ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εν

Greek New Testament concordance of the preposition εν [Str-1722], which occurs 2795 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1722-11.html

For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
εκρινεν
he judged
γαρ
for
ο
the
παυλος
Paul
παραπλευσαι
[see note]
την
the
εφεσον
Ephesus
οπως
so that
μη
not
γενηται
it might become
αυτω
to him
χρονοτριβησαι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ασια
[see note]
εσπευδεν
[see note]
γαρ
for
ει
if
δυνατον
possible
ην
it was
αυτω
to him
την
the
ημεραν
day
της
of the
πεντηκοστης
of Pentecost
γενεσθαι
to be/become
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
δουλευων
working
τω
to the
κυριω
to lord
μετα
with(in)
πασης
of all
ταπεινοφροσυνης
[see note]
και
and
πολλων
of many
δακρυων
[see note]
και
and
πειρασμων
[see note]
των
of the
συμβαντων
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
ταις
to the
επιβουλαις
to schemes
των
of the
ιουδαιων
of Jews
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
και
and
νυν
now
ιδου
you see
εγω
I
δεδεμενος
[see note]
τω
to the
πνευματι
to spirit
πορευομαι
I travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
συναντησοντα
[see note]
μοι
to me
μη
not
ειδως
seeing
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
και
and
νυν
now
ιδου
you see
εγω
I
οιδα
I saw
οτι
that
ουκετι
no more
οψεσθε
you will see
το
the
προσωπον
face
μου
of me
υμεις
you
παντες
all
εν
in(to)
οις
to which
διηλθον
I went about
κηρυσσων
[see note]
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men. ]
διο
[see note]
μαρτυρομαι
I call to witness
υμιν
to you
εν
in(to)
τη
to the
σημερον
[see note]
ημερα
to day
οτι
that
καθαρος
[see note]
εγω
I
απο
out of
του
of the
αιματος
[see note]
παντων
of all
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
προσεχετε
you take heed
ουν
therefore
εαυτοις
to yourselves
και
and
παντι
to all
τω
to the
ποιμνιω
[see note]
εν
in(to)
ω
to which
υμας
you
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
εθετο
he established
επισκοπους
[see note]
ποιμαινειν
[see note]
την
the
εκκλησιαν
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
και
and
θεου
of God
ην
which
περιεποιησατο
he acquired
δια
through
του
of the
ιδιου
[see note]
αιματος
[see note]
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
και
and
τα
the
νυν
now
παρατιθεμαι
I present
υμας
you
αδελφοι
brothers
τω
to the
θεω
to God
και
and
τω
to the
λογω
to word
της
of the
χαριτος
of joy
αυτου
of him
τω
to the
δυναμενω
to [he who is] able
εποικοδομησαι
to build upon
και
and
δουναι
to give
υμιν
to you
κληρονομιαν
shareholding
εν
in(to)
τοις
to the
ηγιασμενοις
to being sanctified
πασιν
to all
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver [him] into the hands of the Gentiles.
και
and
ελθων
coming
προς
toward
ημας
us
και
and
αρας
[see note]
την
the
ζωνην
[see note]
του
of the
παυλου
of Paul
δησας
[see note]
τε
and
αυτου
of him
τους
the
ποδας
[see note]
και
and
τας
the
χειρας
hands
ειπεν
he said
ταδε
these [things]
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
τον
the
ανδρα
man
ου
of which
εστιν
it is
η
the
ζωνη
[see note]
αυτη
this
ουτως
thus
δησουσιν
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
παραδωσουσιν
they will hand over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
εθνων
of nations
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
και
and
ασπασαμενος
[see note]
αυτους
them
εξηγειτο
he was explaining
καθ
down (to/on)
εν
one
εκαστον
each
ων
of which
εποιησεν
he did
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
δια
through
της
of the
διακονιας
[see note]
αυτου
of him
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
ως
as
δε
-
εμελλον
[see note]
αι
the
επτα
seven
ημεραι
days
συντελεισθαι
[see note]
οι
the
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
θεασαμενοι
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
συνεχεον
[see note]
παντα
all
τον
the
οχλον
crowd
και
and
επεβαλον
[see note]
τας
the
χειρας
hands
επ
upon
αυτον
him
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
ησαν
they were
γαρ
for
εωρακοτες
seeing
τροφιμον
Trophimus
τον
the
εφεσιον
Ephesian
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
συν
with
αυτω
to him
ον
which
ενομιζον
they were assuming
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
εισηγαγεν
he brought in
ο
the
παυλος
Paul
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
αλλοι
others
δε
-
αλλο
other
τι
some
εβοων
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
οχλω
to crowd
μη
not
δυναμενος
able
δε
-
γνωναι
to know
το
the
ασφαλες
[see note]
δια
through
τον
the
θορυβον
[see note]
εκελευσεν
[see note]
αγεσθαι
to be brought
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
εγω
I
μεν
indeed [A]
ειμι
I am
ανηρ
man
ιουδαιος
Jew
γεγεννημενος
borne one
εν
in(to)
ταρσω
Tarsus
της
of the
κιλικιας
[see note]
ανατεθραμμενος
raised
δε
but [B]
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
παρα
at
τους
the
ποδας
[see note]
γαμαλιηλ
Gamaliel
πεπαιδευμενος
[see note]
κατα
down (to/on)
ακριβειαν
[see note]
του
of the
πατρωου
of patrimonial
νομου
of law
ζηλωτης
zealous one
υπαρχων
being
του
of the
θεου
of God
καθως
as
παντες
all
υμεις
you
εστε
you are
σημερον
[see note]
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
εγενετο
it was/came to be
δε
-
μοι
to me
υποστρεψαντι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
προσευχομενου
[see note]
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
γενεσθαι
to be/become
με
me
εν
in(to)
εκστασει
to astonishment
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
και
and
ιδειν
to see
αυτον
him
λεγοντα
saying
μοι
to me
σπευσον
[see note]
και
and
εξελθε
you come out
εν
in(to)
ταχει
[see note]
εξ
from
ιερουσαλημ
Jerusalem
διοτι
on account of that
ου
not
παραδεξονται
they will accept
σου
of you
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
περι
about
εμου
of me
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men [and] brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
γνους
knowing
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
οτι
that
το
the
εν
one
μερος
[see note]
εστιν
it is
σαδδουκαιων
Sadducees
το
the
δε
-
ετερον
other
φαρισαιων
Pharisees
εκραξεν
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
συνεδριω
[see note]
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
εγω
I
φαρισαιος
Pharisee
ειμι
I am
υιος
son
φαρισαιου
of Pharisee
περι
about
ελπιδος
[see note]
και
and
αναστασεως
of Rise
νεκρων
of [the] dead
εγω
I
κρινομαι
I am judged
And there arose a great cry: and the scribes [that were] of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
κραυγη
[see note]
μεγαλη
great
και
and
ανασταντες
rising
οι
the
γραμματεις
notaries
του
of the
μερους
[see note]
των
of the
φαρισαιων
Pharisees
διεμαχοντο
[see note]
λεγοντες
saying
ουδεν
nothing
κακον
[see note]
ευρισκομεν
we find
εν
in(to)
τω
to the
ανθρωπω
to man
τουτω
to this
ει
if
δε
-
πνευμα
spirit
ελαλησεν
it spoke
αυτω
to him
η
or
αγγελος
messenger
μη
not
θεομαχωμεν
we shall god-fight
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
διακουσομαι
I will have a hearing
σου
of you
εφη
he said
οταν
when
και
and
οι
the
κατηγοροι
[see note]
σου
of you
παραγενωνται
they might arrive
εκελευσεν
[see note]
τε
and
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
πραιτωριω
to Praetorium
ηρωδου
of Herod
φυλασσεσθαι
[see note]
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
δυναμενου
of the being able
σου
of you
γνωναι
to know
οτι
that
ου
not
πλειους
more
εισιν
they are
μοι
to me
ημεραι
days
δεκαδυο
twelve
αφ
out of
ης
of which
ανεβην
[see note]
προσκυνησων
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
και
and
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ευρον
they found
με
me
προς
toward
τινα
some
διαλεγομενον
dialogue
η
or
επισυστασιν
[see note]
ποιουντα
making
οχλου
of crowd
ουτε
neither
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
ουτε
neither
κατα
down (to/on)
την
the
πολιν
city
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men.
εν
in(to)
τουτω
to this
δε
-
αυτος
he
ασκω
[see note]
απροσκοπον
[see note]
συνειδησιν
co-knowledge
εχων
having
προς
toward
τον
the
θεον
God
και
and
τους
the
ανθρωπους
men
δια
through
παντος
of all
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
εν
in(to)
οις
to which
ευρον
they found
με
me
ηγνισμενον
being devoted
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ου
not
μετα
with(in)
οχλου
of crowd
ουδε
neither
μετα
with(in)
θορυβου
[see note]
τινες
some
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
Or else let these same [here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
η
or
αυτοι
they
ουτοι
these
ειπατωσαν
they say
τι
what?
ευρον
they found
εν
in(to)
εμοι
to me
αδικημα
injustice
σταντος
of standing
μου
of me
επι
upon
του
of the
συνεδριου
[see note]
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
η
than
περι
about
μιας
of one
ταυτης
of this
φωνης
of voice
ης
of which
εκραξα
[see note]
εστως
having stood
εν
in(to)
αυτοις
to them
οτι
that
περι
about
αναστασεως
of Rise
νεκρων
of [the] dead
εγω
I
κρινομαι
I am judged
σημερον
[see note]
υφ
by
υμων
of you
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly [thither. ]
ο
the
μεν
indeed [A]
ουν
therefore
φηστος
Festus
απεκριθη
he answered
τηρεισθαι
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
εν
in(to)
καισαρεια
Caesarea
εαυτον
himself
δε
but [B]
μελλειν
[see note]
εν
in(to)
ταχει
[see note]
εκπορευεσθαι
to depart
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with [me,] and accuse this man, if there be any wickedness in him.
οι
the
ουν
therefore
δυνατοι
able
εν
in(to)
υμιν
to you
φησιν
he said
συγκαταβαντες
[see note]
ει
if
τι
some
εστιν
it is
εν
in(to)
τω
to the
ανδρι
to man
τουτω
to this
κατηγορειτωσαν
[see note]
αυτου
of him
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
διατριψας
[see note]
δε
-
εν
in(to)
αυτοις
to them
ημερας
days
πλειους
more
η
or
δεκα
ten
καταβας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καισαρειαν
Caesarea
τη
to the
επαυριον
[see note]
καθισας
[see note]
επι
upon
του
of the
βηματος
[see note]
εκελευσεν
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
αχθηναι
to be brought
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and [also] here, crying that he ought not to live any longer.
και
and
φησιν
he said
ο
the
φηστος
Festus
αγριππα
[see note]
βασιλευ
king
και
and
παντες
all
οι
the
συμπαροντες
present ones
ημιν
to us
ανδρες
men
θεωρειτε
[see note]
τουτον
this
περι
about
ου
of which
παν
all
το
the
πληθος
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ενετυχον
they imparted
μοι
to me
εν
in(to)
τε
and
ιεροσολυμοις
Jerusalem
και
and
ενθαδε
[see note]
επιβοωντες
[see note]
μη
not
δειν
[see note]
ζην
to live
αυτον
him
μηκετι
no more
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
την
the
μεν
-
ουν
therefore
βιωσιν
way of life
μου
of me
την
the
εκ
from
νεοτητος
of youth
την
the
απ
out of
αρχης
of beginning
γενομενην
the becoming
εν
in(to)
τω
to the
εθνει
to nation
μου
of me
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
Jerusalem
ισασιν
they saw
παντες
all
οι
the
ιουδαιοι
Jews
Unto which [promise] our twelve tribes, instantly serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
το
the
δωδεκαφυλον
twelve-tribe
ημων
of us
εν
in(to)
εκτενεια
[see note]
νυκτα
[see note]
και
and
ημεραν
day
λατρευον
[see note]
ελπιζει
[see note]
καταντησαι
[see note]
περι
about
ης
of which
ελπιδος
[see note]
εγκαλουμαι
I am accused
βασιλευ
king
αγριππα
[see note]
υπο
by
ιουδαιων
of Jews
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them. ]
ο
which
και
and
εποιησα
I did
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
Jerusalem
και
and
πολλους
many
των
of the
αγιων
of holies
εγω
I
φυλακαις
[see note]
κατεκλεισα
[see note]
την
the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
εξουσιαν
authority
λαβων
taking
αναιρουμενων
[see note]
τε
and
αυτων
of them
κατηνεγκα
I voted against
ψηφον
[see note]
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
εν
in(to)
οις
to which
και
and
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
την
the
δαμασκον
[see note]
μετ
with(in)
εξουσιας
of authority
και
and
επιτροπης
[see note]
της
of the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
To open their eyes, [and] to turn [them] from darkness to light, and [from] the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
ανοιξαι
[see note]
οφθαλμους
eyes
αυτων
of them
του
of the
επιστρεψαι
[see note]
απο
out of
σκοτους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φως
light
και
and
της
of the
εξουσιας
of authority
του
of the
σατανα
of satan
επι
upon
τον
the
θεον
God
του
of the
λαβειν
to take
αυτους
them
αφεσιν
forgiveness
αμαρτιων
of errors
και
and
κληρον
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ηγιασμενοις
to being sanctified
πιστει
to sureness
τη
to the
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
αλλα
but
τοις
to the
εν
in(to)
δαμασκω
[see note]
πρωτον
first
και
and
ιεροσολυμοις
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
τε
and
την
the
χωραν
[see note]
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
απαγγελλων
messaging from
μετανοειν
[see note]
και
and
επιστρεφειν
[see note]
επι
upon
τον
the
θεον
God
αξια
fitting
της
of the
μετανοιας
[see note]
εργα
works
πρασσοντας
[see note]
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me. ]
ενεκα
[see note]
τουτων
of these
με
me
οι
the
ιουδαιοι
Jews
συλλαβομενοι
taking together
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
επειρωντο
[see note]
διαχειρισασθαι
[see note]
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
επισταται
he understands
γαρ
for
περι
about
τουτων
of these
ο
the
βασιλευς
king
προς
toward
ον
which
και
and
παρρησιαζομενος
[see note]
λαλω
I speak
λανθανειν
[see note]
γαρ
for
αυτον
him
τι
some
τουτων
of these
ου
not
πειθομαι
I am convinced
ουδεν
nothing
ου
not
γαρ
for
εν
in(to)
γωνια
[see note]
πεπραγμενον
[see note]
τουτο
this
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
ο
the
δε
-
αγριππας
[see note]
προς
toward
τον
the
παυλον
Paul
εφη
he said
εν
in(to)
ολιγω
[see note]
με
me
πειθεις
you persuade
χριστιανον
Christian
γενεσθαι
to be/become
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
ο
the
δε
-
παυλος
Paul
ειπεν
he said
ευξαιμην
[see note]
αν
-
τω
to the
θεω
to God
και
and
εν
in(to)
ολιγω
[see note]
και
and
εν
in(to)
πολλω
to much
ου
not
μονον
[see note]
σε
you
αλλα
but
και
and
παντας
all
τους
the
ακουοντας
hearing
μου
of me
σημερον
[see note]
γενεσθαι
to be/become
τοιουτους
such
οποιος
[see note]
καγω
I too
ειμι
I am
παρεκτος
[see note]
των
of the
δεσμων
[see note]
τουτων
of these
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
εν
in(to)
ικαναις
[see note]
δε
-
ημεραις
to days
βραδυπλοουντες
[see note]
και
and
μολις
[see note]
γενομενοι
the becoming
κατα
down (to/on)
την
the
κνιδον
[see note]
μη
not
προσεωντος
[see note]
ημας
us
του
of the
ανεμου
[see note]
υπεπλευσαμεν
[see note]
την
the
κρητην
[see note]
κατα
down (to/on)
σαλμωνην
[see note]
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
πολλης
of much
δε
-
ασιτιας
[see note]
υπαρχουσης
being
τοτε
then
σταθεις
being pushed up
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
μεσω
[see note]
αυτων
of them
ειπεν
he said
εδει
[see note]
μεν
-
ω
[see note]
ανδρες
men
πειθαρχησαντας
those who complied with
μοι
to me
μη
not
αναγεσθαι
to set sail
απο
out of
της
of the
κρητης
[see note]
κερδησαι
[see note]
τε
and
την
the
υβριν
[see note]
ταυτην
this
και
and
την
the
ζημιαν
[see note]
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
ως
as
δε
-
τεσσαρεσκαιδεκατη
fourteenth
νυξ
[see note]
εγενετο
it was/came to be
διαφερομενων
of carrying over
ημων
of us
εν
in(to)
τω
to the
αδρια
[see note]
κατα
down (to/on)
μεσον
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
υπενοουν
[see note]
οι
the
ναυται
shipmen
προσαγειν
to approach
τινα
some
αυτοις
to them
χωραν
[see note]
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
ειπεν
he said
ο
the
παυλος
Paul
τω
to the
εκατονταρχη
to centurion
και
and
τοις
to the
στρατιωταις
[see note]
εαν
if
μη
not
ουτοι
these
μεινωσιν
they would stay
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
υμεις
you
σωθηναι
[see note]
ου
not
δυνασθε
you can
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
ημεν
we were
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
αι
the
πασαι
all
ψυχαι
souls
διακοσιαι
two hundred
εβδομηκοντα
seventy
εξ
[see note]
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
εν
in(to)
δε
-
τοις
to the
περι
about
τον
the
τοπον
[see note]
εκεινον
that [one]
υπηρχεν
he was
χωρια
[see note]
τω
to the
πρωτω
to first
της
of the
νησου
[see note]
ονοματι
to name
ποπλιω
Publius
ος
who
αναδεξαμενος
receiving
ημας
us
τρεις
three
ημερας
days
φιλοφρονως
courteously
εξενισεν
[see note]
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
τουτου
of this
ουν
therefore
γενομενου
of the becoming
και
and
οι
the
λοιποι
[see note]
οι
the
εχοντες
having
ασθενειας
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
νησω
[see note]
προσηρχοντο
they were approaching
και
and
εθεραπευοντο
[see note]
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
μετα
with(in)
δε
-
τρεις
three
μηνας
months
ανηχθημεν
we set sail
εν
in(to)
πλοιω
[see note]
παρακεχειμακοτι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
νησω
[see note]
αλεξανδρινω
Alexandrian
παρασημω
[see note]
διοσκουροις
[see note]
Who, when they had examined me, would have let [me] go, because there was no cause of death in me.
οιτινες
who
ανακριναντες
thoroughly judging
με
me
εβουλοντο
[see note]
απολυσαι
to discharge
δια
through
το
the
μηδεμιαν
not any
αιτιαν
[see note]
θανατου
of death
υπαρχειν
to exist
εν
in(to)
εμοι
to me
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
και
and
ταυτα
these
αυτου
of him
ειποντος
of the speaking
απηλθον
they departed
οι
the
ιουδαιοι
Jews
πολλην
much
εχοντες
having
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
συζητησιν
[see note]
And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
εμεινεν
he stayed
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
διετιαν
two-years
ολην
whole
εν
in(to)
ιδιω
[see note]
μισθωματι
[see note]
και
and
απεδεχετο
he was receiving
παντας
all
τους
the
εισπορευομενους
passing into
προς
toward
αυτον
him
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
ο
which
προεπηγγειλατο
he avowed beforehand
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
αυτου
of him
εν
in(to)
γραφαις
to Classics
αγιαις
to holy
And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
του
of the
ορισθεντος
[see note]
υιου
of son
θεου
of God
εν
in(to)
δυναμει
to ability
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
αγιωσυνης
of holiness
εξ
from
αναστασεως
of Rise
νεκρων
of [the] dead
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
δι
through
ου
of which
ελαβομεν
we took
χαριν
joy
και
and
αποστολην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
υπακοην
obedience
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
of him
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
εν
in(to)
οις
to which
εστε
you are
και
and
υμεις
you
κλητοι
called
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
πασιν
to all
τοις
to the
ουσιν
to those being
εν
in(to)
ρωμη
[see note]
αγαπητοις
to "beloveds"
θεου
of God
κλητοις
to called
αγιοις
to holies
χαρις
joy
υμιν
to you
και
and
ειρηνη
[see note]
απο
out of
θεου
of God
πατρος
of father
ημων
of us
και
and
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
πρωτον
first
μεν
-
ευχαριστω
[see note]
τω
to the
θεω
to God
μου
of me
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
υπερ
for
παντων
of all
υμων
of you
οτι
that
η
the
πιστις
sureness
υμων
of you
καταγγελλεται
it is expounded
εν
in(to)
ολω
to whole
τω
to the
κοσμω
to world-order
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
μαρτυς
witness
γαρ
for
μου
of me
εστιν
he is
ο
the
θεος
God
ω
to which
λατρευω
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
ως
as
αδιαλειπτως
[see note]
μνειαν
remembrance
υμων
of you
ποιουμαι
I make
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
παντοτε
always
επι
upon
των
of the
προσευχων
[see note]
μου
of me
δεομενος
[see note]
ει
if
πως
how?
ηδη
[see note]
ποτε
at last
ευοδωθησομαι
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
θεληματι
to will
του
of the
θεου
of God
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
τουτο
this
δε
-
εστιν
it is
συμπαρακληθηναι
to jointly near-call
εν
in(to)
υμιν
to you
δια
through
της
of the
εν
in(to)
αλληλοις
to one another
πιστεως
of sureness
υμων
of you
τε
and
και
and
εμου
of me
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
ου
not
θελω
I want
δε
-
υμας
you
αγνοειν
[see note]
αδελφοι
brothers
οτι
that
πολλακις
often
προεθεμην
I predetermined
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
και
and
εκωλυθην
[see note]
αχρι
[see note]
του
of the
δευρο
[see note]
ινα
that
τινα
some
καρπον
fruit
σχω
I might have
και
and
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
λοιποις
[see note]
εθνεσιν
to nations
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
ουτως
thus
το
the
κατ
down (to/on)
εμε
me
προθυμον
[see note]
και
and
υμιν
to you
τοις
to the
εν
in(to)
ρωμη
[see note]
ευαγγελισασθαι
[see note]
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
δικαιοσυνη
righteousness
γαρ
for
θεου
of God
εν
in(to)
αυτω
to it
αποκαλυπτεται
[see note]
εκ
from
πιστεως
of sureness
εις
in(to)/un(to)
πιστιν
sureness
καθως
as
γεγραπται
it has been written
ο
the
δε
-
δικαιος
just
εκ
from
πιστεως
of sureness
ζησεται
he will live
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
αποκαλυπτεται
[see note]
γαρ
for
οργη
[see note]
θεου
of God
απ
out of
ουρανου
of heaven
επι
upon
πασαν
all
ασεβειαν
[see note]
και
and
αδικιαν
injustice
ανθρωπων
of men
των
of the
την
the
αληθειαν
[see note]
εν
in(to)
αδικια
to injustice
κατεχοντων
of restraining
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.
διοτι
on account of that
το
the
γνωστον
known
του
of the
θεου
of God
φανερον
conspicuous
εστιν
it is
εν
in(to)
αυτοις
to them
ο
the
γαρ
for
θεος
God
αυτοις
to them
εφανερωσεν
he made conspicuous
Because that, when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
διοτι
on account of that
γνοντες
knowing
τον
the
θεον
God
ουχ
not
ως
as
θεον
God
εδοξασαν
they "glorified"
η
or
ευχαριστησαν
[see note]
αλλ
but
εματαιωθησαν
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
διαλογισμοις
to contemplations
αυτων
of them
και
and
εσκοτισθη
[see note]
η
the
ασυνετος
incomprehensive
αυτων
of them
καρδια
heart
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
και
and
ηλλαξαν
they exchanged
την
the
δοξαν
"glory"
του
of the
αφθαρτου
[see note]
θεου
of God
εν
in(to)
ομοιωματι
[see note]
εικονος
of impression
φθαρτου
[see note]
ανθρωπου
of man
και
and
πετεινων
[see note]
και
and
τετραποδων
of four-footed
και
and
ερπετων
[see note]
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
διο
[see note]
και
and
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
ταις
to the
επιθυμιαις
[see note]
των
of the
καρδιων
of hearts
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ακαθαρσιαν
[see note]
του
of the
ατιμαζεσθαι
to devalue
τα
the
σωματα
bodies
αυτων
of them
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
οιτινες
who
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
αληθειαν
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
ψευδει
to falsehood
και
and
εσεβασθησαν
[see note]
και
and
ελατρευσαν
[see note]
τη
to the
κτισει
[see note]
παρα
rather than
τον
the
κτισαντα
[see note]
ος
who
εστιν
he is
ευλογητος
spoken well of
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
αμην
Amen
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
ομοιως
[see note]
τε
and
και
and
οι
the
αρρενες
[see note]
αφεντες
abandoning
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
[see note]
της
of the
θηλειας
[see note]
εξεκαυθησαν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ορεξει
[see note]
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
αρσενες
[see note]
εν
in(to)
αρσεσιν
[see note]
την
the
ασχημοσυνην
unconventionalism
κατεργαζομενοι
effectuate
και
and
την
the
αντιμισθιαν
[see note]
ην
which
εδει
[see note]
της
of the
πλανης
[see note]
αυτων
of them
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
απολαμβανοντες
extracting
And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
και
and
καθως
as
ουκ
not
εδοκιμασαν
they examined
τον
the
θεον
God
εχειν
to have
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
αδοκιμον
unaccepted
νουν
[see note]
ποιειν
to do
τα
the
μη
not
καθηκοντα
[see note]
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
διο
[see note]
αναπολογητος
indefensible
ει
you are
ω
[see note]
ανθρωπε
man
πας
all
ο
the
κρινων
judging
εν
in(to)
ω
to which
γαρ
for
κρινεις
you judge
τον
the
ετερον
other
σεαυτον
yourself
κατακρινεις
you condemn
τα
the
γαρ
for
αυτα
them
πρασσεις
[see note]
ο
the
κρινων
judging
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
κατα
down (to/on)
δε
-
την
the
σκληροτητα
[see note]
σου
of you
και
and
αμετανοητον
[see note]
καρδιαν
heart
θησαυριζεις
you accumulate
σεαυτω
to yourself
οργην
[see note]
εν
in(to)
ημερα
to day
οργης
[see note]
και
and
αποκαλυψεως
[see note]
και
and
δικαιοκρισιας
of just discernment
του
of the
θεου
of God
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
οσοι
as many as
γαρ
for
ανομως
lawlessly
ημαρτον
they erred
ανομως
lawlessly
και
and
απολουνται
[see note]
και
and
οσοι
as many as
εν
in(to)
νομω
to law
ημαρτον
they erred
δια
through
νομου
of law
κριθησονται
they will be judged
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
οιτινες
who
ενδεικνυνται
[see note]
το
the
εργον
work
του
of the
νομου
of law
γραπτον
written
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
αυτων
of them
συμμαρτυρουσης
of witnessing jointly
αυτων
of them
της
of the
συνειδησεως
of co-knowledge
και
and
μεταξυ
[see note]
αλληλων
of one another
των
of the
λογισμων
of deliberations
κατηγορουντων
[see note]
η
or
και
and
απολογουμενων
of speaking up in defense
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
εν
in(to)
ημερα
to day
οτε
when
κρινει
he will judge
ο
the
θεος
God
τα
the
κρυπτα
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
κατα
down (to/on)
το
the
ευαγγελιον
[see note]
μου
of me
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
ιδε
you see
συ
you
ιουδαιος
Jew
επονομαζη
you are also named
και
and
επαναπαυη
[see note]
τω
to the
νομω
to law
και
and
καυχασαι
[see note]
εν
in(to)
θεω
to God
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
πεποιθας
you trust
τε
and
σεαυτον
yourself
οδηγον
guide
ειναι
to be
τυφλων
[see note]
φως
light
των
of the
εν
in(to)
σκοτει
[see note]
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
παιδευτην
[see note]
αφρονων
[see note]
διδασκαλον
teacher
νηπιων
of immatures
εχοντα
having
την
the
μορφωσιν
[see note]
της
of the
γνωσεως
of knowledge
και
and
της
of the
αληθειας
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
ος
who
εν
in(to)
νομω
to law
καυχασαι
[see note]
δια
through
της
of the
παραβασεως
[see note]
του
of the
νομου
of law
τον
the
θεον
God
ατιμαζεις
you disrespect
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
το
the
γαρ
for
ονομα
name
του
of the
θεου
of God
δι
through
υμας
you
βλασφημειται
it is defamed
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
καθως
as
γεγραπται
it has been written
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
ου
not
γαρ
for
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
ιουδαιος
Jew
εστιν
he is
ουδε
neither
η
the
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
περιτομη
[see note]
But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God.
αλλ
but
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
κρυπτω
[see note]
ιουδαιος
Jew
και
and
περιτομη
[see note]
καρδιας
of heart
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
ου
not
γραμματι
to letter
ου
of which
ο
the
επαινος
[see note]
ουκ
not
εξ
from
ανθρωπων
of men
αλλ
but
εκ
from
του
of the
θεου
of God
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
μη
not
γενοιτο
may it be/become
γινεσθω
it be(come)
δε
-
ο
the
θεος
God
αληθης
[see note]
πας
all
δε
-
ανθρωπος
man
ψευστης
liar
καθως
as
γεγραπται
it has been written
οπως
so that
αν
-
δικαιωθης
you may be made just
εν
in(to)
τοις
to the
λογοις
to words
σου
of you
και
and
νικησης
you may overcome
εν
in(to)
τω
to the
κρινεσθαι
to be judged
σε
you
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
ει
if
γαρ
for
η
the
αληθεια
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
εμω
to my
ψευσματι
to [a] lie
επερισσευσεν
it abounded
εις
in(to)/un(to)
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
τι
what?
ετι
still
καγω
I too
ως
as
αμαρτωλος
erroneous
κρινομαι
I am judged
Destruction and misery [are] in their ways:
συντριμμα
[see note]
και
and
ταλαιπωρια
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
οδοις
to ways
αυτων
of them
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
οιδαμεν
we saw
δε
-
οτι
that
οσα
how ever much
ο
the
νομος
law
λεγει
it speaks
τοις
to the
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
λαλει
it says
ινα
that
παν
all
στομα
[see note]
φραγη
[see note]
και
and
υποδικος
law-abiding
γενηται
it might become
πας
all
ο
the
κοσμος
world-order
τω
to the
θεω
to God
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
δικαιουμενοι
the being made just
δωρεαν
for no reason
τη
to the
αυτου
of him
χαριτι
to joy
δια
through
της
of the
απολυτρωσεως
[see note]
της
of the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
ον
which
προεθετο
he predetermined
ο
the
θεος
God
ιλαστηριον
[see note]
δια
through
της
of the
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
τω
to the
αυτου
of him
αιματι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ενδειξιν
[see note]
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
αυτου
of him
δια
through
την
the
παρεσιν
proto-forgiveness
των
of the
προγεγονοτων
of the previously having been wrought
αμαρτηματων
of errings
εν
in(to)
τη
to the
ανοχη
to endurance
του
of the
θεου
of God
To declare, [I say,] at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
προς
toward
ενδειξιν
[see note]
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
αυτου
of him
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
καιρω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτον
him
δικαιον
just
και
and
δικαιουντα
justifier
τον
the
εκ
from
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
πως
how?
ουν
therefore
ελογισθη
he was considered
εν
in(to)
περιτομη
[see note]
οντι
to being
η
or
εν
in(to)
ακροβυστια
[see note]
ουκ
not
εν
in(to)
περιτομη
[see note]
αλλ
but
εν
in(to)
ακροβυστια
[see note]
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which [he had yet] being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
και
and
σημειον
[see note]
ελαβεν
he took
περιτομης
[see note]
σφραγιδα
[see note]
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
της
of the
πιστεως
of sureness
της
of the
εν
in(to)
τη
to the
ακροβυστια
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτον
him
πατερα
father
παντων
of all
των
of the
πιστευοντων
of believing
δι
through
ακροβυστιας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
λογισθηναι
to be considered
και
and
αυτοις
to them
την
the
δικαιοσυνην
righteousness
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which [he had] being [yet] uncircumcised.
και
and
πατερα
father
περιτομης
[see note]
τοις
to the
ουκ
not
εκ
from
περιτομης
[see note]
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
τοις
to the
στοιχουσιν
[see note]
τοις
to the
ιχνεσιν
[see note]
της
of the
πιστεως
of sureness
της
of the
εν
in(to)
τη
to the
ακροβυστια
[see note]
του
of the
πατρος
of father
ημων
of us
αβρααμ
Abraham
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
δι
through
ου
of which
και
and
την
the
προσαγωγην
approach
εσχηκαμεν
we had
τη
to the
πιστει
to sureness
εις
in(to)/un(to)
την
the
χαριν
joy
ταυτην
this
εν
in(to)
η
to which
εστηκαμεν
we have stood
και
and
καυχωμεθα
[see note]
επ
upon
ελπιδι
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
And not only [so,] but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
ου
not
μονον
[see note]
δε
-
αλλα
but
και
and
καυχωμεθα
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
θλιψεσιν
[see note]
ειδοτες
seeing
οτι
that
η
the
θλιψις
[see note]
υπομονην
perseverance
κατεργαζεται
it effectuates
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
η
the
δε
-
ελπις
[see note]
ου
not
καταισχυνει
[see note]
οτι
that
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
θεου
of God
εκκεχυται
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
ημων
of us
δια
through
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
του
of the
δοθεντος
of giving
ημιν
to us
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
πολλω
to much
ουν
therefore
μαλλον
more
δικαιωθεντες
having been made just
νυν
now
εν
in(to)
τω
to the
αιματι
[see note]
αυτου
of him
σωθησομεθα
[see note]
δι
through
αυτου
of him
απο
out of
της
of the
οργης
[see note]
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
ει
if
γαρ
for
εχθροι
[see note]
οντες
those being
κατηλλαγημεν
we were reconciled
τω
to the
θεω
to God
δια
through
του
of the
θανατου
of death
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
πολλω
to much
μαλλον
more
καταλλαγεντες
having been reconciled
σωθησομεθα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ζωη
to life
αυτου
of him
And not only [so,] but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
ου
not
μονον
[see note]
δε
-
αλλα
but
και
and
καυχωμενοι
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
δια
through
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
δι
through
ου
of which
νυν
now
την
the
καταλλαγην
reconciliation
ελαβομεν
we took
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
αχρι
[see note]
γαρ
for
νομου
of law
αμαρτια
error
ην
it was
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
αμαρτια
error
δε
-
ουκ
not
ελλογειται
it is accredited
μη
not
οντος
of being
νομου
of law
But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
αλλ
but
ουχ
not
ως
as
το
the
παραπτωμα
[see note]
ουτως
thus
και
and
το
the
χαρισμα
gift
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
[see note]
οι
the
πολλοι
many
απεθανον
they died
πολλω
to much
μαλλον
more
η
the
χαρις
joy
του
of the
θεου
of God
και
and
η
the
δωρεα
free-gift
εν
in(to)
χαριτι
to joy
τη
to the
του
of the
ενος
of one
ανθρωπου
of man
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πολλους
many
επερισσευσεν
it abounded
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
[see note]
ο
the
θανατος
death
εβασιλευσεν
it became king
δια
through
του
of the
ενος
of one
πολλω
to much
μαλλον
more
οι
the
την
the
περισσειαν
overflowing
της
of the
χαριτος
of joy
και
and
της
of the
δωρεας
of free-gift
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
λαμβανοντες
taking
εν
in(to)
ζωη
to life
βασιλευσουσιν
they would be kings
δια
through
του
of the
ενος
of one
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered