ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb εκει

Greek New Testament concordance of the adverb εκει [Str-1563], which occurs 101 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1563-1.html

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
αναχωρησαντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
φαινεται
he appears
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
λεγων
saying
εγερθεις
[see note]
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
[see note]
και
and
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
και
and
φευγε
you flee
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ισθι
you are
εκει
there
εως
until
αν
-
ειπω
I would say
σοι
to you
μελλει
[see note]
γαρ
for
ηρωδης
Herod
ζητειν
[see note]
το
the
παιδιον
[see note]
του
of the
απολεσαι
[see note]
αυτο
it
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
και
and
ην
he was
εκει
there
εως
until
της
of the
τελευτης
[see note]
ηρωδου
of Herod
ινα
that
πληρωθη
[see note]
το
the
ρηθεν
[see note]
υπο
by
του
of the
κυριου
of lord
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
εξ
from
αιγυπτου
of Egypt
εκαλεσα
I called
τον
the
υιον
son
μου
of me
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
ακουσας
hearing
δε
-
οτι
that
αρχελαος
[see note]
βασιλευει
he is king
επι
upon
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αντι
in stead of
ηρωδου
of Herod
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
εφοβηθη
[see note]
εκει
there
απελθειν
to depart
χρηματισθεις
[see note]
δε
-
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
ανεχωρησεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
εαν
if
ουν
therefore
προσφερης
you may present
το
the
δωρον
contribution
σου
of you
επι
upon
το
the
θυσιαστηριον
[see note]
και
and
εκει
there
μνησθης
you might remember
οτι
that
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
εχει
he has
τι
some
κατα
down (to/on)
σου
of you
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
αφες
you leave
εκει
there
το
the
δωρον
contribution
σου
of you
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
θυσιαστηριου
[see note]
και
and
υπαγε
you go away
πρωτον
first
διαλλαγηθι
you be reconciled
τω
to the
αδελφω
to brother
σου
of you
και
and
τοτε
then
ελθων
coming
προσφερε
you offer
το
the
δωρον
contribution
σου
of you
For where your treasure is, there will your heart be also.
οπου
where
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
θησαυρος
treasure
υμων
of you
εκει
there
εσται
it will be
και
and
η
the
καρδια
heart
υμων
of you
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
οι
the
δε
-
υιοι
sons
της
of the
βασιλειας
of kingdom
εκβληθησονται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
σκοτος
[see note]
το
the
εξωτερον
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
τοτε
then
πορευεται
he travels
και
and
παραλαμβανει
he takes close
μεθ
with(in)
εαυτου
of itself
επτα
seven
ετερα
other
πνευματα
spirits
πονηροτερα
[see note]
εαυτου
of itself
και
and
εισελθοντα
entering
κατοικει
he resides
εκει
there
και
and
γινεται
it comes about
τα
the
εσχατα
[see note]
του
of the
ανθρωπου
of man
εκεινου
of that
χειρονα
[see note]
των
of the
πρωτων
of first
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
πονηρα
[see note]
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
και
and
βαλουσιν
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
καμινον
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
και
and
βαλουσιν
[see note]
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
καμινον
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
και
and
ουκ
not
εποιησεν
he did
εκει
there
δυναμεις
things
πολλας
many
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
αυτων
of them
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
και
and
απολυσας
discharging
τους
the
οχλους
crowds
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
οψιας
[see note]
δε
-
γενομενης
of the becoming
μονος
[see note]
ην
he was
εκει
there
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
και
and
μεταβας
[see note]
εκειθεν
from there
ο
the
ιησους
Jesus
ηλθεν
he came
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
αναβας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
εκαθητο
[see note]
εκει
there
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
υμων
of you
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
εχητε
you might have
πιστιν
sureness
ως
as
κοκκον
[see note]
σιναπεως
[see note]
ερειτε
[see note]
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
μεταβηθι
[see note]
εντευθεν
[see note]
εκει
there
και
and
μεταβησεται
[see note]
και
and
ουδεν
nothing
αδυνατησει
impossible
υμιν
to you
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
ου
where
γαρ
for
εισιν
they are
δυο
two
η
or
τρεις
three
συνηγμενοι
been gathered
εις
in(to)/un(to)
το
the
εμον
my
ονομα
name
εκει
there
ειμι
I am
εν
in(to)
μεσω
[see note]
αυτων
of them
And great multitudes followed him; and he healed them there.
και
and
ηκολουθησαν
[see note]
αυτω
to him
οχλοι
crowds
πολλοι
many
και
and
εθεραπευσεν
[see note]
αυτους
them
εκει
there
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
και
and
καταλιπων
[see note]
αυτους
them
εξηλθεν
he went out
εξω
[see note]
της
of the
πολεως
of city
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
και
and
ηυλισθη
[see note]
εκει
there
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
εισελθων
entering
δε
-
ο
the
βασιλευς
king
θεασασθαι
[see note]
τους
the
ανακειμενους
[see note]
ειδεν
he saw
εκει
there
ανθρωπον
man
ουκ
not
ενδεδυμενον
[see note]
ενδυμα
[see note]
γαμου
[see note]
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
τοτε
then
ειπεν
he said
ο
the
βασιλευς
king
τοις
to the
διακονοις
[see note]
δησαντες
[see note]
αυτου
of him
ποδας
[see note]
και
and
χειρας
hands
αρατε
[see note]
αυτον
him
και
and
εκβαλετε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
σκοτος
[see note]
το
the
εξωτερον
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
οπου
where
γαρ
for
εαν
if
η
it be
το
the
πτωμα
[see note]
εκει
there
συναχθησονται
they will be gathered
οι
the
αετοι
[see note]
And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
και
and
διχοτομησει
he will cut in half
αυτον
him
και
and
το
the
μερος
[see note]
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
υποκριτων
of hypocrites
θησει
he will assign
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
και
and
τον
the
αχρειον
[see note]
δουλον
worker
εκβαλετε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
σκοτος
[see note]
το
the
εξωτερον
[see note]
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
τοτε
then
ερχεται
he comes
μετ
with(in)
αυτων
of them
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
χωριον
[see note]
λεγομενον
is called
γεθσημανη
Gethsemane
και
and
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
καθισατε
[see note]
αυτου
[see note]
εως
until
ου
of which
απελθων
departing
προσευξωμαι
[see note]
εκει
there
And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and said unto them that were there, This [fellow] was also with Jesus of Nazareth.
εξελθοντα
coming out
δε
-
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
πυλωνα
[see note]
ειδεν
he saw
αυτον
him
αλλη
other
και
and
λεγει
she says
αυτοις
to them
εκει
there
και
and
ουτος
this
ην
he was
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
του
of the
ναζωραιου
Nazarene
And sitting down they watched him there;
και
and
καθημενοι
[see note]
ετηρουν
[see note]
αυτον
him
εκει
there
Some of them that stood there, when they heard [that,] said, This [man] calleth for Elias.
τινες
some
δε
-
των
of the
εκει
there
εστωτων
of [those] having stood
ακουσαντες
hearing
ελεγον
they said
οτι
that
ηλιαν
Elijah
φωνει
he calls
ουτος
this
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
ησαν
they were
δε
-
εκει
there
γυναικες
women
πολλαι
many
απο
out of
μακροθεν
from afar
θεωρουσαι
[see note]
αιτινες
who
ηκολουθησαν
[see note]
τω
to the
ιησου
to Jesus
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
διακονουσαι
[see note]
αυτω
to him
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
ην
she was
δε
-
εκει
there
μαρια
Mary
η
the
μαγδαληνη
Magdalene
και
and
η
the
αλλη
other
μαρια
Mary
καθημεναι
[see note]
απεναντι
[see note]
του
of the
ταφου
[see note]
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
και
and
ταχυ
[see note]
πορευθεισαι
traveling
ειπατε
you say
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
οτι
that
ηγερθη
[see note]
απο
out of
των
of the
νεκρων
of [the] dead
και
and
ιδου
you see
προαγει
he goes before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
εκει
there
αυτον
him
οψεσθε
you will see
ιδου
you see
ειπον
I spoke
υμιν
to you
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
και
and
ην
he was
εκει
there
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
ημερας
days
τεσσαρακοντα
forty
πειραζομενος
[see note]
υπο
by
του
of the
σατανα
of satan
και
and
ην
he was
μετα
with(in)
των
of the
θηριων
[see note]
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
διηκονουν
[see note]
αυτω
to him
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
αγωμεν
let's go
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εχομενας
subsidiary
κωμοπολεις
towns
ινα
that
και
and
εκει
there
κηρυξω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
εξεληλυθα
I came out
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
ησαν
they were
δε
-
τινες
some
των
of the
γραμματεων
of notaries
εκει
there
καθημενοι
[see note]
και
and
διαλογιζομενοι
those contemplating
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
αυτων
of them
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
και
and
εισηλθεν
he entered
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
και
and
ην
he was
εκει
there
ανθρωπος
man
εξηραμμενην
[see note]
εχων
having
την
the
χειρα
hand
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
ην
it was
δε
-
εκει
there
προς
toward
τω
to the
ορει
[see note]
αγελη
herd
χοιρων
[see note]
μεγαλη
great
βοσκομενη
[see note]
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them. ]
και
and
ουκ
not
ηδυνατο
he could
εκει
there
ουδεμιαν
not one
δυναμιν
thing
ποιησαι
to do
ει
if
μη
not
ολιγοις
[see note]
αρρωστοις
[see note]
επιθεις
laying upon
τας
the
χειρας
hands
εθεραπευσεν
[see note]
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
οπου
where
εαν
if
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
εκει
there
μενετε
you stay
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
εκειθεν
from there
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
και
and
ειδον
they saw
αυτους
them
υπαγοντας
going away
και
and
επεγνωσαν
they recognized
αυτον
him
πολλοι
many
και
and
πεζη
[see note]
απο
out of
πασων
of all
των
of the
πολεων
of cities
συνεδραμον
[see note]
εκει
there
και
and
προηλθον
they went before
αυτους
them
και
and
συνηλθον
they went together
προς
toward
αυτον
him
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
περιδραμοντες
[see note]
ολην
whole
την
the
περιχωρον
[see note]
εκεινην
that
ηρξαντο
they began
επι
upon
τοις
to the
κραββατοις
[see note]
τους
the
κακως
[see note]
εχοντας
having
περιφερειν
to carry around
οπου
where
ηκουον
they were hearing
οτι
that
εκει
there
εστιν
he is
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
και
and
τινες
some
των
of the
εκει
there
εστηκοτων
of [those] having stood
ελεγον
they said
αυτοις
to them
τι
what?
ποιειτε
you do
λυοντες
untying
τον
the
πωλον
[see note]
And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
και
and
τοτε
then
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he would say
ιδου
you see
ωδε
[see note]
ο
the
χριστος
Christ
η
or
ιδου
you see
εκει
there
μη
not
πιστευετε
you believe
And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
και
and
αυτος
he
υμιν
to you
δειξει
[see note]
ανωγεον
[see note]
μεγα
great
εστρωμενον
[see note]
ετοιμον
[see note]
εκει
there
ετοιμασατε
[see note]
ημιν
to us
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
αλλ
but
υπαγετε
you go away
ειπατε
you say
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
και
and
τω
to the
πετρω
to Peter
οτι
that
προαγει
he goes before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
εκει
there
αυτον
him
οψεσθε
you will see
καθως
as
ειπεν
he said
υμιν
to you
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
ειναι
to be
αυτους
them
εκει
there
επλησθησαν
[see note]
αι
the
ημεραι
days
του
of the
τεκειν
to give birth
αυτην
her
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
και
and
εν
in(to)
ετερω
to another
σαββατω
on Sabbath
εισελθειν
to enter
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
και
and
διδασκειν
to teach
και
and
ην
he was
εκει
there
ανθρωπος
man
και
and
η
the
χειρ
hand
αυτου
of him
η
the
δεξια
right
ην
it was
ξηρα
[see note]
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
ην
it was
δε
-
εκει
there
αγελη
herd
χοιρων
[see note]
ικανων
[see note]
βοσκομενων
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ορει
[see note]
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
ινα
that
επιτρεψη
[see note]
αυτοις
to them
εις
in(to)/un(to)
εκεινους
those
εισελθειν
to enter
και
and
επετρεψεν
[see note]
αυτοις
to them
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
και
and
εις
in(to)/un(to)
ην
which
αν
-
οικιαν
house
εισελθητε
you might enter
εκει
there
μενετε
you stay
και
and
εκειθεν
from there
εξερχεσθε
you come out
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
και
and
εαν
if
η
he be
εκει
there
υιος
son
ειρηνης
[see note]
επαναπαυσεται
[see note]
επ
upon
αυτον
him
η
the
ειρηνη
[see note]
υμων
of you
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
εφ
upon
υμας
you
ανακαμψει
[see note]
Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first.
τοτε
then
πορευεται
he travels
και
and
παραλαμβανει
he takes close
επτα
seven
ετερα
other
πνευματα
spirits
πονηροτερα
[see note]
εαυτου
of itself
και
and
ελθοντα
coming
κατοικει
he resides
εκει
there
και
and
γινεται
it comes about
τα
the
εσχατα
[see note]
του
of the
ανθρωπου
of man
εκεινου
of that
χειρονα
[see note]
των
of the
πρωτων
of first
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
και
and
ειπεν
he said
τουτο
this
ποιησω
I will do
καθελω
[see note]
μου
of me
τας
the
αποθηκας
storage barns
και
and
μειζονας
greater
οικοδομησω
I will build
και
and
συναξω
I will gather
εκει
there
παντα
all
τα
the
γενηματα
products
μου
of me
και
and
τα
the
αγαθα
[see note]
μου
of me
For where your treasure is, there will your heart be also.
οπου
where
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
θησαυρος
treasure
υμων
of you
εκει
there
και
and
η
the
καρδια
heart
υμων
of you
εσται
it will be
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
οταν
when
οψησθε
you might see
αβρααμ
Abraham
και
and
ισαακ
Isaac
και
and
ιακωβ
Jacob
και
and
παντας
all
τους
the
προφητας
prophets
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
υμας
you
δε
-
εκβαλλομενους
[see note]
εξω
[see note]
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
και
and
μετ
with(in)
ου
not
πολλας
many
ημερας
days
συναγαγων
gathering
απαντα
all
ο
the
νεωτερος
young
υιος
son
απεδημησεν
he went abroad
εις
in(to)/un(to)
χωραν
[see note]
μακραν
distant
και
and
εκει
there
διεσκορπισεν
[see note]
την
the
ουσιαν
[see note]
αυτου
of him
ζων
living
ασωτως
[see note]
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
ουδε
neither
ερουσιν
[see note]
ιδου
you see
ωδε
[see note]
η
or
ιδου
you see
εκει
there
ιδου
you see
γαρ
for
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
εντος
[see note]
υμων
of you
εστιν
it is
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them,] nor follow [them. ]
και
and
ερουσιν
[see note]
υμιν
to you
ιδου
you see
ωδε
[see note]
η
or
ιδου
you see
εκει
there
μη
not
απελθητε
you depart
μηδε
neither
διωξητε
[see note]
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
και
and
αποκριθεντες
answering
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
που
where?
κυριε
sir
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οπου
where
το
the
σωμα
body
εκει
there
συναχθησονται
they will be gathered
οι
the
αετοι
[see note]
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
ειδεν
he saw
δε
-
τινα
some
και
and
χηραν
[see note]
πενιχραν
[see note]
βαλλουσαν
[see note]
εκει
there
δυο
two
λεπτα
[see note]
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
κακεινος
[see note]
υμιν
to you
δειξει
[see note]
ανωγεον
[see note]
μεγα
great
εστρωμενον
[see note]
εκει
there
ετοιμασατε
[see note]
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
και
and
οτε
when
απηλθον
they departed
επι
upon
τον
the
τοπον
[see note]
τον
the
καλουμενον
being called
κρανιον
Skull
εκει
there
εσταυρωσαν
they put on public display
αυτον
him
και
and
τους
the
κακουργους
[see note]
ον
which
μεν
one [A]
εκ
from
δεξιων
of right
ον
which
δε
another [B]
εξ
from
αριστερων
of left
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
και
and
τη
to the
ημερα
to day
τη
to the
τριτη
to third
γαμος
[see note]
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
κανα
Cana
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
ην
she was
η
the
μητηρ
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
εκει
there
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
ησαν
they were
δε
-
εκει
there
υδριαι
[see note]
λιθιναι
[see note]
εξ
[see note]
κειμεναι
[see note]
κατα
down (to/on)
τον
the
καθαρισμον
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
χωρουσαι
[see note]
ανα
on/upon
μετρητας
[see note]
δυο
two
η
or
τρεις
three
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
μετα
with(in)
τουτο
this
κατεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
αυτος
he
και
and
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
εκει
there
εμειναν
they stayed
ου
not
πολλας
many
ημερας
days
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
γην
land
και
and
εκει
there
διετριβεν
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
εβαπτιζεν
[see note]
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
ην
he was
δε
-
και
and
ιωαννης
John
βαπτιζων
[see note]
εν
in(to)
αινων
[see note]
εγγυς
[see note]
του
of the
σαλειμ
[see note]
οτι
that
υδατα
[see note]
πολλα
many
ην
it was
εκει
there
και
and
παρεγινοντο
they came
και
and
εβαπτιζοντο
[see note]
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
ην
it was
δε
-
εκει
there
πηγη
[see note]
του
of the
ιακωβ
Jacob
ο
the
ουν
therefore
ιησους
Jesus
κεκοπιακως
[see note]
εκ
from
της
of the
οδοιποριας
[see note]
εκαθεζετο
[see note]
ουτως
thus
επι
upon
τη
to the
πηγη
[see note]
ωρα
[see note]
ην
it was
ωσει
as if
εκτη
[see note]
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
ως
as
ουν
therefore
ηλθον
they came
προς
toward
αυτον
him
οι
the
σαμαρειται
Samaritans
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
μειναι
to stay
παρ
with
αυτοις
to them
και
and
εμεινεν
he stayed
εκει
there
δυο
two
ημερας
days
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
ην
he was
δε
-
τις
some
ανθρωπος
man
εκει
there
τριακοντα
thirty
και
and
οκτω
[see note]
ετη
years
εχων
having
εν
in(to)
τη
to the
ασθενεια
[see note]
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
ανηλθεν
he went up
δε
-
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εκει
there
εκαθητο
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;
τη
to the
επαυριον
[see note]
ο
the
οχλος
crowd
ο
the
εστηκως
having stood
περαν
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
ιδων
seeing
οτι
that
πλοιαριον
[see note]
αλλο
other
ουκ
not
ην
it was
εκει
there
ει
if
μη
not
εν
one
εκεινο
that
εις
in(to)/un(to)
ο
which
ενεβησαν
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
οτι
that
ου
not
συνεισηλθεν
he entered with
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιαριον
[see note]
αλλα
but
μονοι
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
απηλθον
they departed
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
οτε
when
ουν
therefore
ειδεν
saw
ο
the
οχλος
crowd
οτι
that
ιησους
Jesus
ουκ
not
εστιν
he is
εκει
there
ουδε
neither
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ενεβησαν
[see note]
αυτοι
they
εις
in(to)/un(to)
τα
the
πλοια
[see note]
και
and
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
ζητουντες
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
και
and
απηλθεν
he departed
παλιν
again
περαν
[see note]
του
of the
ιορδανου
of Jordan
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
οπου
where
ην
he was
ιωαννης
John
το
the
πρωτον
first
βαπτιζων
[see note]
και
and
εμεινεν
he stayed
εκει
there
And many believed on him there.
και
and
επιστευσαν
they believed
πολλοι
many
εκει
there
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
[His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
ραββι
[see note]
νυν
now
εζητουν
[see note]
σε
you
λιθασαι
[see note]
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
παλιν
again
υπαγεις
you go away
εκει
there
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
και
and
χαιρω
I rejoice
δι
through
υμας
you
ινα
that
πιστευσητε
you would believe
οτι
that
ουκ
not
ημην
I was
εκει
there
αλλα
but
αγωμεν
let's go
προς
toward
αυτον
him
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
οι
the
ουν
therefore
ιουδαιοι
Jews
οι
the
οντες
those being
μετ
with(in)
αυτης
of her
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
και
and
παραμυθουμενοι
[see note]
αυτην
her
ιδοντες
seeing
την
the
μαριαν
Mary
οτι
that
ταχεως
[see note]
ανεστη
she rose
και
and
εξηλθεν
she went out
ηκολουθησαν
[see note]
αυτη
to her
λεγοντες
saying
οτι
that
υπαγει
he goes away
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
ινα
that
κλαυση
[see note]
εκει
there
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
εποιησαν
they made
ουν
therefore
αυτω
to him
δειπνον
[see note]
εκει
there
και
and
η
the
μαρθα
Martha
διηκονει
[see note]
ο
the
δε
-
λαζαρος
Lazarus
εις
one
ην
he was
των
of the
ανακειμενων
[see note]
συν
with
αυτω
to him
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
εγνω
knew
ουν
therefore
οχλος
crowd
πολυς
much
εκ
from
των
of the
ιουδαιων
of Jews
οτι
that
εκει
there
εστιν
he is
και
and
ηλθον
they came
ου
not
δια
through
τον
the
ιησουν
Jesus
μονον
[see note]
αλλ
but
ινα
that
και
and
τον
the
λαζαρον
Lazarus
ιδωσιν
they might see
ον
which
ηγειρεν
[see note]
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.
εαν
if
εμοι
to me
διακονη
[see note]
τις
some
εμοι
to me
ακολουθειτω
[see note]
και
and
οπου
where
ειμι
I am
εγω
I
εκει
there
και
and
ο
the
διακονος
[see note]
ο
the
εμος
my
εσται
he will be
και
and
εαν
if
τις
some
εμοι
to me
διακονη
[see note]
τιμησει
he will respect
αυτον
him
ο
the
πατηρ
father
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
ηδει
he had seen
δε
-
και
and
ιουδας
Judas
ο
the
παραδιδους
handing over
αυτον
him
τον
the
τοπον
[see note]
οτι
that
πολλακις
often
συνηχθη
he was gathered
ο
the
ιησους
Jesus
εκει
there
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
ο
the
ουν
therefore
ιουδας
Judas
λαβων
taking
την
the
σπειραν
[see note]
και
and
εκ
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
φαρισαιων
of Pharisees
υπηρετας
[see note]
ερχεται
he comes
εκει
there
μετα
with(in)
φανων
of lights
και
and
λαμπαδων
[see note]
και
and
οπλων
[see note]
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation [day;] for the sepulchre was nigh at hand.
εκει
there
ουν
therefore
δια
through
την
the
παρασκευην
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
οτι
that
εγγυς
[see note]
ην
it was
το
the
μνημειον
tomb
εθηκαν
they deposited
τον
the
ιησουν
Jesus
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
ευρεν
he found
δε
-
εκει
there
ανθρωπον
man
τινα
some
αινεαν
[see note]
ονοματι
to name
εξ
from
ετων
of years
οκτω
[see note]
κατακειμενον
[see note]
επι
upon
κραββατω
[see note]
ος
who
ην
he was
παραλελυμενος
one with limited freedom
And there they abode long time with the disciples.
διετριβον
[see note]
δε
-
εκει
there
χρονον
[see note]
ουκ
not
ολιγον
[see note]
συν
with
τοις
to the
μαθηταις
to students
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
κατηντησεν
[see note]
δε
-
εις
in(to)/un(to)
δερβην
Derbe
και
and
λυστραν
Lystra
και
and
ιδου
you see
μαθητης
student
τις
some
ην
he was
εκει
there
ονοματι
to name
τιμοθεος
Timothy
υιος
son
γυναικος
of woman
τινος
of some
ιουδαιας
of Jewess
πιστης
of steadfast
πατρος
of father
δε
-
ελληνος
[see note]
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
ευθεως
[see note]
δε
-
τοτε
then
τον
the
παυλον
Paul
εξαπεστειλαν
[see note]
οι
the
αδελφοι
brothers
πορευεσθαι
to travel
ως
as
επι
upon
την
the
θαλασσαν
[see note]
υπεμενον
they kept on
δε
-
ο
the
τε
and
σιλας
[see note]
και
and
ο
the
τιμοθεος
Timothy
εκει
there
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
ως
as
δε
-
επληρωθη
[see note]
ταυτα
these
εθετο
he established
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
διελθων
going through
την
the
μακεδονιαν
Macedonia
και
and
αχαιαν
Achaia
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ειπων
saying
οτι
that
μετα
with(in)
το
the
γενεσθαι
to be/become
με
me
εκει
there
δει
[see note]
με
me
και
and
ρωμην
[see note]
ιδειν
to see
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
ο
the
φηστος
Festus
δε
-
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
θελων
wanting
χαριν
joy
καταθεσθαι
to be remembered
αποκριθεις
answering
τω
to the
παυλω
to Paul
ειπεν
he said
θελεις
you want
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
αναβας
[see note]
εκει
there
περι
about
τουτων
of these
κρινεσθαι
to be judged
επ
upon
εμου
of me
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
ως
as
δε
-
πλειους
more
ημερας
days
διετριβον
[see note]
εκει
there
ο
the
φηστος
Festus
τω
to the
βασιλει
to king
ανεθετο
he gibed
τα
the
κατα
down (to/on)
τον
the
παυλον
Paul
λεγων
saying
ανηρ
man
τις
some
εστιν
he is
καταλελειμμενος
[see note]
υπο
by
φηλικος
of Felix
δεσμιος
[see note]
And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.
και
and
εσται
it will be
εν
in(to)
τω
to the
τοπω
[see note]
ου
where
ερρηθη
[see note]
αυτοις
to them
ου
not
λαος
people
μου
of me
υμεις
you
εκει
there
κληθησονται
they will be called
υιοι
sons
θεου
of God
ζωντος
of living
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your [company. ]
ως
as
εαν
if
πορευωμαι
I might travel
εις
in(to)/un(to)
την
the
σπανιαν
[see note]
ελευσομαι
I will come
προς
toward
υμας
you
ελπιζω
[see note]
γαρ
for
διαπορευομενος
traveling through
θεασασθαι
[see note]
υμας
you
και
and
υφ
by
υμων
of you
προπεμφθηναι
[see note]
εκει
there
εαν
if
υμων
of you
πρωτον
first
απο
out of
μερους
[see note]
εμπλησθω
[see note]
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is,] there [is] liberty.
ο
the
δε
-
κυριος
lord
το
the
πνευμα
spirit
εστιν
he is
ου
where
δε
-
το
the
πνευμα
spirit
κυριου
of lord
εκει
there
ελευθερια
[see note]
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
οταν
when
πεμψω
[see note]
αρτεμαν
[see note]
προς
toward
σε
you
η
or
τυχικον
Tychicus
σπουδασον
[see note]
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εις
in(to)/un(to)
νικοπολιν
Nicopolis
εκει
there
γαρ
for
κεκρικα
I have judged
παραχειμασαι
[see note]
And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them,] of whom it is witnessed that he liveth.
και
and
ωδε
[see note]
μεν
indeed [A]
δεκατας
tenths
αποθνησκοντες
dying
ανθρωποι
men
λαμβανουσιν
they take
εκει
there
δε
but [B]
μαρτυρουμενος
being witnessed of
οτι
that
ζη
he lives
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
και
and
επιβλεψητε
you may look upon
επι
upon
τον
the
φορουντα
wearing
την
the
εσθητα
[see note]
την
the
λαμπραν
[see note]
και
and
ειπητε
you would say
αυτω
to him
συ
you
καθου
[see note]
ωδε
[see note]
καλως
well
και
and
τω
to the
πτωχω
[see note]
ειπητε
you would say
συ
you
στηθι
you stand
εκει
there
η
or
καθου
[see note]
ωδε
[see note]
υπο
under
το
the
υποποδιον
[see note]
μου
of me
For where envying and strife [is,] there [is] confusion and every evil work.
οπου
where
γαρ
for
ζηλος
jealousy
και
and
εριθεια
[see note]
εκει
there
ακαταστασια
pandemonium
και
and
παν
all
φαυλον
[see note]
πραγμα
[see note]
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
αγε
you bring
νυν
now
οι
the
λεγοντες
saying
σημερον
[see note]
και
and
αυριον
[see note]
πορευσωμεθα
we might travel
εις
in(to)/un(to)
τηνδε
this
την
the
πολιν
city
και
and
ποιησωμεν
let us spend
εκει
there
ενιαυτον
[see note]
ενα
one
και
and
εμπορευσωμεθα
we might turn over
και
and
κερδησωμεν
[see note]
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
αλλ
but
εχω
I have
κατα
down (to/on)
σου
of you
ολιγα
[see note]
οτι
that
εχεις
you have
εκει
there
κρατουντας
holding
την
the
διδαχην
teaching
βαλααμ
Balaam
ος
who
εδιδαξεν
he taught
τον
the
βαλακ
Balak
βαλειν
[see note]
σκανδαλον
[see note]
ενωπιον
in the eye
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
φαγειν
[see note]
ειδωλοθυτα
idol-offered
και
and
πορνευσαι
[see note]
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.
και
and
η
the
γυνη
woman
εφυγεν
she fled
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
οπου
where
εχει
she has
εκει
there
τοπον
[see note]
ητοιμασμενον
[see note]
απο
out of
του
of the
θεου
of God
ινα
that
εκει
there
τρεφωσιν
they may feed
αυτην
her
ημερας
days
χιλιας
thousand
διακοσιας
two hundred
εξηκοντα
[see note]
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
και
and
εδοθησαν
they were given
τη
to the
γυναικι
to woman
δυο
two
πτερυγες
[see note]
του
of the
αετου
[see note]
του
of the
μεγαλου
of great
ινα
that
πετηται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
αυτης
of her
οπως
so that
τρεφηται
she is fed
εκει
there
καιρον
[see note]
και
and
καιρους
[see note]
και
and
ημισυ
half
καιρου
[see note]
απο
out of
προσωπου
of face
του
of the
οφεως
[see note]
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
και
and
οι
the
πυλωνες
[see note]
αυτης
of her
ου
not
μη
not
κλεισθωσιν
[see note]
ημερας
of day
νυξ
[see note]
γαρ
for
ουκ
not
εσται
it will be
εκει
there
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
και
and
νυξ
[see note]
ουκ
not
εσται
it will be
εκει
there
και
and
χρειαν
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
λυχνου
[see note]
και
and
φωτος
of light
ηλιου
of sun
οτι
that
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
φωτιει
he will enlighten
αυτους
them
και
and
βασιλευσουσιν
they would be kings
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered