ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εις

Greek New Testament concordance of the preposition εις [Str-1519], which occurs 1773 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1519-7.html

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given;] because that Jesus was not yet glorified.)
τουτο
this
δε
-
ειπεν
he said
περι
about
του
of the
πνευματος
of spirit
ου
of which
εμελλον
[see note]
λαμβανειν
to take
οι
the
πιστευοντες
believing
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
ουπω
not yet
γαρ
for
ην
he was
πνευμα
spirit
αγιον
holy
οτι
that
ιησους
Jesus
ουδεπω
never yet
εδοξασθη
he was "glorified"
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
μη
not
τις
some
εκ
from
των
of the
αρχοντων
of chiefs
επιστευσεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
η
or
εκ
from
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
And every man went unto his own house.
και
and
επορευθη
he traveled
εκαστος
each
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
Jesus went unto the mount of Olives.
ιησους
Jesus
δε
-
επορευθη
he traveled
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
των
of the
ελαιων
of olives
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
ορθρου
[see note]
δε
-
παλιν
again
παρεγενετο
he came
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
πας
all
ο
the
λαος
people
ηρχετο
it was coming
προς
toward
αυτον
him
και
and
καθισας
[see note]
εδιδασκεν
he was teaching
αυτους
them
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not. ]
τουτο
this
δε
-
ελεγον
they said
πειραζοντες
[see note]
αυτον
him
ινα
that
εχωσιν
they might have
κατηγορειν
[see note]
αυτου
of him
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
κατω
[see note]
κυψας
[see note]
τω
to the
δακτυλω
[see note]
εγραφεν
he was writing
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
μη
not
προσποιουμενος
letting on
And again he stooped down, and wrote on the ground.
και
and
παλιν
again
κατω
[see note]
κυψας
[see note]
εγραφεν
he was writing
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
πολλα
many
εχω
I have
περι
about
υμων
of you
λαλειν
to speak
και
and
κρινειν
to judge
αλλ
but
ο
the
πεμψας
[see note]
με
me
αληθης
[see note]
εστιν
he is
καγω
I too
α
which
ηκουσα
I heard
παρ
from
αυτου
of him
ταυτα
these
λεγω
I say
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
As he spake these words, many believed on him.
ταυτα
these
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
πολλοι
many
επιστευσαν
they believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever.
ο
the
δε
-
δουλος
worker
ου
not
μενει
he stays
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
ο
the
υιος
son
μενει
he stays
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
τις
some
τον
the
λογον
word
τον
the
εμον
my
τηρηση
[see note]
θανατον
death
ου
not
μη
not
θεωρηση
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
νυν
now
εγνωκαμεν
we have known
οτι
that
δαιμονιον
[see note]
εχεις
you have
αβρααμ
Abraham
απεθανεν
he died
και
and
οι
the
προφηται
prophets
και
and
συ
you
λεγεις
you say
εαν
if
τις
some
τον
the
λογον
word
μου
of me
τηρηση
[see note]
ου
not
μη
not
γευσηται
[see note]
θανατου
of death
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
υπαγε
you go away
νιψαι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
κολυμβηθραν
[see note]
του
of the
σιλωαμ
Siloam
ο
which
ερμηνευεται
it is interpreted
απεσταλμενος
[see note]
απηλθεν
he departed
ουν
therefore
και
and
ενιψατο
[see note]
και
and
ηλθεν
he came
βλεπων
seeing
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
απεκριθη
he answered
εκεινος
that [one]
και
and
ειπεν
he said
ανθρωπος
man
λεγομενος
called
ιησους
Jesus
πηλον
[see note]
εποιησεν
he made
και
and
επεχρισεν
he smeared over
μου
of me
τους
the
οφθαλμους
eyes
και
and
ειπεν
he said
μοι
to me
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
την
the
κολυμβηθραν
[see note]
του
of the
σιλωαμ
Siloam
και
and
νιψαι
[see note]
απελθων
departing
δε
-
και
and
νιψαμενος
[see note]
ανεβλεψα
I regained sight
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
ηκουσεν
he heard
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
εξεβαλον
[see note]
αυτον
him
εξω
[see note]
και
and
ευρων
finding
αυτον
him
ειπεν
he said
αυτω
to him
συ
you
πιστευεις
you believe
εις
in(to)/un(to)
τον
the
υιον
son
του
of the
θεου
of God
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
απεκριθη
he answered
εκεινος
that [one]
και
and
ειπεν
he said
και
and
τις
who?
εστιν
he is
κυριε
sir
ινα
that
πιστευσω
I would believe
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
κριμα
judgment
εγω
I
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
τουτον
this
ηλθον
I came
ινα
that
οι
the
μη
not
βλεποντες
seeing
βλεπωσιν
they may see
και
and
οι
the
βλεποντες
seeing
τυφλοι
[see note]
γενωνται
they might become
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ο
the
μη
not
εισερχομενος
entering
δια
through
της
of the
θυρας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
[see note]
των
of the
προβατων
[see note]
αλλα
but
αναβαινων
[see note]
αλλαχοθεν
by another way
εκεινος
that [one]
κλεπτης
[see note]
εστιν
he is
και
and
ληστης
[see note]
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
καγω
I too
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
διδωμι
I give
αυτοις
to them
και
and
ου
not
μη
not
απολωνται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
και
and
ουχ
not
αρπασει
[see note]
τις
some
αυτα
them
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
μου
of me
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
ον
which
ο
the
πατηρ
father
ηγιασεν
he sanctified
και
and
απεστειλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
υμεις
you
λεγετε
you say
οτι
that
βλασφημεις
you defame
οτι
that
ειπον
I spoke
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ειμι
I am
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
και
and
απηλθεν
he departed
παλιν
again
περαν
[see note]
του
of the
ιορδανου
of Jordan
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
οπου
where
ην
he was
ιωαννης
John
το
the
πρωτον
first
βαπτιζων
[see note]
και
and
εμεινεν
he stayed
εκει
there
And many believed on him there.
και
and
επιστευσαν
they believed
πολλοι
many
εκει
there
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judaea again.
επειτα
[see note]
μετα
with(in)
τουτο
this
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αγωμεν
let's go
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
παλιν
again
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
ειπεν
he said
αυτη
to her
ο
the
ιησους
Jesus
εγω
I
ειμι
I am
η
the
αναστασις
Rise
και
and
η
the
ζωη
life
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
καν
[see note]
αποθανη
he might die
ζησεται
he will live
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
και
and
πας
all
ο
the
ζων
living
και
and
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ου
not
μη
not
αποθανη
he might die
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
πιστευεις
you believe
τουτο
this
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
λεγει
she says
αυτω
to him
ναι
[see note]
κυριε
sir
εγω
I
πεπιστευκα
I believed
οτι
that
συ
you
ει
you are
ο
the
χριστος
Christ
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ο
the
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
ερχομενος
coming
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
ουπω
not yet
δε
-
εληλυθει
he had come
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
[see note]
αλλ
but
ην
he was
εν
in(to)
τω
to the
τοπω
[see note]
οπου
where
υπηντησεν
[see note]
αυτω
to him
η
the
μαρθα
Martha
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
οι
the
ουν
therefore
ιουδαιοι
Jews
οι
the
οντες
those being
μετ
with(in)
αυτης
of her
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
και
and
παραμυθουμενοι
[see note]
αυτην
her
ιδοντες
seeing
την
the
μαριαν
Mary
οτι
that
ταχεως
[see note]
ανεστη
she rose
και
and
εξηλθεν
she went out
ηκολουθησαν
[see note]
αυτη
to her
λεγοντες
saying
οτι
that
υπαγει
he goes away
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
ινα
that
κλαυση
[see note]
εκει
there
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
η
the
ουν
therefore
μαρια
Mary
ως
as
ηλθεν
she came
οπου
where
ην
he was
ο
the
ιησους
Jesus
ιδουσα
seeing
αυτον
him
επεσεν
[see note]
αυτου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
[see note]
λεγουσα
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
ει
if
ης
you were
ωδε
[see note]
ουκ
not
αν
-
απεθανεν
he died
μου
of me
ο
the
αδελφος
brother
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
ιησους
Jesus
ουν
therefore
παλιν
again
εμβριμωμενος
[see note]
εν
in(to)
εαυτω
to himself
ερχεται
he comes
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
ην
it was
δε
-
σπηλαιον
[see note]
και
and
λιθος
[see note]
επεκειτο
[see note]
επ
upon
αυτω
to it
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
πολλοι
many
ουν
therefore
εκ
from
των
of the
ιουδαιων
of Jews
οι
the
ελθοντες
coming
προς
toward
την
the
μαριαν
Mary
και
and
θεασαμενοι
[see note]
α
which
εποιησεν
he did
ο
the
ιησους
Jesus
επιστευσαν
they believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
εαν
if
αφωμεν
we might let
αυτον
him
ουτως
thus
παντες
all
πιστευσουσιν
they will believe
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
και
and
ελευσονται
they will come
οι
the
ρωμαιοι
[see note]
και
and
αρουσιν
[see note]
ημων
of us
και
and
τον
the
τοπον
[see note]
και
and
το
the
εθνος
nation
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
και
and
ουχ
not
υπερ
for
του
of the
εθνους
of nation
μονον
[see note]
αλλ
but
ινα
that
και
and
τα
the
τεκνα
children
του
of the
θεου
of God
τα
the
διεσκορπισμενα
[see note]
συναγαγη
he might gather
εις
in(to)/un(to)
εν
one
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
ιησους
Jesus
ουν
therefore
ουκετι
no more
παρρησια
[see note]
περιεπατει
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ιουδαιοις
Jews
αλλα
but
απηλθεν
he departed
εκειθεν
from there
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
εγγυς
[see note]
της
of the
ερημου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
εφραιμ
Ephraim
λεγομενην
called
πολιν
city
κακει
[see note]
διετριβεν
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
ην
it was
δε
-
εγγυς
[see note]
το
the
πασχα
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
ανεβησαν
[see note]
πολλοι
many
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
εκ
from
της
of the
χωρας
[see note]
προ
before
του
of the
πασχα
[see note]
ινα
that
αγνισωσιν
they might devote
εαυτους
themselves
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
εζητουν
[see note]
ουν
therefore
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
ελεγον
they said
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
εστηκοτες
having stood
τι
what?
δοκει
it seems
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
ελθη
he might come
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
ο
the
ουν
therefore
ιησους
Jesus
προ
before
εξ
[see note]
ημερων
of days
του
of the
πασχα
[see note]
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
οπου
where
ην
he was
λαζαρος
Lazarus
ο
the
τεθνηκως
having died
ον
which
ηγειρεν
[see note]
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
αφες
you let
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
την
the
ημεραν
day
του
of the
ενταφιασμου
[see note]
μου
of me
τετηρηκεν
[see note]
αυτο
it
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
οτι
that
πολλοι
many
δι
through
αυτον
him
υπηγον
they were going away
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
επιστευον
they have believed
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ιησουν
Jesus
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
τη
to the
επαυριον
[see note]
οχλος
crowd
πολυς
much
ο
the
ελθων
coming
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
ακουσαντες
hearing
οτι
that
ερχεται
he comes
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
ελαβον
they took
τα
the
βαια
[see note]
των
of the
φοινικων
[see note]
και
and
εξηλθον
they went out
εις
in(to)/un(to)
υπαντησιν
[see note]
αυτω
to him
και
and
εκραζον
[see note]
ωσαννα
Hosanna
ευλογημενος
spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
βασιλευς
king
του
of the
ισραηλ
Israel
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
μη
not
ο
the
κοκκος
[see note]
του
of the
σιτου
[see note]
πεσων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
αποθανη
it might die
αυτος
he
μονος
[see note]
μενει
it stays
εαν
if
δε
-
αποθανη
it might die
πολυν
much
καρπον
fruit
φερει
it yields
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
ο
the
φιλων
loving
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
απολεσει
[see note]
αυτην
her
και
and
ο
the
μισων
[see note]
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
τουτω
to this
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
φυλαξει
[see note]
αυτην
her
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
νυν
now
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
τεταρακται
[see note]
και
and
τι
what?
ειπω
I would say
πατερ
father
σωσον
[see note]
με
me
εκ
from
της
of the
ωρας
[see note]
ταυτης
of this
αλλα
but
δια
through
τουτο
this
ηλθον
I came
εις
in(to)/un(to)
την
the
ωραν
[see note]
ταυτην
this
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
οχλος
crowd
ημεις
we
ηκουσαμεν
we heard
εκ
from
του
of the
νομου
of law
οτι
that
ο
the
χριστος
Christ
μενει
he stays
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
και
and
πως
how?
συ
you
λεγεις
you say
δει
[see note]
υψωθηναι
to be elevated
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
τις
who?
εστιν
he is
ουτος
this
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
εως
until
το
the
φως
light
εχετε
you have
πιστευετε
you believe
εις
in(to)/un(to)
το
the
φως
light
ινα
that
υιοι
sons
φωτος
of light
γενησθε
you might become
ταυτα
these
ελαλησεν
he spoke
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
απελθων
departing
εκρυβη
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
τοσαυτα
so many
δε
-
αυτου
of him
σημεια
[see note]
πεποιηκοτος
of having done
εμπροσθεν
[see note]
αυτων
of them
ουκ
not
επιστευον
they have believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him,] lest they should be put out of the synagogue:
ομως
[see note]
μεντοι
mind you
και
and
εκ
from
των
of the
αρχοντων
of chiefs
πολλοι
many
επιστευσαν
they believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
αλλα
but
δια
through
τους
the
φαρισαιους
Pharisees
ουχ
not
ωμολογουν
[see note]
ινα
that
μη
not
αποσυναγωγοι
excommunicated
γενωνται
they might become
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
ιησους
Jesus
δε
-
εκραξεν
[see note]
και
and
ειπεν
he said
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ου
not
πιστευει
he believes
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
αλλ
but
εις
in(to)/un(to)
τον
the
πεμψαντα
[see note]
με
me
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
εγω
I
φως
light
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
εληλυθα
I came
ινα
that
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
μη
not
μεινη
he/she would remain
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
προ
before
δε
-
της
of the
εορτης
[see note]
του
of the
πασχα
[see note]
ειδως
seeing
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
εληλυθεν
it came
αυτου
of him
η
the
ωρα
[see note]
ινα
that
μεταβη
[see note]
εκ
from
του
of the
κοσμου
of world-order
τουτου
of this
προς
toward
τον
the
πατερα
father
αγαπησας
"loving"
τους
the
ιδιους
[see note]
τους
the
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
ηγαπησεν
he "loved"
αυτους
them
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son,] to betray him;
και
and
δειπνου
[see note]
γενομενου
of the becoming
του
of the
διαβολου
[see note]
ηδη
[see note]
βεβληκοτος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
καρδιαν
heart
ιουδα
of Judas
σιμωνος
of Simon
ισκαριωτου
Iscariot
ινα
that
αυτον
him
παραδω
he might hand over
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
ειδως
seeing
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
παντα
all
δεδωκεν
he gave
αυτω
to him
ο
the
πατηρ
father
εις
in(to)/un(to)
τας
the
χειρας
hands
και
and
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εξηλθεν
he went out
και
and
προς
toward
τον
the
θεον
God
υπαγει
he goes away
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.
ειτα
[see note]
βαλλει
[see note]
υδωρ
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
νιπτηρα
[see note]
και
and
ηρξατο
he began
νιπτειν
[see note]
τους
the
ποδας
[see note]
των
of the
μαθητων
of students
και
and
εκμασσειν
[see note]
τω
to the
λεντιω
[see note]
ω
to which
ην
he was
διεζωσμενος
[see note]
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
λεγει
he says
αυτω
to him
πετρος
Peter
ου
not
μη
not
νιψης
[see note]
τους
the
ποδας
[see note]
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
εαν
if
μη
not
νιψω
[see note]
σε
you
ουκ
not
εχεις
you have
μερος
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
εβλεπον
they were looking
ουν
therefore
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
οι
the
μαθηται
students
απορουμενοι
[see note]
περι
about
τινος
of who?
λεγει
he speaks
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
και
and
μετα
with(in)
το
the
ψωμιον
[see note]
τοτε
then
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
εκεινον
that [one]
ο
the
σατανας
satan
λεγει
he says
ουν
therefore
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ο
which
ποιεις
you do
ποιησον
you do
ταχιον
[see note]
For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
τινες
some
γαρ
for
εδοκουν
they were figuring
επει
[see note]
το
the
γλωσσοκομον
[see note]
ειχεν
he had
ο
the
ιουδας
Judas
οτι
that
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αγορασον
you buy
ων
of which
χρειαν
[see note]
εχομεν
we have
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
η
or
τοις
to the
πτωχοις
[see note]
ινα
that
τι
some
δω
may he give
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
μη
not
ταρασσεσθω
[see note]
υμων
of you
η
the
καρδια
heart
πιστευετε
you believe
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θεον
God
και
and
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
πιστευετε
you believe
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
τα
the
εργα
works
α
which
εγω
I
ποιω
I do
κακεινος
[see note]
ποιησει
he will do
και
and
μειζονα
greater
τουτων
of these
ποιησει
he will do
οτι
that
εγω
I
προς
toward
τον
the
πατερα
father
μου
of me
πορευομαι
I travel
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
και
and
εγω
I
ερωτησω
[see note]
τον
the
πατερα
father
και
and
αλλον
other
παρακλητον
near-called one
δωσει
he will give
υμιν
to you
ινα
that
μενη
he may stay
μεθ
with(in)
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
εαν
if
μη
not
τις
some
μεινη
he/she would remain
εν
in(to)
εμοι
to me
εβληθη
[see note]
εξω
[see note]
ως
as
το
the
κλημα
[see note]
και
and
εξηρανθη
[see note]
και
and
συναγουσιν
they gather
αυτα
them
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
πυρ
[see note]
βαλλουσιν
[see note]
και
and
καιεται
[see note]
Of sin, because they believe not on me;
περι
about
αμαρτιας
of error
μεν
-
οτι
that
ου
not
πιστευουσιν
they believe
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.
οταν
when
δε
-
ελθη
he might come
εκεινος
that [one]
το
the
πνευμα
spirit
της
of the
αληθειας
[see note]
οδηγησει
he will guide
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
την
the
αληθειαν
[see note]
ου
not
γαρ
for
λαλησει
he will talk
αφ
out of
εαυτου
of himself
αλλ
but
οσα
whatsoever
αν
-
ακουση
he might hear
λαλησει
he will talk
και
and
τα
the
ερχομενα
coming
αναγγελει
he will message on
υμιν
to you
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
κλαυσετε
[see note]
και
and
θρηνησετε
[see note]
υμεις
you
ο
the
δε
-
κοσμος
world-order
χαρησεται
it will be made joyful
υμεις
you
δε
-
λυπηθησεσθε
[see note]
αλλ
but
η
the
λυπη
[see note]
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
χαραν
rejoicing
γενησεται
it will be(come)
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
η
the
γυνη
woman
οταν
when
τικτη
she may give birth
λυπην
[see note]
εχει
she has
οτι
that
ηλθεν
it came
η
the
ωρα
[see note]
αυτης
of her
οταν
when
δε
-
γεννηση
she begat
το
the
παιδιον
[see note]
ουκετι
no more
μνημονευει
she recounts
της
of the
θλιψεως
[see note]
δια
through
την
the
χαραν
rejoicing
οτι
that
εγεννηθη
was begotten
ανθρωπος
man
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
εξηλθον
I went out
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
και
and
εληλυθα
I came
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
παλιν
again
αφιημι
I leave
τον
the
κοσμον
world-order
και
and
πορευομαι
I travel
προς
toward
τον
the
πατερα
father
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
ιδου
you see
ερχεται
it comes
ωρα
[see note]
και
and
νυν
now
εληλυθεν
it came
ινα
that
σκορπισθητε
[see note]
εκαστος
each
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ιδια
[see note]
και
and
εμε
me
μονον
[see note]
αφητε
you might leave
και
and
ουκ
not
ειμι
I am
μονος
[see note]
οτι
that
ο
the
πατηρ
father
μετ
with(in)
εμου
of me
εστιν
he is
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
ταυτα
these
ελαλησεν
he spoke
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
επηρεν
[see note]
τους
the
οφθαλμους
eyes
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
ειπεν
he said
πατερ
father
εληλυθεν
it came
η
the
ωρα
[see note]
δοξασον
you "glorify"
σου
of you
τον
the
υιον
son
ινα
that
και
and
ο
the
υιος
son
σου
of you
δοξαση
he might "glorify"
σε
you
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
καθως
as
εμε
me
απεστειλας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
καγω
I too
απεστειλα
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
ου
not
περι
about
τουτων
of these
δε
-
ερωτω
[see note]
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
περι
about
των
of the
πιστευοντων
of believing
δια
through
του
of the
λογου
of word
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
εγω
I
εν
in(to)
αυτοις
to them
και
and
συ
you
εν
in(to)
εμοι
to me
ινα
that
ωσιν
they be
τετελειωμενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
εν
one
και
and
ινα
that
γινωσκη
it may know
ο
the
κοσμος
world-order
οτι
that
συ
you
με
me
απεστειλας
[see note]
και
and
ηγαπησας
you "loved"
αυτους
them
καθως
as
εμε
me
ηγαπησας
you "loved"
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
ταυτα
these
ειπων
saying
ο
the
ιησους
Jesus
εξηλθεν
he went out
συν
with
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
περαν
[see note]
του
of the
χειμαρρου
[see note]
των
of the
κεδρων
Kidron
οπου
where
ην
it was
κηπος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εισηλθεν
he entered
αυτος
he
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
As soon then as he had said unto them, I am [he,] they went backward, and fell to the ground.
ως
as
ουν
therefore
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
απηλθον
they departed
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
και
and
επεσον
[see note]
χαμαι
[see note]
Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τω
to the
πετρω
to Peter
βαλε
[see note]
την
the
μαχαιραν
[see note]
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
την
the
θηκην
storage
το
the
ποτηριον
[see note]
ο
which
δεδωκεν
he gave
μοι
to me
ο
the
πατηρ
father
ου
not
μη
not
πιω
[see note]
αυτο
it
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
ηκολουθει
[see note]
δε
-
τω
to the
ιησου
to Jesus
σιμων
Simon
πετρος
Peter
και
and
ο
the
αλλος
other
μαθητης
student
ο
the
δε
-
μαθητης
student
εκεινος
that
ην
he was
γνωστος
known
τω
to the
αρχιερει
to high priest
και
and
συνεισηλθεν
he entered with
τω
to the
ιησου
to Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
[see note]
του
of the
αρχιερεως
of high priest
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
αγουσιν
they bring
ουν
therefore
τον
the
ιησουν
Jesus
απο
out of
του
of the
καιαφα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
ην
it was
δε
-
πρωια
early [morning]
και
and
αυτοι
they
ουκ
not
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
ινα
that
μη
not
μιανθωσιν
[see note]
αλλ
but
ινα
that
φαγωσιν
[see note]
το
the
πασχα
[see note]
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
εισηλθεν
he entered
ουν
therefore
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
παλιν
again
ο
the
πιλατος
Pilate
και
and
εφωνησεν
he called
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
συ
you
ει
you are
ο
the
βασιλευς
king
των
of the
ιουδαιων
of Jews
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτω
to him
ο
the
πιλατος
Pilate
ουκουν
isn't it so?
βασιλευς
king
ει
you are
συ
you
απεκριθη
he answered
ο
the
ιησους
Jesus
συ
you
λεγεις
you say
οτι
that
βασιλευς
king
ειμι
I am
εγω
I
εγω
I
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γεγεννημαι
I have been born
και
and
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
εληλυθα
I came
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
ινα
that
μαρτυρησω
I might witness
τη
to the
αληθεια
[see note]
πας
all
ο
the
ων
being
εκ
from
της
of the
αληθειας
[see note]
ακουει
he hears
μου
of me
της
of the
φωνης
of voice
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
και
and
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
το
the
πραιτωριον
Praetorium
παλιν
again
και
and
λεγει
he says
τω
to the
ιησου
to Jesus
ποθεν
[see note]
ει
you are
συ
you
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
αποκρισιν
answer
ουκ
not
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
ο
the
ουν
therefore
πιλατος
Pilate
ακουσας
hearing
τουτον
this
τον
the
λογον
word
ηγαγεν
he brought
εξω
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
εκαθισεν
[see note]
επι
upon
του
of the
βηματος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τοπον
[see note]
λεγομενον
called
λιθοστρωτον
[see note]
εβραιστι
Hebraically
δε
-
γαββαθα
Gabbatha
And he bearing his cross went forth into a place called [the place] of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
και
and
βασταζων
[see note]
τον
the
σταυρον
public display
αυτου
of him
εξηλθεν
he went out
εις
in(to)/un(to)
τοπον
[see note]
λεγομενον
called
κρανιου
of skull
τοπον
[see note]
ος
which
λεγεται
it calls
εβραιστι
Hebraically
γολγοθα
Golgotha
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home. ]
ειτα
[see note]
λεγει
he says
τω
to the
μαθητη
to student
ιδου
you see
η
the
μητηρ
[see note]
σου
of you
και
and
απ
out of
εκεινης
of that
της
of the
ωρας
[see note]
ελαβεν
he took
ο
the
μαθητης
student
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ιδια
[see note]
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
και
and
παλιν
again
ετερα
another
γραφη
Classic
λεγει
it says
οψονται
they will see
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εξεκεντησαν
[see note]
The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
τη
to the
δε
-
μια
to one
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
μαρια
Mary
η
the
μαγδαληνη
Magdalene
ερχεται
she comes
πρωι
early [morning]
σκοτιας
[see note]
ετι
still
ουσης
of being
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
και
and
βλεπει
she saw
τον
the
λιθον
[see note]
ηρμενον
[see note]
εκ
from
του
of the
μνημειου
of tomb
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
εξηλθεν
he went out
ουν
therefore
ο
the
πετρος
Peter
και
and
ο
the
αλλος
other
μαθητης
student
και
and
ηρχοντο
they were coming
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
ετρεχον
[see note]
δε
-
οι
the
δυο
two
ομου
[see note]
και
and
ο
the
αλλος
other
μαθητης
student
προεδραμεν
[see note]
ταχιον
[see note]
του
of the
πετρου
Peter
και
and
ηλθεν
he came
πρωτος
first
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
ερχεται
he comes
ουν
therefore
σιμων
Simon
πετρος
Peter
ακολουθων
[see note]
αυτω
to him
και
and
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
και
and
θεωρει
[see note]
τα
the
οθονια
[see note]
κειμενα
[see note]
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
και
and
το
the
σουδαριον
[see note]
ο
which
ην
it was
επι
upon
της
of the
κεφαλης
[see note]
αυτου
of him
ου
not
μετα
with(in)
των
of the
οθονιων
[see note]
κειμενον
[see note]
αλλα
but
χωρις
[see note]
εντετυλιγμενον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ενα
one
τοπον
[see note]
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
τοτε
then
ουν
therefore
εισηλθεν
he entered
και
and
ο
the
αλλος
other
μαθητης
student
ο
the
ελθων
coming
πρωτος
first
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
και
and
ειδεν
he saw
και
and
επιστευσεν
he believed
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
μαρια
Mary
δε
-
ειστηκει
she had "gathered"
προς
toward
το
the
μνημειον
tomb
κλαιουσα
[see note]
εξω
[see note]
ως
as
ουν
therefore
εκλαιεν
[see note]
παρεκυψεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
και
and
ταυτα
these
ειπουσα
saying
εστραφη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
και
and
θεωρει
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
εστωτα
having stood
και
and
ουκ
not
ηδει
she had seen
οτι
that
ιησους
Jesus
εστιν
he is
Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.
ουσης
of being
ουν
therefore
οψιας
[see note]
τη
to the
ημερα
to day
εκεινη
to that
τη
to the
μια
to one
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
και
and
των
of the
θυρων
[see note]
κεκλεισμενων
[see note]
οπου
where
ησαν
they were
οι
the
μαθηται
students
συνηγμενοι
been gathered
δια
through
τον
the
φοβον
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εστη
he stood
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
[see note]
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ειρηνη
[see note]
υμιν
to you
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
ελεγον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
οι
the
αλλοι
other
μαθηται
students
εωρακαμεν
we saw
τον
the
κυριον
lord
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
εαν
if
μη
not
ιδω
I might see
εν
in(to)
ταις
to the
χερσιν
to hands
αυτου
of him
τον
the
τυπον
[see note]
των
of the
ηλων
[see note]
και
and
βαλω
[see note]
τον
the
δακτυλον
[see note]
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τυπον
[see note]
των
of the
ηλων
[see note]
και
and
βαλω
[see note]
την
the
χειρα
hand
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
την
the
πλευραν
[see note]
αυτου
of him
ου
not
μη
not
πιστευσω
I would believe
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
οκτω
[see note]
παλιν
again
ησαν
they were
εσω
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
θωμας
Thomas
μετ
with(in)
αυτων
of them
ερχεται
he comes
ο
the
ιησους
Jesus
των
of the
θυρων
[see note]
κεκλεισμενων
[see note]
και
and
εστη
he stood
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
[see note]
και
and
ειπεν
he said
ειρηνη
[see note]
υμιν
to you
Then saith he to Thomas, reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.
ειτα
[see note]
λεγει
he says
τω
to the
θωμα
to Thomas
φερε
you bring
τον
the
δακτυλον
[see note]
σου
of you
ωδε
[see note]
και
and
ιδε
you see
τας
the
χειρας
hands
μου
of me
και
and
φερε
you bring
την
the
χειρα
hand
σου
of you
και
and
βαλε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
πλευραν
[see note]
μου
of me
και
and
μη
not
γινου
you be(come)
απιστος
unsteadfast
αλλα
but
πιστος
steadfast
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
λεγει
he says
αυτοις
to them
σιμων
Simon
πετρος
Peter
υπαγω
I go away
αλιευειν
[see note]
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ερχομεθα
we come
και
and
ημεις
we
συν
with
σοι
to you
εξηλθον
they went out
και
and
ενεβησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
ευθυς
[see note]
και
and
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
νυκτι
[see note]
επιασαν
[see note]
ουδεν
nothing
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
πρωιας
early [morning]
δε
-
ηδη
[see note]
γενομενης
of the becoming
εστη
he stood
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιγιαλον
[see note]
ου
not
μεντοι
mind you
ηδεισαν
they had seen
οι
the
μαθηται
students
οτι
that
ιησους
Jesus
εστιν
he is
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
βαλετε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
δεξια
right
μερη
[see note]
του
of the
πλοιου
[see note]
το
the
δικτυον
[see note]
και
and
ευρησετε
you will find
εβαλον
[see note]
ουν
therefore
και
and
ουκετι
no more
αυτο
it
ελκυσαι
[see note]
ισχυσαν
[see note]
απο
out of
του
of the
πληθους
[see note]
των
of the
ιχθυων
[see note]
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt [his] fisher's coat [unto him,] (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
λεγει
he says
ουν
therefore
ο
the
μαθητης
student
εκεινος
that
ον
which
ηγαπα
he was "loving"
ο
the
ιησους
Jesus
τω
to the
πετρω
to Peter
ο
the
κυριος
lord
εστιν
he is
σιμων
Simon
ουν
therefore
πετρος
Peter
ακουσας
hearing
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
εστιν
he is
τον
the
επενδυτην
[see note]
διεζωσατο
[see note]
ην
he was
γαρ
for
γυμνος
[see note]
και
and
εβαλεν
[see note]
εαυτον
himself
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered