
πολλα
much
και
and
διαφημιζειν
[see note]
τον
the
λογον
word
ωστε
so that
μηκετι
no more
αυτον
him
δυνασθαι
to be able
φανερως
conspicuously
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
εισελθειν
to enter
αλλ
but
εξω
[see note]
εν
in(to)
ερημοις
[see note]
τοποις
[see note]
ην
he was
και
and
ηρχοντο
they were coming
προς
toward
αυτον
him
πανταχοθεν
from everywhere
And again he entered into Capernaum, after [some] days; and it was noised that he was in the house.
και
and
εισηλθεν
he entered
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
δι
through
ημερων
of days
και
and
ηκουσθη
it was heard
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
εστιν
he is
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
σοι
to you
λεγω
I say
εγειραι
[see note]
και
and
αρον
[see note]
τον
the
κραββατον
[see note]
σου
of you
και
and
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
When Jesus heard [it,] he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
και
and
ακουσας
hearing
ο
the
ιησους
Jesus
λεγει
he says
αυτοις
to them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
οι
the
ισχυοντες
[see note]
ιατρου
[see note]
αλλ
but
οι
the
κακως
[see note]
εχοντες
having
ουκ
not
ηλθον
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
και
and
ουδεις
no one
βαλλει
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
παλαιους
old
ει
if
δε
-
μη
not
ρησσει
it bursts
ο
the
οινος
[see note]
ο
the
νεος
new
τους
the
ασκους
[see note]
και
and
ο
the
οινος
[see note]
εκχειται
[see note]
και
and
οι
the
ασκοι
[see note]
απολουνται
[see note]
αλλα
but
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
βλητεον
[see note]
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
επι
upon
αβιαθαρ
Abiathar
αρχιερεως
of high priest
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
[see note]
ους
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
φαγειν
[see note]
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
και
and
εδωκεν
he gave
και
and
τοις
to the
συν
with
αυτω
to him
ουσιν
to those being
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
και
and
εισηλθεν
he entered
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
και
and
ην
he was
εκει
there
ανθρωπος
man
εξηραμμενην
[see note]
εχων
having
την
the
χειρα
hand
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
και
and
λεγει
he says
τω
to the
ανθρωπω
to man
τω
to the
εξηραμμενην
[see note]
εχοντι
to having
την
the
χειρα
hand
εγειραι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
[see note]
And he goeth up into a mountain, and calleth [unto him] whom he would: and they came unto him.
και
and
αναβαινει
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
και
and
προσκαλειται
he calls unto [him]
ους
which
ηθελεν
he was wanting
αυτος
he
και
and
απηλθον
they departed
προς
toward
αυτον
him
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
και
and
ιουδαν
Judas
ισκαριωτην
Iscariot
ος
who
και
and
παρεδωκεν
he handed over
αυτον
him
και
and
ερχονται
they come
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
ουδεις
no one
δυναται
he can
τα
the
σκευη
[see note]
του
of the
ισχυρου
[see note]
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
διαρπασαι
[see note]
εαν
if
μη
not
πρωτον
first
τον
the
ισχυρον
[see note]
δηση
[see note]
και
and
τοτε
then
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
διαρπασει
[see note]
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
ος
who
δ
-
αν
-
βλασφημηση
he might defame
εις
in(to)/un(to)
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
ουκ
not
εχει
he has
αφεσιν
forgiveness
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
αλλ
but
ενοχος
deserving
εστιν
he is
αιωνιου
[see note]
κρισεως
of judgment
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
και
and
παλιν
again
ηρξατο
he began
διδασκειν
to teach
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
συνηχθη
it was gathered
προς
toward
αυτον
him
οχλος
crowd
πολυς
much
ωστε
so that
αυτον
him
εμβαντα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
καθησθαι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
και
and
πας
all
ο
the
οχλος
crowd
προς
toward
την
the
θαλασσαν
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of land
ην
it was
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
και
and
αλλο
other
επεσεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ακανθας
[see note]
και
and
ανεβησαν
[see note]
αι
the
ακανθαι
[see note]
και
and
συνεπνιξαν
[see note]
αυτο
it
και
and
καρπον
fruit
ουκ
not
εδωκεν
it gave
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
και
and
αλλο
other
επεσεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
και
and
εδιδου
it was giving
καρπον
fruit
αναβαινοντα
[see note]
και
and
αυξανοντα
[see note]
και
and
εφερεν
it yielded
εν
in(to)
τριακοντα
thirty
και
and
εν
in(to)
εξηκοντα
[see note]
και
and
εν
in(to)
εκατον
hundred
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
και
and
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
the
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ακανθας
[see note]
σπειρομενοι
[see note]
οι
the
τον
the
λογον
word
ακουοντες
hearing
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
τι
some
κρυπτον
[see note]
ο
which
εαν
if
μη
not
φανερωθη
it might be made conspicuous
ουδε
neither
εγενετο
it was/came to be
αποκρυφον
[see note]
αλλ
but
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
οψιας
[see note]
γενομενης
of the becoming
διελθωμεν
we might pass through
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
και
and
γινεται
it comes about
λαιλαψ
[see note]
ανεμου
[see note]
μεγαλη
great
τα
the
δε
-
κυματα
[see note]
επεβαλλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
ωστε
so that
αυτο
it
ηδη
[see note]
γεμιζεσθαι
[see note]
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
και
and
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
των
of the
γαδαρηνων
[see note]
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
και
and
παρεκαλεσαν
they near-called
αυτον
him
παντες
all
οι
the
δαιμονες
[see note]
λεγοντες
saying
πεμψον
[see note]
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
[see note]
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
εισελθωμεν
we may enter
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
και
and
επετρεψεν
[see note]
αυτοις
to them
ευθεως
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εξελθοντα
coming out
τα
the
πνευματα
spirits
τα
the
ακαθαρτα
[see note]
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
[see note]
και
and
ωρμησεν
[see note]
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
ησαν
they were
δε
-
ως
as
δισχιλιοι
two thousand
και
and
επνιγοντο
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
οι
the
δε
-
βοσκοντες
[see note]
τους
the
χοιρους
[see note]
εφυγον
they fled
και
and
ανηγγειλαν
they messaged on
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
και
and
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αγρους
[see note]
και
and
εξηλθον
they went out
ιδειν
to see
τι
what?
εστιν
it is
το
the
γεγονος
it having been
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
και
and
εμβαντος
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
παρεκαλει
he was near-calling
αυτον
him
ο
the
δαιμονισθεις
[see note]
ινα
that
η
he be
μετ
with(in)
αυτου
of him
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ουκ
not
αφηκεν
he let
αυτον
him
αλλα
but
λεγει
he says
αυτω
to him
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
προς
toward
τους
the
σους
your
και
and
αναγγειλον
you message on
αυτοις
to them
οσα
how many things
σοι
to you
ο
the
κυριος
lord
πεποιηκεν
he did
και
and
ηλεησεν
[see note]
σε
you
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
και
and
διαπερασαντος
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
συνηχθη
it was gathered
οχλος
crowd
πολυς
much
επ
upon
αυτον
him
και
and
ην
he was
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
και
and
πολλα
many
παθουσα
[see note]
υπο
by
πολλων
of many
ιατρων
[see note]
και
and
δαπανησασα
[see note]
τα
the
παρ
by
αυτης
of her
παντα
all
και
and
μηδεν
not any
ωφεληθεισα
[see note]
αλλα
but
μαλλον
more
εις
in(to)/un(to)
το
the
χειρον
[see note]
ελθουσα
coming
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτη
to her
θυγατερ
[see note]
η
the
πιστις
sureness
σου
of you
σεσωκεν
[see note]
σε
you
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
ειρηνην
[see note]
και
and
ισθι
you are
υγιης
[see note]
απο
out of
της
of the
μαστιγος
[see note]
σου
of you
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
και
and
ερχεται
he comes
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
αρχισυναγωγου
of community president
και
and
θεωρει
[see note]
θορυβον
[see note]
κλαιοντας
[see note]
και
and
αλαλαζοντας
[see note]
πολλα
much
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
και
and
εξηλθεν
he went out
εκειθεν
from there
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
πατριδα
fatherland
αυτου
of him
και
and
ακολουθουσιν
[see note]
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
και
and
παρηγγειλεν
he relayed
αυτοις
to them
ινα
that
μηδεν
not any
αιρωσιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
ει
if
μη
not
ραβδον
[see note]
μονον
[see note]
μη
not
πηραν
[see note]
μη
not
αρτον
[see note]
μη
not
εις
in(to)/un(to)
την
the
ζωνην
[see note]
χαλκον
[see note]
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
οπου
where
εαν
if
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
εκει
there
μενετε
you stay
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
εκειθεν
from there
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
και
and
οσοι
as many as
αν
-
μη
not
δεξωνται
they might receive
υμας
you
μηδε
neither
ακουσωσιν
they might hear
υμων
of you
εκπορευομενοι
passing out
εκειθεν
from there
εκτιναξατε
[see note]
τον
the
χουν
[see note]
τον
the
υποκατω
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ανεκτοτερον
easier to endure
εσται
it will be
σοδομοις
to Sodom
η
or
γομορροις
to Gomorrah
εν
in(to)
ημερα
to day
κρισεως
of judgment
η
than
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δευτε
[see note]
υμεις
you
αυτοι
they
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
τοπον
[see note]
και
and
αναπαυεσθε
[see note]
ολιγον
[see note]
ησαν
they were
γαρ
for
οι
the
ερχομενοι
coming
και
and
οι
the
υπαγοντες
going away
πολλοι
many
και
and
ουδε
neither
φαγειν
[see note]
ευκαιρουν
[see note]
And they departed into a desert place by ship privately.
και
and
απηλθον
they departed
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
τοπον
[see note]
τω
to the
πλοιω
[see note]
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
απολυσον
you discharge
αυτους
them
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τους
the
κυκλω
[see note]
αγρους
[see note]
και
and
κωμας
[see note]
αγορασωσιν
they may buy
εαυτοις
to themselves
αρτους
[see note]
τι
what?
γαρ
for
φαγωσιν
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
και
and
λαβων
taking
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
τους
the
δυο
two
ιχθυας
[see note]
αναβλεψας
looking up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ευλογησεν
he expressed gratitude
και
and
κατεκλασεν
[see note]
τους
the
αρτους
[see note]
και
and
εδιδου
he was giving
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ινα
that
παραθωσιν
they might offer
αυτοις
to them
και
and
τους
the
δυο
two
ιχθυας
[see note]
εμερισεν
[see note]
πασιν
to all
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
και
and
ευθεως
[see note]
ηναγκασεν
[see note]
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
εμβηναι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
και
and
προαγειν
to go before
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
προς
toward
βηθσαιδαν
Bethsaida
εως
until
αυτος
he
απολυση
he might discharge
τον
the
οχλον
crowd
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
και
and
αποταξαμενος
[see note]
αυτοις
to them
απηλθεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
και
and
ανεβη
[see note]
προς
toward
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
και
and
εκοπασεν
[see note]
ο
the
ανεμος
[see note]
και
and
λιαν
very much
εκ
from
περισσου
abundantly
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
εξισταντο
they were being astonished
και
and
εθαυμαζον
[see note]
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
και
and
οπου
where
αν
-
εισεπορευετο
he was passing into
εις
in(to)/un(to)
κωμας
[see note]
η
or
πολεις
cities
η
or
αγρους
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
ετιθουν
they laid down
τους
the
ασθενουντας
[see note]
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
ινα
that
καν
[see note]
του
of the
κρασπεδου
[see note]
του
of the
ιματιου
[see note]
αυτου
of him
αψωνται
[see note]
και
and
οσοι
as many as
αν
-
ηπτοντο
[see note]
αυτου
of him
εσωζοντο
[see note]
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
ουδεν
nothing
εστιν
it is
εξωθεν
[see note]
του
of the
ανθρωπου
of man
εισπορευομενον
passing into
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
ο
which
δυναται
he can
αυτον
him
κοινωσαι
[see note]
αλλα
but
τα
the
εκπορευομενα
passing out
απ
out of
αυτου
of him
εκεινα
those
εστιν
it is
τα
the
κοινουντα
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
και
and
οτε
when
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
επηρωτων
[see note]
αυτον
him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
περι
about
της
of the
παραβολης
[see note]
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
ασυνετοι
incomprehensive
εστε
you are
ου
not
νοειτε
[see note]
οτι
that
παν
all
το
the
εξωθεν
[see note]
εισπορευομενον
passing into
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ανθρωπον
man
ου
not
δυναται
it can
αυτον
him
κοινωσαι
[see note]
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
οτι
that
ουκ
not
εισπορευεται
it passes into
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
καρδιαν
heart
αλλ
but
εις
in(to)/un(to)
την
the
κοιλιαν
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αφεδρωνα
[see note]
εκπορευεται
it passes out
καθαριζον
[see note]
παντα
all
τα
the
βρωματα
[see note]
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it:] but he could not be hid.
και
and
εκειθεν
from there
αναστας
rising
απηλθεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μεθορια
[see note]
τυρου
of Tyre
και
and
σιδωνος
of Sidon
και
and
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
ουδενα
not one
ηθελεν
he was wanting
γνωναι
to know
και
and
ουκ
not
ηδυνηθη
he could
λαθειν
[see note]
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
και
and
απελθουσα
departing
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτης
of her
ευρεν
she found
το
the
δαιμονιον
[see note]
εξεληλυθος
having gone out
και
and
την
the
θυγατερα
[see note]
βεβλημενην
[see note]
επι
upon
της
of the
κλινης
[see note]
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
και
and
απολαβομενος
extracting
αυτον
him
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
εβαλεν
[see note]
τους
the
δακτυλους
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
[see note]
αυτου
of him
και
and
πτυσας
[see note]
ηψατο
[see note]
της
of the
γλωσσης
[see note]
αυτου
of him
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
και
and
αναβλεψας
looking up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
εστεναξεν
[see note]
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
εφφαθα
[see note]
ο
which
εστιν
it is
διανοιχθητι
[see note]
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
και
and
εαν
if
απολυσω
I might discharge
αυτους
them
νηστεις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
αυτων
of them
εκλυθησονται
they will fall apart
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
τινες
some
γαρ
for
αυτων
of them
μακροθεν
distantly
ηκουσιν
[see note]
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
και
and
ευθεως
[see note]
εμβας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
[see note]
δαλμανουθα
Dalmanutha
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
και
and
αφεις
leaving
αυτους
them
εμβας
[see note]
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
απηλθεν
he departed
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
οτε
when
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
εκλασα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πεντακισχιλιους
five thousand
ποσους
how many?
κοφινους
[see note]
πληρεις
[see note]
κλασματων
[see note]
ηρατε
[see note]
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
δωδεκα
twelve
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
οτε
when
δε
-
τους
the
επτα
seven
εις
in(to)/un(to)
τους
the
τετρακισχιλιους
four thousand
ποσων
how many?
σπυριδων
[see note]
πληρωματα
[see note]
κλασματων
[see note]
ηρατε
[see note]
οι
the
δε
-
ειπον
they said
επτα
seven
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
και
and
ερχεται
he comes
εις
in(to)/un(to)
βηθσαιδαν
Bethsaida
και
and
φερουσιν
they bring
αυτω
to him
τυφλον
[see note]
και
and
παρακαλουσιν
they near-call
αυτον
him
ινα
that
αυτου
of him
αψηται
[see note]
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
και
and
επιλαβομενος
overtaking
της
of the
χειρος
of hand
του
of the
τυφλου
[see note]
εξηγαγεν
he led out
αυτον
him
εξω
[see note]
της
of the
κωμης
[see note]
και
and
πτυσας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ομματα
eyes
αυτου
of him
επιθεις
laying upon
τας
the
χειρας
hands
αυτω
to him
επηρωτα
[see note]
αυτον
him
ει
if
τι
some
βλεπει
he saw
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
και
and
απεστειλεν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
λεγων
saying
μηδε
neither
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
[see note]
εισελθης
you might enter
μηδε
neither
ειπης
you would say
τινι
to some
εν
in(to)
τη
to the
κωμη
[see note]
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
και
and
εξηλθεν
he went out
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κωμας
[see note]
καισαρειας
of Caesarea
της
of the
φιλιππου
of Philip
και
and
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
επηρωτα
[see note]
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγων
saying
αυτοις
to them
τινα
what?
με
me
λεγουσιν
they say
οι
the
ανθρωποι
men
ειναι
to be
And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
εξ
[see note]
παραλαμβανει
he takes close
ο
the
ιησους
Jesus
τον
the
πετρον
Peter
και
and
τον
the
ιακωβον
James
και
and
τον
the
ιωαννην
John
και
and
αναφερει
he led
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
ορος
[see note]
υψηλον
high
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
μονους
[see note]
και
and
μετεμορφωθη
[see note]
εμπροσθεν
[see note]
αυτων
of them
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
και
and
πολλακις
often
αυτον
him
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
εβαλεν
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
υδατα
[see note]
ινα
that
απολεση
[see note]
αυτον
him
αλλ
but
ει
if
τι
some
δυνασαι
you can
βοηθησον
[see note]
ημιν
to us
σπλαγχνισθεις
[see note]
εφ
upon
ημας
us
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, [Thou] dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
επισυντρεχει
[see note]
οχλος
crowd
επετιμησεν
[see note]
τω
to the
πνευματι
to spirit
τω
to the
ακαθαρτω
[see note]
λεγων
saying
αυτω
to it
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αλαλον
speechless
και
and
κωφον
[see note]
εγω
I
σοι
to you
επιτασσω
[see note]
εξελθε
you come out
εξ
from
αυτου
of him
και
and
μηκετι
no more
εισελθης
you might enter
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
και
and
εισελθοντα
entering
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
επηρωτων
[see note]
αυτον
him
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
οτι
that
ημεις
we
ουκ
not
ηδυνηθημεν
we could
εκβαλειν
[see note]
αυτο
it
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
εδιδασκεν
he was teaching
γαρ
for
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
παραδιδοται
he is handed over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
ανθρωπων
of men
και
and
αποκτενουσιν
[see note]
αυτον
him
και
and
αποκτανθεις
[see note]
τη
to the
τριτη
to third
ημερα
to day
αναστησεται
he will rise
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
και
and
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
γενομενος
the becoming
επηρωτα
[see note]
αυτους
them
τι
what?
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
προς
toward
εαυτους
yourselves
διελογιζεσθε
you were discussing
And whosoever shall offend one of [these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
και
and
ος
who
εαν
if
σκανδαλιση
[see note]
ενα
one
των
of the
μικρων
[see note]
των
of the
πιστευοντων
of believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
καλον
good
εστιν
it is
αυτω
to him
μαλλον
more
ει
if
περικειται
[see note]
λιθος
[see note]
μυλικος
[see note]
περι
about
τον
the
τραχηλον
[see note]
αυτου
of him
και
and
βεβληται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
και
and
εαν
if
σκανδαλιζη
[see note]
σε
you
η
the
χειρ
hand
σου
of you
αποκοψον
[see note]
αυτην
her
καλον
good
σοι
to you
εστιν
it is
κυλλον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ζωην
life
εισελθειν
to enter
η
than
τας
the
δυο
two
χειρας
hands
εχοντα
having
απελθειν
to depart
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
το
the
ασβεστον
[see note]
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
και
and
εαν
if
ο
the
πους
[see note]
σου
of you
σκανδαλιζη
[see note]
σε
you
αποκοψον
[see note]
αυτον
him
καλον
good
εστιν
it is
σοι
[see note]
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
ζωην
life
χωλον
[see note]
η
than
τους
the
δυο
two
ποδας
[see note]
εχοντα
having
βληθηναι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
το
the
ασβεστον
[see note]
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
και
and
εαν
if
ο
the
οφθαλμος
eye
σου
of you
σκανδαλιζη
[see note]
σε
you
εκβαλε
[see note]
αυτον
him
καλον
good
σοι
to you
εστιν
it is
μονοφθαλμον
one-eyed
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
η
than
δυο
two
οφθαλμους
eyes
εχοντα
having
βληθηναι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γεενναν
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
κακειθεν
[see note]
αναστας
rising
ερχεται
he comes
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ορια
[see note]
της
of the
ιουδαιας
of Judea
δια
through
του
of the
περαν
[see note]
του
of the
ιορδανου
of Jordan
και
and
συμπορευονται
they pass jointly
παλιν
again
οχλοι
crowds
προς
toward
αυτον
him
και
and
ως
as
ειωθει
he had become accustomed
παλιν
again
εδιδασκεν
he was teaching
αυτους
them
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
και
and
εσονται
they will be
οι
the
δυο
two
εις
in(to)/un(to)
σαρκα
flesh
μιαν
one
ωστε
so that
ουκετι
no more
εισιν
they are
δυο
two
αλλα
but
μια
one
σαρξ
flesh
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ος
who
εαν
if
μη
not
δεξηται
he might receive
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
ως
as
παιδιον
[see note]
ου
not
μη
not
εισελθη
he may enter
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
και
and
εκπορευομενου
of passing out
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
προσδραμων
[see note]
εις
one
και
and
γονυπετησας
[see note]
αυτον
him
επηρωτα
[see note]
αυτον
him
διδασκαλε
teacher
αγαθε
[see note]
τι
what?
ποιησω
I should do
ινα
that
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
κληρονομησω
I might sharehold
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
και
and
περιβλεψαμενος
looking around
ο
the
ιησους
Jesus
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
πως
how?
δυσκολως
[see note]
οι
the
τα
the
χρηματα
[see note]
εχοντες
having
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελευσονται
they will enter
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
οι
the
δε
-
μαθηται
students
εθαμβουντο
[see note]
επι
upon
τοις
to the
λογοις
to words
αυτου
of him
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
παλιν
again
αποκριθεις
answering
λεγει
he says
αυτοις
to them
τεκνα
children
πως
how?
δυσκολον
[see note]
εστιν
it is
τους
the
πεποιθοτας
trusting
επι
upon
χρημασιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελθειν
to enter
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ευκοπωτερον
[see note]
εστιν
it is
καμηλον
[see note]
δια
through
της
of the
τρυμαλιας
[see note]
της
of the
ραφιδος
[see note]
εισελθειν
to enter
η
than
πλουσιον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελθειν
to enter
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
ησαν
they were
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
αναβαινοντες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
ην
he was
προαγων
going before
αυτους
them
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εθαμβουντο
[see note]
και
and
ακολουθουντες
[see note]
εφοβουντο
[see note]
και
and
παραλαβων
taking close
παλιν
again
τους
the
δωδεκα
twelve
ηρξατο
he began
αυτοις
to them
λεγειν
to say
τα
the
μελλοντα
[see note]
αυτω
to him
συμβαινειν
[see note]
[Saying,] Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
οτι
that
ιδου
you see
αναβαινομεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
παραδοθησεται
he will be handed over
τοις
to the
αρχιερευσιν
to priestly division managers
και
and
γραμματευσιν
to notaries
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτον
him
θανατω
to death
και
and
παραδωσουσιν
they will hand over
αυτον
him
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
και
and
ερχονται
they come
εις
in(to)/un(to)
ιεριχω
Jericho
και
and
εκπορευομενου
of passing out
αυτου
of him
απο
out of
ιεριχω
Jericho
και
and
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
και
and
οχλου
of crowd
ικανου
[see note]
υιος
son
τιμαιου
of Timaeus
βαρτιμαιος
Bartimaeus
ο
the
τυφλος
[see note]
εκαθητο
[see note]
παρα
by
την
the
οδον
road
προσαιτων
[see note]
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
και
and
οτε
when
εγγιζουσιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
βηθφαγη
Bethphage
και
and
βηθανιαν
Bethany
προς
toward
το
the
ορος
[see note]
των
of the
ελαιων
of olives
αποστελλει
[see note]
δυο
two
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him. ]
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
υπαγετε
you go away
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
[see note]
την
the
κατεναντι
[see note]
υμων
of you
και
and
ευθεως
[see note]
εισπορευομενοι
passing into
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
ευρησετε
you will find
πωλον
[see note]
δεδεμενον
[see note]
εφ
upon
ον
which
ουδεις
no one
ανθρωπων
of men
κεκαθικεν
[see note]
λυσαντες
those loosed
αυτον
him
αγαγετε
you bring
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
πολλοι
many
δε
-
τα
the
ιματια
[see note]
αυτων
of them
εστρωσαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
οδον
road
αλλοι
others
δε
-
στοιβαδας
[see note]
εκοπτον
[see note]
εκ
from
των
of the
δενδρων
[see note]
και
and
εστρωννυον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
οδον
road
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
και
and
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
περιβλεψαμενος
looking around
παντα
all
οψιας
[see note]
ηδη
[see note]
ουσης
of being
της
of the
ωρας
[see note]
εξηλθεν
he went out
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it. ]
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτη
to her
μηκετι
no more
εκ
from
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
μηδεις
no one
καρπον
fruit
φαγοι
[see note]
και
and
ηκουον
they were hearing
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
και
and
ερχονται
they come
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
εισελθων
entering
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
ηρξατο
he began
εκβαλλειν
[see note]
τους
the
πωλουντας
[see note]
και
and
αγοραζοντας
those buying
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
τας
the
τραπεζας
tables
των
of the
κολλυβιστων
[see note]
και
and
τας
the
καθεδρας
[see note]
των
of the
πωλουντων
[see note]
τας
the
περιστερας
doves
κατεστρεψεν
[see note]
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
ειπη
he would say
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
αρθητι
[see note]
και
and
βληθητι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
μη
not
διακριθη
he is divided
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
αλλα
but
πιστευση
he would believe
οτι
that
α
which
λεγει
he says
γινεται
it comes about
εσται
it will be
αυτω
to him
ο
which
εαν
if
ειπη
he would say
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
και
and
ερχονται
they come
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
περιπατουντος
[see note]
αυτου
of him
ερχονται
they come
προς
toward
αυτον
him
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
[see note]
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
ουδε
neither
την
the
γραφην
Classic
ταυτην
this
ανεγνωτε
you read
λιθον
[see note]
ον
which
απεδοκιμασαν
they rejected
οι
the
οικοδομουντες
building
ουτος
this
εγενηθη
it has become
εις
in(to)/un(to)
κεφαλην
[see note]
γωνιας
[see note]
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
οι
the
δε
-
ελθοντες
coming
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
διδασκαλε
teacher
οιδαμεν
we saw
οτι
that
αληθης
[see note]
ει
you are
και
and
ου
not
μελει
[see note]
σοι
to you
περι
about
ουδενος
of no one
ου
not
γαρ
for
βλεπεις
you see
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
ανθρωπων
of men
αλλ
but
επ
upon
αληθειας
[see note]
την
the
οδον
way
του
of the
θεου
of God
διδασκεις
you teach
εξεστιν
it is acceptable
κηνσον
[see note]
καισαρι
to Caesar
δουναι
to give
η
or
ου
not
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
και
and
καθισας
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
κατεναντι
[see note]
του
of the
γαζοφυλακιου
[see note]
εθεωρει
[see note]
πως
how?
ο
the
οχλος
crowd
βαλλει
[see note]
χαλκον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
γαζοφυλακιον
[see note]
και
and
πολλοι
many
πλουσιοι
[see note]
εβαλλον
[see note]
πολλα
many
And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγει
he says
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
η
the
χηρα
[see note]
αυτη
this
η
the
πτωχη
[see note]
πλειον
more
παντων
of all
βεβληκεν
[see note]
των
of the
βαλοντων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
γαζοφυλακιον
[see note]
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
και
and
καθημενου
[see note]
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
των
of the
ελαιων
of olives
κατεναντι
[see note]
του
of the
ιερου
of temple complex
επηρωτων
[see note]
αυτον
him
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
πετρος
Peter
και
and
ιακωβος
James
και
and
ιωαννης
John
και
and
ανδρεας
Andrew
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
βλεπετε
you see
δε
-
υμεις
you
εαυτους
yourselves
παραδωσουσιν
they will hand over
γαρ
for
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
συνεδρια
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
συναγωγας
community centers
δαρησεσθε
[see note]
και
and
επι
upon
ηγεμονων
of führers
και
and
βασιλεων
of kings
σταθησεσθε
you will be stood
ενεκεν
[see note]
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered