ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The prefix εκ

Greek New Testament concordance of the prefix εκ [Str-1537], which occurs 917 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1537-8.html

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow [was] upon his head, and his face [was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
και
and
ειδον
I saw
αγγελον
messenger
ισχυρον
[see note]
καταβαινοντα
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
περιβεβλημενον
[see note]
νεφελην
[see note]
και
and
η
the
ιρις
[see note]
επι
upon
της
of the
κεφαλης
[see note]
αυτου
of him
και
and
το
the
προσωπον
face
αυτου
of him
ως
as
ο
the
ηλιος
sun
και
and
οι
the
ποδες
[see note]
αυτου
of him
ως
as
στυλοι
[see note]
πυρος
[see note]
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
και
and
οτε
when
ελαλησαν
they spoke
αι
the
επτα
seven
βρονται
[see note]
εμελλον
[see note]
γραφειν
to write
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσαν
saying
σφραγισον
[see note]
α
which
ελαλησαν
they spoke
αι
the
επτα
seven
βρονται
[see note]
και
and
μη
not
αυτα
them
γραψης
you might write
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
και
and
η
the
φωνη
voice
ην
which
ηκουσα
I heard
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
παλιν
again
λαλουσα
speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
και
and
λεγουσα
saying
υπαγε
you go away
λαβε
you take
το
the
βιβλιδαριον
[see note]
το
the
ανεωγμενον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
χειρι
to hand
του
of the
αγγελου
of messenger
του
of the
εστωτος
of [he] having stood
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
επι
upon
της
of the
γης
of land
And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
και
and
ελαβον
I took
το
the
βιβλιδαριον
[see note]
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
του
of the
αγγελου
of messenger
και
and
κατεφαγον
[see note]
αυτο
it
και
and
ην
it was
εν
in(to)
τω
to the
στοματι
[see note]
μου
of me
ως
as
μελι
honey
γλυκυ
[see note]
και
and
οτε
when
εφαγον
[see note]
αυτο
it
επικρανθη
[see note]
η
the
κοιλια
[see note]
μου
of me
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
και
and
ει
if
τις
some
αυτους
them
θελει
he wants
αδικησαι
to do wrong
πυρ
[see note]
εκπορευεται
it passes out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
αυτων
of them
και
and
κατεσθιει
[see note]
τους
the
εχθρους
[see note]
αυτων
of them
και
and
ει
if
τις
some
θελει
he wants
αυτους
them
αδικησαι
to do wrong
ουτως
thus
δει
[see note]
αυτον
him
αποκτανθηναι
[see note]
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
και
and
οταν
when
τελεσωσιν
[see note]
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
αυτων
of them
το
the
θηριον
[see note]
το
the
αναβαινον
[see note]
εκ
from
της
of the
αβυσσου
[see note]
ποιησει
he will make
μετ
with(in)
αυτων
of them
πολεμον
war
και
and
νικησει
he will overcome
αυτους
them
και
and
αποκτενει
[see note]
αυτους
them
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
και
and
βλεπουσιν
they see
εκ
from
των
of the
λαων
of peoples
και
and
φυλων
of tribes
και
and
γλωσσων
[see note]
και
and
εθνων
of nations
τα
the
πτωματα
[see note]
αυτων
of them
ημερας
days
τρεις
three
ημισυ
half
και
and
τα
the
πτωματα
[see note]
αυτων
of them
ουκ
not
αφησουσιν
they will leave
τεθηναι
to be deposited
εις
in(to)/un(to)
μνημα
tomb
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
και
and
μετα
with(in)
τας
the
τρεις
three
ημερας
days
και
and
ημισυ
half
πνευμα
spirit
ζωης
of life
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
και
and
εστησαν
they stood
επι
upon
τους
the
ποδας
[see note]
αυτων
of them
και
and
φοβος
[see note]
μεγας
great
επεσεν
[see note]
επι
upon
τους
the
θεωρουντας
[see note]
αυτους
them
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
μεγαλην
great
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσαν
saying
αυτοις
to them
αναβητε
[see note]
ωδε
[see note]
και
and
ανεβησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
εν
in(to)
τη
to the
νεφελη
[see note]
και
and
εθεωρησαν
[see note]
αυτους
them
οι
the
εχθροι
[see note]
αυτων
of them
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
και
and
εβαλεν
[see note]
ο
the
οφις
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
αυτου
of him
οπισω
[see note]
της
of the
γυναικος
of woman
υδωρ
[see note]
ως
as
ποταμον
[see note]
ινα
that
αυτην
her
ποταμοφορητον
flushed out
ποιηση
he might bring about
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
και
and
εβοηθησεν
[see note]
η
the
γη
earth
τη
to the
γυναικι
to woman
και
and
ηνοιξεν
[see note]
η
the
γη
earth
το
the
στομα
[see note]
αυτης
of her
και
and
κατεπιεν
[see note]
τον
the
ποταμον
[see note]
ον
which
εβαλεν
[see note]
ο
the
δρακων
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
αυτου
of him
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
και
and
εσταθην
I was set
επι
upon
την
the
αμμον
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
ειδον
I saw
εκ
from
της
of the
θαλασσης
[see note]
θηριον
[see note]
αναβαινον
[see note]
εχον
having
κερατα
[see note]
δεκα
ten
και
and
κεφαλας
[see note]
επτα
seven
και
and
επι
upon
των
of the
κερατων
[see note]
αυτου
its
δεκα
ten
διαδηματα
[see note]
και
and
επι
upon
τας
the
κεφαλας
[see note]
αυτου
its
ονοματα
name
βλασφημιας
of defamation
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
και
and
μιαν
one
εκ
from
των
of the
κεφαλων
[see note]
αυτου
its
ωσει
as if
εσφαγμενην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
και
and
η
the
πληγη
[see note]
του
of the
θανατου
of death
αυτου
its
εθεραπευθη
[see note]
και
and
εθαυμασεν
[see note]
ολη
whole
η
the
γη
earth
οπισω
[see note]
του
of the
θηριου
[see note]
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
και
and
ειδον
I saw
αλλο
other
θηριον
[see note]
αναβαινον
[see note]
εκ
from
της
of the
γης
of earth
και
and
ειχεν
it has had
κερατα
[see note]
δυο
two
ομοια
[see note]
αρνιω
[see note]
και
and
ελαλει
he was speaking
ως
as
δρακων
[see note]
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
και
and
ποιει
he does
σημεια
[see note]
μεγαλα
great
ινα
that
και
and
πυρ
[see note]
ποιη
he may make
καταβαινειν
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
ενωπιον
in the eye
των
of the
ανθρωπων
of men
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
ως
as
φωνην
voice
υδατων
[see note]
πολλων
of many
και
and
ως
as
φωνην
voice
βροντης
[see note]
μεγαλης
of great
και
and
η
the
φωνη
voice
ην
which
ηκουσα
I heard
ως
as
κιθαρωδων
[see note]
κιθαριζοντων
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
κιθαραις
[see note]
αυτων
of them
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
ηκολουθησεν
[see note]
λεγων
saying
επεσεν
[see note]
επεσεν
[see note]
βαβυλων
Babylon
η
the
μεγαλη
great
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
της
of the
πορνειας
[see note]
αυτης
of her
πεποτικεν
[see note]
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
και
and
αυτος
he
πιεται
[see note]
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
του
of the
θεου
of God
του
of the
κεκερασμενου
[see note]
ακρατου
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ποτηριω
[see note]
της
of the
οργης
[see note]
αυτου
of him
και
and
βασανισθησεται
[see note]
εν
in(to)
πυρι
[see note]
και
and
θειω
[see note]
ενωπιον
in the eye
των
of the
αγιων
of holy
αγγελων
of messengers
και
and
ενωπιον
in the eye
του
of the
αρνιου
[see note]
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
saying
μοι
to me
γραψον
you write
μακαριοι
[see note]
οι
the
νεκροι
[the] dead
οι
the
εν
in(to)
κυριω
to lord
αποθνησκοντες
dying
απ
out of
αρτι
[see note]
ναι
[see note]
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
ινα
that
αναπαυσωνται
[see note]
εκ
from
των
of the
κοπων
[see note]
αυτων
of them
τα
the
δε
-
εργα
works
αυτων
of them
ακολουθει
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
κραζων
[see note]
εν
in(to)
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
τω
to the
καθημενω
[see note]
επι
upon
της
of the
νεφελης
[see note]
πεμψον
[see note]
το
the
δρεπανον
[see note]
σου
of you
και
and
θερισον
[see note]
οτι
that
ηλθεν
it came
η
the
ωρα
[see note]
του
of the
θερισαι
[see note]
οτι
that
εξηρανθη
[see note]
ο
the
θερισμος
[see note]
της
of the
γης
of earth
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
του
of the
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
εχων
having
και
and
αυτος
he
δρεπανον
[see note]
οξυ
[see note]
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
θυσιαστηριου
[see note]
εχων
having
εξουσιαν
authority
επι
upon
του
of the
πυρος
[see note]
και
and
εφωνησεν
he called
κραυγη
[see note]
μεγαλη
to great
τω
to the
εχοντι
to having
το
the
δρεπανον
[see note]
το
the
οξυ
[see note]
λεγων
saying
πεμψον
[see note]
σου
of you
το
the
δρεπανον
[see note]
το
the
οξυ
[see note]
και
and
τρυγησον
[see note]
τους
the
βοτρυας
[see note]
της
of the
αμπελου
[see note]
της
of the
γης
of earth
οτι
that
ηκμασαν
[see note]
αι
the
σταφυλαι
[see note]
αυτης
of her
And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand [and] six hundred furlongs.
και
and
επατηθη
[see note]
η
the
ληνος
[see note]
εξωθεν
[see note]
της
of the
πολεως
of city
και
and
εξηλθεν
it went out
αιμα
[see note]
εκ
from
της
of the
ληνου
[see note]
αχρι
[see note]
των
of the
χαλινων
[see note]
των
of the
ιππων
of horses
απο
out of
σταδιων
of stadia
χιλιων
of thousand
εξακοσιων
six-hundred
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
και
and
ειδον
I saw
ως
as
θαλασσαν
[see note]
υαλινην
[see note]
μεμιγμενην
[see note]
πυρι
[see note]
και
and
τους
the
νικωντας
those victorious
εκ
from
του
of the
θηριου
[see note]
και
and
εκ
from
της
of the
εικονος
of impression
αυτου
its
και
and
εκ
from
του
of the
αριθμου
[see note]
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
its
εστωτας
having stood
επι
upon
την
the
θαλασσαν
[see note]
την
the
υαλινην
[see note]
εχοντας
having
κιθαρας
[see note]
του
of the
θεου
of God
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
και
and
εξηλθον
they went out
οι
the
επτα
seven
αγγελοι
messengers
οι
the
εχοντες
having
τας
the
επτα
seven
πληγας
[see note]
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
οι
which
ησαν
they were
ενδεδυμενοι
[see note]
λινον
linen
καθαρον
[see note]
λαμπρον
[see note]
και
and
περιεζωσμενοι
[see note]
περι
about
τα
the
στηθη
scrotums
ζωνας
[see note]
χρυσας
[see note]
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
και
and
εν
one
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
εδωκεν
it gave
τοις
to the
επτα
seven
αγγελοις
to messengers
επτα
seven
φιαλας
[see note]
χρυσας
[see note]
γεμουσας
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
του
of the
θεου
of God
του
of the
ζωντος
of living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
και
and
εγεμισθη
[see note]
ο
the
ναος
temple
καπνου
[see note]
εκ
from
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
και
and
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
αυτου
of him
και
and
ουδεις
no one
ηδυνατο
he could
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ναον
temple
αχρι
[see note]
τελεσθωσιν
[see note]
αι
the
επτα
seven
πληγαι
[see note]
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
λεγουσης
saying
τοις
to the
επτα
seven
αγγελοις
to messengers
υπαγετε
you go away
και
and
εκχεατε
[see note]
τας
the
επτα
seven
φιαλας
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
και
and
ο
the
πεμπτος
fifth
αγγελος
messenger
εξεχεεν
[see note]
την
the
φιαλην
[see note]
αυτου
of him
επι
upon
τον
the
θρονον
[see note]
του
of the
θηριου
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
η
the
βασιλεια
kingdom
αυτου
its
εσκοτωμενη
[see note]
και
and
εμασσωντο
[see note]
τας
the
γλωσσας
[see note]
αυτων
of them
εκ
from
του
of the
πονου
[see note]
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
και
and
εβλασφημησαν
they defamed
τον
the
θεον
God
του
of the
ουρανου
of heaven
εκ
from
των
of the
πονων
[see note]
αυτων
of them
και
and
εκ
from
των
of the
ελκων
[see note]
αυτων
of them
και
and
ου
not
μετενοησαν
[see note]
εκ
from
των
of the
εργων
of works
αυτων
of them
And I saw three unclean spirits like frogs [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
και
and
ειδον
I saw
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
του
of the
δρακοντος
[see note]
και
and
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
του
of the
θηριου
[see note]
και
and
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
του
of the
ψευδοπροφητου
of false prophet
πνευματα
spirits
τρια
three
ακαθαρτα
[see note]
ως
as
βατραχοι
[see note]
And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
και
and
χαλαζα
[see note]
μεγαλη
great
ως
as
ταλαντιαια
[see note]
καταβαινει
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
επι
upon
τους
the
ανθρωπους
men
και
and
εβλασφημησαν
they defamed
οι
the
ανθρωποι
men
τον
the
θεον
God
εκ
from
της
of the
πληγης
[see note]
της
of the
χαλαζης
[see note]
οτι
that
μεγαλη
great
εστιν
it is
η
the
πληγη
[see note]
αυτης
of her
σφοδρα
[see note]
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
[see note]
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[see note]
δειξω
[see note]
σοι
to you
το
the
κριμα
judgment
της
of the
πορνης
[see note]
της
of the
μεγαλης
of great
της
of the
καθημενης
[see note]
επι
upon
των
of the
υδατων
[see note]
των
of the
πολλων
of many
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
μεθ
with(in)
ης
of which
επορνευσαν
[see note]
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
εμεθυσθησαν
[see note]
οι
the
κατοικουντες
residing
την
the
γην
earth
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
της
of the
πορνειας
[see note]
αυτης
of her
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
και
and
ειδον
I saw
την
the
γυναικα
woman
μεθυουσαν
[see note]
εκ
from
του
of the
αιματος
[see note]
των
of the
αγιων
of holies
και
and
εκ
from
του
of the
αιματος
[see note]
των
of the
μαρτυρων
of witnesses
ιησου
of Jesus
και
and
εθαυμασα
[see note]
ιδων
seeing
αυτην
her
θαυμα
[see note]
μεγα
great
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
το
the
θηριον
[see note]
ο
which
ειδες
you saw
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
μελλει
[see note]
αναβαινειν
[see note]
εκ
from
της
of the
αβυσσου
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
υπαγειν
to go away
και
and
θαυμασονται
[see note]
οι
the
κατοικουντες
residing
επι
upon
της
of the
γης
of earth
ων
of which
ου
not
γεγραπται
it has been written
τα
the
ονοματα
names
επι
upon
το
the
βιβλιον
[see note]
της
of the
ζωης
of life
απο
out of
καταβολης
[see note]
κοσμου
of world-order
βλεποντων
of seeing
το
the
θηριον
[see note]
οτι
that
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
παρεσται
it will be
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
και
and
το
the
θηριον
[see note]
ο
which
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
αυτος
he
ογδοος
[see note]
εστιν
it is
και
and
εκ
from
των
of the
επτα
seven
εστιν
it is
και
and
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
υπαγει
he goes away
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
αλλον
other
αγγελον
messenger
καταβαινοντα
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
εχοντα
having
εξουσιαν
authority
μεγαλην
great
και
and
η
the
γη
earth
εφωτισθη
it was enlightened
εκ
from
της
of the
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
οτι
that
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
της
of the
πορνειας
[see note]
αυτης
of her
πεπτωκασιν
[see note]
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
και
and
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
μετ
with(in)
αυτης
of her
επορνευσαν
[see note]
και
and
οι
the
εμποροι
global traders
της
of the
γης
of earth
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
του
of the
στρηνους
[see note]
αυτης
of her
επλουτησαν
[see note]
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
και
and
ηκουσα
I heard
αλλην
other
φωνην
voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσαν
saying
εξελθετε
you come out
εξ
from
αυτης
of her
ο
the
λαος
people
μου
of me
ινα
that
μη
not
συγκοινωνησητε
[see note]
ταις
to the
αμαρτιαις
to errors
αυτης
of her
και
and
εκ
from
των
of the
πληγων
[see note]
αυτης
of her
ινα
that
μη
not
λαβητε
you might take
The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
γομον
[see note]
χρυσου
[see note]
και
and
αργυρου
[see note]
και
and
λιθου
[see note]
τιμιου
of precious
και
and
μαργαριτου
[see note]
και
and
βυσσου
[see note]
και
and
πορφυρου
[see note]
και
and
σηρικου
[see note]
και
and
κοκκινου
[see note]
και
and
παν
all
ξυλον
[see note]
θυινον
[see note]
και
and
παν
all
σκευος
[see note]
ελεφαντινον
[see note]
και
and
παν
all
σκευος
[see note]
εκ
from
ξυλου
[see note]
τιμιωτατου
of precious
και
and
χαλκου
[see note]
και
and
σιδηρου
[see note]
και
and
μαρμαρου
[see note]
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
και
and
εβαλον
[see note]
χουν
[see note]
επι
upon
τας
the
κεφαλας
[see note]
αυτων
of them
και
and
εκραζον
[see note]
κλαιοντες
[see note]
και
and
πενθουντες
[see note]
και
and
λεγοντες
saying
ουαι
woe
ουαι
woe
η
the
πολις
city
η
the
μεγαλη
great
εν
in(to)
η
to which
επλουτησαν
[see note]
παντες
all
οι
the
εχοντες
having
τα
the
πλοια
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
εκ
from
της
of the
τιμιοτητος
of wealth
αυτης
of her
οτι
that
μια
to one
ωρα
[see note]
ηρημωθη
[see note]
Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
ευφραινου
[see note]
επ
upon
αυτη
to her
ουρανε
heaven
και
and
οι
the
αγιοι
holy
και
and
οι
the
αποστολοι
[see note]
και
and
οι
the
προφηται
prophets
οτι
that
εκρινεν
he judged
ο
the
θεος
God
το
the
κριμα
judgment
υμων
of you
εξ
from
αυτης
of her
For true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
οτι
that
αληθιναι
[see note]
και
and
δικαιαι
just
αι
the
κρισεις
judgments
αυτου
of him
οτι
that
εκρινεν
he judged
την
the
πορνην
[see note]
την
the
μεγαλην
great
ητις
which
διεφθειρεν
[see note]
την
the
γην
earth
εν
in(to)
τη
to the
πορνεια
[see note]
αυτης
of her
και
and
εξεδικησεν
he dispenses justice
το
the
αιμα
[see note]
των
of the
δουλων
of workers
αυτου
of him
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
αυτης
of her
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
και
and
φωνη
voice
εκ
from
του
of the
θρονου
[see note]
εξηλθεν
it went out
λεγουσα
saying
αινειτε
[see note]
τον
the
θεον
God
ημων
of us
παντες
all
οι
the
δουλοι
workers
αυτου
of him
και
and
οι
the
φοβουμενοι
[see note]
αυτον
him
οι
the
μικροι
[see note]
και
and
οι
the
μεγαλοι
great
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
και
and
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
αυτου
of him
εκπορευεται
it passes out
ρομφαια
[see note]
διστομος
double-edged
οξεια
[see note]
ινα
that
εν
in(to)
αυτη
to her
παταξη
[see note]
τα
the
εθνη
nations
και
and
αυτος
he
ποιμανει
[see note]
αυτους
them
εν
in(to)
ραβδω
[see note]
σιδηρα
[see note]
και
and
αυτος
he
πατει
[see note]
την
the
ληνον
[see note]
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
της
of the
οργης
[see note]
του
of the
θεου
of God
του
of the
παντοκρατορος
Pantokrator
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
και
and
οι
the
λοιποι
[see note]
απεκτανθησαν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ρομφαια
[see note]
του
of the
καθημενου
[see note]
επι
upon
του
of the
ιππου
of horse
τη
to the
εξελθουση
to coming out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
αυτου
of him
και
and
παντα
all
τα
the
ορνεα
[see note]
εχορτασθησαν
[see note]
εκ
from
των
of the
σαρκων
of flesh
αυτων
of them
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
και
and
ειδον
I saw
αγγελον
messenger
καταβαινοντα
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
εχοντα
having
την
the
κλειν
[see note]
της
of the
αβυσσου
[see note]
και
and
αλυσιν
[see note]
μεγαλην
great
επι
upon
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
και
and
οταν
when
τελεσθη
[see note]
τα
the
χιλια
thousand
ετη
years
λυθησεται
he will be released
ο
the
σατανας
satan
εκ
from
της
of the
φυλακης
[see note]
αυτου
of him
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
και
and
ανεβησαν
[see note]
επι
upon
το
the
πλατος
[see note]
της
of the
γης
of earth
και
and
εκυκλωσαν
[see note]
την
the
παρεμβολην
[see note]
των
of the
αγιων
of holies
και
and
την
the
πολιν
city
την
the
ηγαπημενην
being "loved"
και
and
κατεβη
[see note]
πυρ
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
απο
out of
του
of the
θεου
of God
και
and
κατεφαγεν
[see note]
αυτους
them
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
και
and
ειδον
I saw
τους
the
νεκρους
dead
τους
the
μεγαλους
great
και
and
τους
the
μικρους
[see note]
εστωτας
having stood
ενωπιον
in the eye
του
of the
θρονου
[see note]
και
and
βιβλια
[see note]
ηνεωχθησαν
[see note]
και
and
αλλο
other
βιβλιον
[see note]
ηνεωχθη
[see note]
ο
which
εστιν
it is
της
of the
ζωης
of life
και
and
εκριθησαν
they were judged
οι
the
νεκροι
[the] dead
εκ
from
των
of the
γεγραμμενων
of having been written
εν
in(to)
τοις
to the
βιβλιοις
[see note]
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
αυτων
of them
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
και
and
την
the
πολιν
city
την
the
αγιαν
holy
ιερουσαλημ
Jerusalem
καινην
brand-new
ειδον
I saw
καταβαινουσαν
[see note]
απο
out of
του
of the
θεου
of God
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
ητοιμασμενην
[see note]
ως
as
νυμφην
bride
κεκοσμημενην
having been put in order
τω
to the
ανδρι
to man
αυτης
of her
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
saying
ιδου
you see
η
the
σκηνη
[see note]
του
of the
θεου
of God
μετα
with(in)
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
σκηνωσει
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
αυτοι
they
λαος
people
αυτου
of him
εσονται
they will be
και
and
αυτος
he
ο
the
θεος
God
εσται
he will be
μετ
with(in)
αυτων
of them
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
και
and
ειπεν
he said
μοι
to me
γεγονα
I have become
εγω
I
το
the
α
Alpha
και
and
το
the
ω
[see note]
η
the
αρχη
beginning
και
and
το
the
τελος
[see note]
εγω
I
τω
to the
διψωντι
[see note]
δωσω
I will give
εκ
from
της
of the
πηγης
[see note]
του
of the
υδατος
[see note]
της
of the
ζωης
of life
δωρεαν
for free
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
[see note]
γεμουσας
[see note]
των
of the
επτα
seven
πληγων
[see note]
των
of the
εσχατων
[see note]
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[see note]
δειξω
[see note]
σοι
to you
την
the
γυναικα
woman
την
the
νυμφην
bride
του
of the
αρνιου
[see note]
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
και
and
απηνεγκεν
he carried from
με
me
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
επ
upon
ορος
[see note]
μεγα
great
και
and
υψηλον
high
και
and
εδειξεν
[see note]
μοι
to me
την
the
πολιν
city
την
the
μεγαλην
great
την
the
αγιαν
holy
ιερουσαλημ
Jerusalem
καταβαινουσαν
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
απο
out of
του
of the
θεου
of God
And the twelve gates [were] twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass.
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
πυλωνες
[see note]
δωδεκα
twelve
μαργαριται
[see note]
ανα
on/upon
εις
one
εκαστος
each
των
of the
πυλωνων
[see note]
ην
it was
εξ
from
ενος
of one
μαργαριτου
[see note]
και
and
η
the
πλατεια
[see note]
της
of the
πολεως
of city
χρυσιον
[see note]
καθαρον
[see note]
ως
as
υελος
[see note]
διαυγης
[see note]
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
και
and
εδειξεν
[see note]
μοι
to me
ποταμον
[see note]
υδατος
[see note]
ζωης
of life
λαμπρον
[see note]
ως
as
κρυσταλλον
[see note]
εκπορευομενον
passing out
εκ
from
του
of the
θρονου
[see note]
του
of the
θεου
of God
και
and
του
of the
αρνιου
[see note]
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
και
and
εαν
if
τις
some
αφελη
[see note]
απο
out of
των
of the
λογων
of words
του
of the
βιβλιου
[see note]
της
of the
προφητειας
of prophecy
ταυτης
of this
αφελοι
[see note]
ο
the
θεος
God
το
the
μερος
[see note]
αυτου
of him
απο
out of
του
of the
ξυλου
[see note]
της
of the
ζωης
of life
και
and
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
της
of the
αγιας
of holy
των
of the
γεγραμμενων
of having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
[see note]
τουτω
to this
1
2
3
4
5
6
7
8
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered