ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εν

Greek New Testament concordance of the preposition εν [Str-1722], which occurs 2795 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1722-17.html

To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
οις
to which
ηθελησεν
he wanted
ο
the
θεος
God
γνωρισαι
to make known
τι
what?
το
the
πλουτος
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
μυστηριου
of mystery
τουτου
of this
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
ος
who
εστιν
he is
χριστος
Christ
εν
in(to)
υμιν
to you
η
the
ελπις
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
ον
which
ημεις
we
καταγγελλομεν
we expound
νουθετουντες
making mindful
παντα
all
ανθρωπον
man
και
and
διδασκοντες
teaching
παντα
all
ανθρωπον
man
εν
in(to)
παση
to all
σοφια
[see note]
ινα
that
παραστησωμεν
we might stand allied
παντα
all
ανθρωπον
man
τελειον
[see note]
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
εις
in(to)/un(to)
ο
which
και
and
κοπιω
[see note]
αγωνιζομενος
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
ενεργειαν
internal activeness
αυτου
of him
την
the
ενεργουμενην
working internally
εν
in(to)
εμοι
to me
εν
in(to)
δυναμει
to potential
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and [for] them at Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh;
θελω
I want
γαρ
for
υμας
you
ειδεναι
to have seen
ηλικον
how great
αγωνα
[see note]
εχω
I have
περι
about
υμων
of you
και
and
των
of the
εν
in(to)
λαοδικεια
Laodicea
και
and
οσοι
as many as
ουχ
not
εωρακασιν
they saw
το
the
προσωπον
face
μου
of me
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
ινα
that
παρακληθωσιν
they might be near-called
αι
the
καρδιαι
hearts
αυτων
of them
συμβιβασθεντων
[see note]
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
και
and
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
πλουτον
[see note]
της
of the
πληροφοριας
of achieved fullness
της
of the
συνεσεως
of comprehension
εις
in(to)/un(to)
επιγνωσιν
recognition
του
of the
μυστηριου
of mystery
του
of the
θεου
of God
και
and
πατρος
of father
και
and
του
of the
χριστου
of Christ
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
εν
in(to)
ω
to which
εισιν
they are
παντες
all
οι
the
θησαυροι
treasures
της
of the
σοφιας
[see note]
και
and
της
of the
γνωσεως
of knowledge
αποκρυφοι
[see note]
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
τουτο
this
δε
-
λεγω
I say
ινα
that
μη
not
τις
some
υμας
you
παραλογιζηται
he/she may befuddle
εν
in(to)
πιθανολογια
[see note]
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him:
ως
as
ουν
therefore
παρελαβετε
you took close
τον
the
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
τον
the
κυριον
lord
εν
in(to)
αυτω
to him
περιπατειτε
[see note]
Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
ερριζωμενοι
[see note]
και
and
εποικοδομουμενοι
having been built upon
εν
in(to)
αυτω
to him
και
and
βεβαιουμενοι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
πιστει
to sureness
καθως
as
εδιδαχθητε
you were taught
περισσευοντες
abounding
εν
in(to)
αυτη
to her
εν
in(to)
ευχαριστια
[see note]
For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
οτι
that
εν
in(to)
αυτω
to him
κατοικει
he resides
παν
all
το
the
πληρωμα
[see note]
της
of the
θεοτητος
of deity
σωματικως
bodily
And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
και
and
εστε
you are
εν
in(to)
αυτω
to him
πεπληρωμενοι
[see note]
ος
who
εστιν
he is
η
the
κεφαλη
[see note]
πασης
of all
αρχης
of principality
και
and
εξουσιας
of authority
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
εν
in(to)
ω
to which
και
and
περιετμηθητε
[see note]
περιτομη
[see note]
αχειροποιητω
to not manufactured
εν
in(to)
τη
to the
απεκδυσει
[see note]
του
of the
σωματος
of body
των
of the
αμαρτιων
of errors
της
of the
σαρκος
of flesh
εν
in(to)
τη
to the
περιτομη
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with [him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
συνταφεντες
[see note]
αυτω
to him
εν
in(to)
τω
to the
βαπτισματι
[see note]
εν
in(to)
ω
to which
και
and
συνηγερθητε
[see note]
δια
through
της
of the
πιστεως
of sureness
της
of the
ενεργειας
of internal activeness
του
of the
θεου
of God
του
of the
εγειραντος
[see note]
αυτον
him
εκ
from
των
of the
νεκρων
of [the] dead
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
και
and
υμας
you
νεκρους
dead
οντας
those being
εν
in(to)
τοις
to the
παραπτωμασιν
[see note]
και
and
τη
to the
ακροβυστια
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
υμων
of you
συνεζωοποιησεν
he made alive together with
υμας
you
συν
with
αυτω
to him
χαρισαμενος
ameliorating
ημιν
to us
παντα
all
τα
the
παραπτωματα
[see note]
[And] having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
απεκδυσαμενος
[see note]
τας
the
αρχας
chiefs
και
and
τας
the
εξουσιας
authorities
εδειγματισεν
[see note]
εν
in(to)
παρρησια
[see note]
θριαμβευσας
[see note]
αυτους
them
εν
in(to)
αυτω
to him
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days: ]
μη
not
ουν
therefore
τις
some
υμας
you
κρινετω
he judge
εν
in(to)
βρωσει
[see note]
η
or
εν
in(to)
ποσει
[see note]
η
or
εν
in(to)
μερει
[see note]
εορτης
[see note]
η
or
νουμηνιας
of new moon
η
or
σαββατων
of Sabbaths
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
μηδεις
no one
υμας
you
καταβραβευετω
[see note]
θελων
wanting
εν
in(to)
ταπεινοφροσυνη
[see note]
και
and
θρησκεια
[see note]
των
of the
αγγελων
of messengers
α
which
μη
not
εωρακεν
he saw
εμβατευων
[see note]
εικη
[see note]
φυσιουμενος
[see note]
υπο
by
του
of the
νοος
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
αυτου
of him
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
ει
if
απεθανετε
you died
συν
with
χριστω
to Christ
απο
out of
των
of the
στοιχειων
[see note]
του
of the
κοσμου
of world-order
τι
what?
ως
as
ζωντες
living
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
δογματιζεσθε
you are subject to findings
Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
ατινα
which
εστιν
it is
λογον
word
μεν
indeed
εχοντα
having
σοφιας
[see note]
εν
in(to)
εθελοθρησκεια
[see note]
και
and
ταπεινοφροσυνη
[see note]
και
and
αφειδια
[see note]
σωματος
of body
ουκ
not
εν
in(to)
τιμη
to value
τινι
to some
προς
toward
πλησμονην
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
ει
if
ουν
therefore
συνηγερθητε
[see note]
τω
to the
χριστω
to Christ
τα
the
ανω
[see note]
ζητειτε
[see note]
ου
where
ο
the
χριστος
Christ
εστιν
he is
εν
in(to)
δεξια
to right
του
of the
θεου
of God
καθημενος
[see note]
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
απεθανετε
you died
γαρ
for
και
and
η
the
ζωη
life
υμων
of you
κεκρυπται
[see note]
συν
with
τω
to the
χριστω
to Christ
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
οταν
when
ο
the
χριστος
Christ
φανερωθη
he might be made conspicuous
η
the
ζωη
life
ημων
of us
τοτε
then
και
and
υμεις
you
συν
with
αυτω
to him
φανερωθησεσθε
you will be made conspicuous
εν
in(to)
δοξη
to "glory"
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
εν
in(to)
οις
to which
και
and
υμεις
you
περιεπατησατε
[see note]
ποτε
when
οτε
when
εζητε
you were living
εν
in(to)
αυτοις
to them
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all.
οπου
where
ουκ
not
ενι
there is among
ελλην
[see note]
και
and
ιουδαιος
Jew
περιτομη
[see note]
και
and
ακροβυστια
[see note]
βαρβαρος
[see note]
σκυθης
[see note]
δουλος
worker
ελευθερος
[see note]
αλλα
but
τα
the
παντα
all
και
and
εν
in(to)
πασιν
to all
χριστος
Christ
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
και
and
η
the
ειρηνη
[see note]
του
of the
θεου
of God
βραβευετω
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
ην
which
και
and
εκληθητε
you were called
εν
in(to)
ενι
to one
σωματι
to body
και
and
ευχαριστοι
[see note]
γινεσθε
you become
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
ο
the
λογος
word
του
of the
χριστου
of Christ
ενοικειτω
it inhabit
εν
in(to)
υμιν
to you
πλουσιως
[see note]
εν
in(to)
παση
to all
σοφια
[see note]
διδασκοντες
teaching
και
and
νουθετουντες
making mindful
εαυτους
yourselves
ψαλμοις
[see note]
και
and
υμνοις
to hymns
και
and
ωδαις
[see note]
πνευματικαις
to spiritual
εν
in(to)
χαριτι
to joy
αδοντες
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
υμων
of you
τω
to the
κυριω
to lord
And whatsoever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
και
and
παν
all
ο
which
τι
some
αν
-
ποιητε
you may do
εν
in(to)
λογω
to word
η
or
εν
in(to)
εργω
to work
παντα
all
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
ευχαριστουντες
[see note]
τω
to the
θεω
to God
και
and
πατρι
to father
δι
through
αυτου
of him
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
αι
the
γυναικες
women
υποτασσεσθε
[see note]
τοις
to the
ιδιοις
[see note]
ανδρασιν
to men
ως
as
ανηκεν
[see note]
εν
in(to)
κυριω
to lord
Children, obey [your] parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
τα
the
τεκνα
children
υπακουετε
you obey
τοις
to the
γονευσιν
to parents
κατα
down (to/on)
παντα
all
τουτο
this
γαρ
for
εστιν
it is
ευαρεστον
[see note]
εν
in(to)
κυριω
to lord
Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
οι
the
δουλοι
workers
υπακουετε
you obey
κατα
down (to/on)
παντα
all
τοις
to the
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
κυριοις
to masters
μη
not
εν
in(to)
οφθαλμοδουλειαις
to eye-slavery
ως
as
ανθρωπαρεσκοι
man-pleasers
αλλ
but
εν
in(to)
απλοτητι
[see note]
καρδιας
of heart
φοβουμενοι
[see note]
τον
the
θεον
God
Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
οι
the
κυριοι
masters
το
the
δικαιον
justice
και
and
την
the
ισοτητα
[see note]
τοις
to the
δουλοις
to workers
παρεχεσθε
you render
ειδοτες
seeing
οτι
that
και
and
υμεις
you
εχετε
you have
κυριον
lord
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
τη
to the
προσευχη
[see note]
προσκαρτερειτε
[see note]
γρηγορουντες
[see note]
εν
in(to)
αυτη
to her
εν
in(to)
ευχαριστια
[see note]
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
εν
in(to)
σοφια
[see note]
περιπατειτε
[see note]
προς
toward
τους
the
εξω
[see note]
τον
the
καιρον
[see note]
εξαγοραζομενοι
those buying out
Let your speech [be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
ο
the
λογος
word
υμων
of you
παντοτε
always
εν
in(to)
χαριτι
to joy
αλατι
[see note]
ηρτυμενος
[see note]
ειδεναι
to have seen
πως
how?
δει
[see note]
υμας
you
ενι
to one
εκαστω
to each
αποκρινεσθαι
to answer
All my state shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
τα
the
κατ
down (to/on)
εμε
me
παντα
all
γνωρισει
he will make known
υμιν
to you
τυχικος
Tychicus
ο
the
αγαπητος
"beloved"
αδελφος
brother
και
and
πιστος
steadfast
διακονος
[see note]
και
and
συνδουλος
fellow worker
εν
in(to)
κυριω
to lord
Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
ασπαζεται
[see note]
υμας
you
επαφρας
Epaphras
ο
the
εξ
from
υμων
of you
δουλος
worker
χριστου
of Christ
παντοτε
always
αγωνιζομενος
[see note]
υπερ
for
υμων
of you
εν
in(to)
ταις
to the
προσευχαις
[see note]
ινα
that
στητε
you might stand
τελειοι
[see note]
και
and
πεπληρωμενοι
[see note]
εν
in(to)
παντι
to all
θεληματι
to will
του
of the
θεου
of God
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
μαρτυρω
I witness
γαρ
for
αυτω
to him
οτι
that
εχει
he has
ζηλον
zeal
πολυν
great
υπερ
for
υμων
of you
και
and
των
of the
εν
in(to)
λαοδικεια
Laodicea
και
and
των
of the
εν
in(to)
ιεραπολει
Hierapolis
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
ασπασασθε
[see note]
τους
the
εν
in(to)
λαοδικεια
Laodicea
αδελφους
brothers
και
and
νυμφαν
Nympha
και
and
την
the
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
αυτου
of him
εκκλησιαν
[see note]
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
και
and
οταν
when
αναγνωσθη
it may be read
παρ
with
υμιν
to you
η
the
επιστολη
[see note]
ποιησατε
you make
ινα
that
και
and
εν
in(to)
τη
to the
λαοδικαιων
of Laodiceans
εκκλησια
[see note]
αναγνωσθη
it may be read
και
and
την
the
εκ
from
λαοδικειας
of Laodicea
ινα
that
και
and
υμεις
you
αναγνωτε
you may read
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
και
and
ειπατε
you say
αρχιππω
[see note]
βλεπε
you see
την
the
διακονιαν
[see note]
ην
which
παρελαβες
you took close
εν
in(to)
κυριω
to lord
ινα
that
αυτην
her
πληροις
[see note]
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians [which is] in God the Father and [in] the Lord Jesus Christ: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
παυλος
Paul
και
and
σιλουανος
[see note]
και
and
τιμοθεος
Timothy
τη
to the
εκκλησια
[see note]
θεσσαλονικεων
[see note]
εν
in(to)
θεω
to God
πατρι
to father
και
and
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
χριστω
to Christ
χαρις
joy
υμιν
to you
και
and
ειρηνη
[see note]
απο
out of
θεου
of God
πατρος
of father
ημων
of us
και
and
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
οτι
that
το
the
ευαγγελιον
[see note]
ημων
of us
ουκ
not
εγενηθη
it has become
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
εν
in(to)
λογω
to word
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
δυναμει
to potential
και
and
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
εν
in(to)
πληροφορια
to achieved fullness
πολλη
to much
καθως
as
οιδατε
you saw
οιοι
what manner
εγενηθημεν
we had become
εν
in(to)
υμιν
to you
δι
through
υμας
you
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
και
and
υμεις
you
μιμηται
[see note]
ημων
of us
εγενηθητε
you have become
και
and
του
of the
κυριου
of lord
δεξαμενοι
receiving
τον
the
λογον
word
εν
in(to)
θλιψει
[see note]
πολλη
to much
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
ωστε
so that
γενεσθαι
to be/become
υμας
you
τυπους
[see note]
πασιν
to all
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
εν
in(to)
τη
to the
μακεδονια
Macedonia
και
and
τη
to the
αχαια
Achaia
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
αφ
out of
υμων
of you
γαρ
for
εξηχηται
[see note]
ο
the
λογος
word
του
of the
κυριου
of lord
ου
not
μονον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
μακεδονια
Macedonia
και
and
εν
in(to)
τη
to the
αχαια
Achaia
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
παντι
to all
τοπω
[see note]
η
the
πιστις
sureness
υμων
of you
η
the
προς
toward
τον
the
θεον
God
εξεληλυθεν
it went out
ωστε
so that
μη
not
χρειαν
[see note]
ημας
us
εχειν
to have
λαλειν
to speak
τι
some
But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
αλλα
but
προπαθοντες
[see note]
και
and
υβρισθεντες
[see note]
καθως
as
οιδατε
you saw
εν
in(to)
φιλιπποις
Philippi
επαρρησιασαμεθα
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
ημων
of us
λαλησαι
to speak
προς
toward
υμας
you
το
the
ευαγγελιον
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
πολλω
to much
αγωνι
[see note]
For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
η
the
γαρ
for
παρακλησις
near-calling
ημων
of us
ουκ
not
εκ
from
πλανης
[see note]
ουδε
neither
εξ
from
ακαθαρσιας
[see note]
ουτε
neither
εν
in(to)
δολω
[see note]
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God [is] witness:
ουτε
neither
γαρ
for
ποτε
whenever
εν
in(to)
λογω
to word
κολακειας
[see note]
εγενηθημεν
we had become
καθως
as
οιδατε
you saw
ουτε
neither
εν
in(to)
προφασει
[see note]
πλεονεξιας
of covetousness
θεος
God
μαρτυς
witness
Nor of men sought we glory, neither of you, nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
ουτε
neither
ζητουντες
[see note]
εξ
from
ανθρωπων
of men
δοξαν
"glory"
ουτε
neither
αφ
out of
υμων
of you
ουτε
neither
απο
out of
αλλων
of other
δυναμενοι
able
εν
in(to)
βαρει
[see note]
ειναι
to be
ως
as
χριστου
of Christ
αποστολοι
[see note]
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
αλλ
but
εγενηθημεν
we had become
ηπιοι
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
υμων
of you
ως
as
αν
-
τροφος
nurturer
θαλπη
[see note]
τα
the
εαυτης
of herself
τεκνα
children
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
δια
through
τουτο
this
και
and
ημεις
we
ευχαριστουμεν
[see note]
τω
to the
θεω
to God
αδιαλειπτως
[see note]
οτι
that
παραλαβοντες
taking close
λογον
word
ακοης
of hearing
παρ
from
ημων
of us
του
of the
θεου
of God
εδεξασθε
you received
ου
not
λογον
word
ανθρωπων
of men
αλλα
but
καθως
as
εστιν
it is
αληθως
[see note]
λογον
word
θεου
of God
ος
who
και
and
ενεργειται
he works internally
εν
in(to)
υμιν
to you
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they [have] of the Jews:
υμεις
you
γαρ
for
μιμηται
[see note]
εγενηθητε
you have become
αδελφοι
brothers
των
of the
εκκλησιων
[see note]
του
of the
θεου
of God
των
of the
ουσων
of those being
εν
in(to)
τη
to the
ιουδαια
Judea
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
οτι
that
τα
the
αυτα
them
επαθετε
[see note]
και
and
υμεις
you
υπο
by
των
of the
ιδιων
[see note]
συμφυλετων
[see note]
καθως
as
και
and
αυτοι
they
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
ημεις
we
δε
-
αδελφοι
brothers
απορφανισθεντες
[see note]
αφ
out of
υμων
of you
προς
toward
καιρον
[see note]
ωρας
[see note]
προσωπω
to face
ου
not
καρδια
to heart
περισσοτερως
abundantly
εσπουδασαμεν
[see note]
το
the
προσωπον
face
υμων
of you
ιδειν
to see
εν
in(to)
πολλη
to great
επιθυμια
[see note]
For what [is] our hope, or joy, or crown of rejoicing? [Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
τις
what?
γαρ
for
ημων
of us
ελπις
[see note]
η
or
χαρα
rejoicing
η
or
στεφανος
[see note]
καυχησεως
[see note]
η
or
ουχι
is it not?
και
and
υμεις
you
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τη
to the
αυτου
of him
παρουσια
to coming
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
διο
[see note]
μηκετι
no more
στεγοντες
[see note]
ευδοκησαμεν
we found good
καταλειφθηναι
[see note]
εν
in(to)
αθηναις
[see note]
μονοι
[see note]
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
και
and
επεμψαμεν
[see note]
τιμοθεον
Timothy
τον
the
αδελφον
brother
ημων
of us
και
and
διακονον
[see note]
του
of the
θεου
of God
και
and
συνεργον
colleague
ημων
of us
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
εις
in(to)/un(to)
το
the
στηριξαι
to stablish
υμας
you
και
and
παρακαλεσαι
to near-call
υμας
you
περι
about
της
of the
πιστεως
of sureness
υμων
of you
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
το
the
μηδενα
not any
σαινεσθαι
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
θλιψεσιν
[see note]
ταυταις
to these
αυτοι
they
γαρ
for
οιδατε
you saw
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
κειμεθα
[see note]
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
οτι
that
νυν
now
ζωμεν
we live
εαν
if
υμεις
you
στηκετε
you stand
εν
in(to)
κυριω
to lord
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
εις
in(to)/un(to)
το
the
στηριξαι
to stablish
υμων
of you
τας
the
καρδιας
hearts
αμεμπτους
[see note]
εν
in(to)
αγιωσυνη
to holiness
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
θεου
of God
και
and
πατρος
of father
ημων
of us
εν
in(to)
τη
to the
παρουσια
to coming
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
μετα
with(in)
παντων
of all
των
of the
αγιων
of holies
αυτου
of him
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
το
the
λοιπον
[see note]
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ερωτωμεν
[see note]
υμας
you
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
καθως
as
παρελαβετε
you took close
παρ
from
ημων
of us
το
the
πως
how?
δει
[see note]
υμας
you
περιπατειν
[see note]
και
and
αρεσκειν
[see note]
θεω
to God
ινα
that
περισσευητε
you might abound
μαλλον
more
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
ειδεναι
to have seen
εκαστον
each
υμων
of you
το
the
εαυτου
of himself
σκευος
[see note]
κτασθαι
[see note]
εν
in(to)
αγιασμω
to sanctification
και
and
τιμη
to esteem
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
μη
not
εν
in(to)
παθει
[see note]
επιθυμιας
[see note]
καθαπερ
[see note]
και
and
τα
the
εθνη
nations
τα
the
μη
not
ειδοτα
seeing
τον
the
θεον
God
That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
το
the
μη
not
υπερβαινειν
[see note]
και
and
πλεονεκτειν
to exploit
εν
in(to)
τω
to the
πραγματι
[see note]
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
διοτι
on account of that
εκδικος
executer of law
ο
the
κυριος
lord
περι
about
παντων
of all
τουτων
of these
καθως
as
και
and
προειπαμεν
we said before
υμιν
to you
και
and
διεμαρτυραμεθα
we called to witness throughout
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
ου
not
γαρ
for
εκαλεσεν
he called
ημας
us
ο
the
θεος
God
επι
upon
ακαθαρσια
[see note]
αλλ
but
εν
in(to)
αγιασμω
to sanctification
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
και
and
γαρ
for
ποιειτε
you do
αυτο
it
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
τους
the
αδελφους
brothers
τους
the
εν
in(to)
ολη
to whole
τη
to the
μακεδονια
Macedonia
παρακαλουμεν
we near-call
δε
-
υμας
you
αδελφοι
brothers
περισσευειν
to abound
μαλλον
more
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
τουτο
this
γαρ
for
υμιν
to you
λεγομεν
we say
εν
in(to)
λογω
to word
κυριου
of lord
οτι
that
ημεις
we
οι
the
ζωντες
living
οι
the
περιλειπομενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρουσιαν
coming
του
of the
κυριου
of lord
ου
not
μη
not
φθασωμεν
[see note]
τους
the
κοιμηθεντας
[see note]
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
οτι
that
αυτος
he
ο
the
κυριος
lord
εν
in(to)
κελευσματι
[see note]
εν
in(to)
φωνη
to voice
αρχαγγελου
of chief messenger
και
and
εν
in(to)
σαλπιγγι
[see note]
θεου
of God
καταβησεται
[see note]
απ
out of
ουρανου
of heaven
και
and
οι
the
νεκροι
[the] dead
εν
in(to)
χριστω
to Christ
αναστησονται
they will rise
πρωτον
first
Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
επειτα
[see note]
ημεις
we
οι
the
ζωντες
living
οι
the
περιλειπομενοι
[see note]
αμα
concomitant (with)
συν
with
αυτοις
to them
αρπαγησομεθα
[see note]
εν
in(to)
νεφελαις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
απαντησιν
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
εις
in(to)/un(to)
αερα
[see note]
και
and
ουτως
thus
παντοτε
always
συν
with
κυριω
to lord
εσομεθα
we will be
Wherefore comfort one another with these words.
ωστε
so that
παρακαλειτε
you near-call
αλληλους
one another
εν
in(to)
τοις
to the
λογοις
to words
τουτοις
to these
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
αυτοι
they
γαρ
for
ακριβως
[see note]
οιδατε
you saw
οτι
that
η
the
ημερα
day
κυριου
of lord
ως
as
κλεπτης
[see note]
εν
in(to)
νυκτι
[see note]
ουτως
thus
ερχεται
it comes
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
οταν
when
γαρ
for
λεγωσιν
they say
ειρηνη
[see note]
και
and
ασφαλεια
[see note]
τοτε
then
αιφνιδιος
[see note]
αυτοις
to them
εφισταται
it stands close
ολεθρος
[see note]
ωσπερ
wholly as
η
the
ωδιν
[see note]
τη
to the
εν
in(to)
γαστρι
[see note]
εχουση
to having
και
and
ου
not
μη
not
εκφυγωσιν
they might escape
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
υμεις
you
δε
-
αδελφοι
brothers
ουκ
not
εστε
you are
εν
in(to)
σκοτει
[see note]
ινα
that
η
the
ημερα
day
υμας
you
ως
as
κλεπτης
[see note]
καταλαβη
it might take down
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
ερωτωμεν
[see note]
δε
-
υμας
you
αδελφοι
brothers
ειδεναι
to have seen
τους
the
κοπιωντας
[see note]
εν
in(to)
υμιν
to you
και
and
προισταμενους
protecting
υμων
of you
εν
in(to)
κυριω
to lord
και
and
νουθετουντας
those making mindful
υμας
you
And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
και
and
ηγεισθαι
to deem
αυτους
them
υπερ
beyond
εκ
from
περισσου
abundantly
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
δια
through
το
the
εργον
work
αυτων
of them
ειρηνευετε
[see note]
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
εν
in(to)
παντι
to all
ευχαριστειτε
[see note]
τουτο
this
γαρ
for
θελημα
will
θεου
of God
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
αυτος
he
δε
-
ο
the
θεος
God
της
of the
ειρηνης
[see note]
αγιασαι
he may sanctify
υμας
you
ολοτελεις
total completion
και
and
ολοκληρον
in full control of all one's faculties
υμων
of you
το
the
πνευμα
spirit
και
and
η
the
ψυχη
soul
και
and
το
the
σωμα
body
αμεμπτως
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
παρουσια
to coming
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
τηρηθειη
[see note]
Greet all the brethren with an holy kiss.
ασπασασθε
[see note]
τους
the
αδελφους
brothers
παντας
all
εν
in(to)
φιληματι
in show of love
αγιω
to holy
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
παυλος
Paul
και
and
σιλουανος
[see note]
και
and
τιμοθεος
Timothy
τη
to the
εκκλησια
[see note]
θεσσαλονικεων
[see note]
εν
in(to)
θεω
to God
πατρι
to father
ημων
of us
και
and
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
χριστω
to Christ
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
ωστε
so that
ημας
us
αυτους
them
εν
in(to)
υμιν
to you
καυχασθαι
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
εκκλησιαις
[see note]
του
of the
θεου
of God
υπερ
for
της
of the
υπομονης
of perseverance
υμων
of you
και
and
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
διωγμοις
[see note]
υμων
of you
και
and
ταις
to the
θλιψεσιν
[see note]
αις
to which
ανεχεσθε
you endure
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
και
and
υμιν
to you
τοις
to the
θλιβομενοις
[see note]
ανεσιν
freedom
μεθ
with(in)
ημων
of us
εν
in(to)
τη
to the
αποκαλυψει
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
απ
out of
ουρανου
of heaven
μετ
with(in)
αγγελων
of messengers
δυναμεως
of limitless potential
αυτου
of him
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
εν
in(to)
πυρι
[see note]
φλογος
of flame
διδοντος
of giving
εκδικησιν
dispensing of justice
τοις
to the
μη
not
ειδοσιν
to seeing
θεον
God
και
and
τοις
to the
μη
not
υπακουουσιν
to obeying
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
οταν
when
ελθη
he might come
ενδοξασθηναι
to be en-"glorified"
εν
in(to)
τοις
to the
αγιοις
to holies
αυτου
of him
και
and
θαυμασθηναι
[see note]
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
πιστευσασιν
to believing
οτι
that
επιστευθη
it was embodied
το
the
μαρτυριον
testimony
ημων
of us
εφ
upon
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
εκεινη
to that
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
εις
in(to)/un(to)
ο
which
και
and
προσευχομεθα
[see note]
παντοτε
always
περι
about
υμων
of you
ινα
that
υμας
you
αξιωση
he considers befitting
της
of the
κλησεως
of call
ο
the
θεος
God
ημων
of us
και
and
πληρωση
[see note]
πασαν
all
ευδοκιαν
finding-good
αγαθωσυνης
[see note]
και
and
εργον
work
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
δυναμει
to potential
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
οπως
so that
ενδοξασθη
it might be en-"glorified"
το
the
ονομα
name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εν
in(to)
υμιν
to you
και
and
υμεις
you
εν
in(to)
αυτω
to him
κατα
down (to/on)
την
the
χαριν
joy
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
και
and
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
και
and
νυν
now
το
the
κατεχον
restraining
οιδατε
you saw
εις
in(to)/un(to)
το
the
αποκαλυφθηναι
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
εαυτου
of himself
καιρω
[see note]
[Even him,] whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
ου
of which
εστιν
it is
η
the
παρουσια
coming
κατ
down (to/on)
ενεργειαν
internal activeness
του
of the
σατανα
of satan
εν
in(to)
παση
to all
δυναμει
to ability
και
and
σημειοις
[see note]
και
and
τερασιν
[see note]
ψευδους
of falsehood
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
και
and
εν
in(to)
παση
to all
απατη
[see note]
της
of the
αδικιας
of injustice
εν
in(to)
τοις
to the
απολλυμενοις
[see note]
ανθ
for
ων
of which
την
the
αγαπην
"love"
της
of the
αληθειας
[see note]
ουκ
not
εδεξαντο
they received
εις
in(to)/un(to)
το
the
σωθηναι
[see note]
αυτους
them
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
ινα
that
κριθωσιν
they may be judged
παντες
all
οι
the
μη
not
πιστευσαντες
believing
τη
to the
αληθεια
[see note]
αλλ
but
ευδοκησαντες
finding good
εν
in(to)
τη
to the
αδικια
to injustice
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
ημεις
we
δε
-
οφειλομεν
[see note]
ευχαριστειν
[see note]
τω
to the
θεω
to God
παντοτε
always
περι
about
υμων
of you
αδελφοι
brothers
ηγαπημενοι
being "loved"
υπο
by
κυριου
of lord
οτι
that
ειλετο
[see note]
υμας
you
ο
the
θεος
God
απ
out of
αρχης
of beginning
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
[see note]
εν
in(to)
αγιασμω
to sanctification
πνευματος
of spirit
και
and
πιστει
to sureness
αληθειας
[see note]
Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given [us] everlasting consolation and good hope through grace,
αυτος
he
δε
-
ο
the
κυριος
lord
ημων
of us
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
και
and
ο
the
θεος
God
και
and
πατηρ
father
ημων
of us
ο
the
αγαπησας
"loving"
ημας
us
και
and
δους
giving
παρακλησιν
near-calling
αιωνιαν
[see note]
και
and
ελπιδα
[see note]
αγαθην
[see note]
εν
in(to)
χαριτι
to joy
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
παρακαλεσαι
he may near-call
υμων
of you
τας
the
καρδιας
hearts
και
and
στηριξαι
he may stablish
υμας
you
εν
in(to)
παντι
to all
λογω
to word
και
and
εργω
to work
αγαθω
[see note]
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
πεποιθαμεν
we trust
δε
-
εν
in(to)
κυριω
to lord
εφ
upon
υμας
you
οτι
that
α
which
παραγγελλομεν
we relay
υμιν
to you
και
and
ποιειτε
you do
και
and
ποιησετε
you will do
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
παραγγελλομεν
we relay
δε
-
υμιν
to you
αδελφοι
brothers
εν
in(to)
ονοματι
to name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
στελλεσθαι
[see note]
υμας
you
απο
out of
παντος
of all
αδελφου
of brother
ατακτως
[see note]
περιπατουντος
[see note]
και
and
μη
not
κατα
down (to/on)
την
the
παραδοσιν
tradition
ην
which
παρελαβον
they took close
παρ
from
ημων
of us
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
αυτοι
they
γαρ
for
οιδατε
you saw
πως
how?
δει
[see note]
μιμεισθαι
[see note]
ημας
us
οτι
that
ουκ
not
ητακτησαμεν
[see note]
εν
in(to)
υμιν
to you
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
ουδε
neither
δωρεαν
for free
αρτον
[see note]
εφαγομεν
[see note]
παρα
from
τινος
of some
αλλ
but
εν
in(to)
κοπω
[see note]
και
and
μοχθω
[see note]
νυκτα
[see note]
και
and
ημεραν
day
εργαζομενοι
working
προς
toward
το
the
μη
not
επιβαρησαι
[see note]
τινα
some
υμων
of you
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
ακουομεν
we hear
γαρ
for
τινας
some
περιπατουντας
[see note]
εν
in(to)
υμιν
to you
ατακτως
[see note]
μηδεν
not any
εργαζομενους
working
αλλα
but
περιεργαζομενους
going around in circles
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
αυτος
he
δε
-
ο
the
κυριος
lord
της
of the
ειρηνης
[see note]
δωη
he may give
υμιν
to you
την
the
ειρηνην
[see note]
δια
through
παντος
of all
εν
in(to)
παντι
to all
τροπω
[see note]
ο
the
κυριος
lord
μετα
with(in)
παντων
of all
υμων
of you
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
ο
the
ασπασμος
[see note]
τη
to the
εμη
in my
χειρι
to hand
παυλου
of Paul
ο
which
εστιν
it is
σημειον
[see note]
εν
in(to)
παση
to all
επιστολη
[see note]
ουτως
thus
γραφω
I write
Unto Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
τιμοθεω
to Timothy
γνησιω
to genuine
τεκνω
to child
εν
in(to)
πιστει
to sureness
χαρις
joy
ελεος
[see note]
ειρηνη
[see note]
απο
out of
θεου
of God
πατρος
of father
ημων
of us
και
and
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
καθως
as
παρεκαλεσα
I near-called
σε
you
προσμειναι
to continue to stay
εν
in(to)
εφεσω
Ephesus
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
μακεδονιαν
Macedonia
ινα
that
παραγγειλης
you might relay
τισιν
to some
μη
not
ετεροδιδασκαλειν
to teach something else
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered