ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εν

Greek New Testament concordance of the preposition εν [Str-1722], which occurs 2795 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1722-18.html

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do. ]
μηδε
neither
προσεχειν
to give heed
μυθοις
[see note]
και
and
γενεαλογιαις
to genealogies
απεραντοις
[see note]
αιτινες
who
ζητησεις
[see note]
παρεχουσιν
they render
μαλλον
more
η
than
οικονομιαν
house-management
θεου
of God
την
the
εν
in(to)
πιστει
to sureness
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief.
τον
the
προτερον
[see note]
οντα
being
βλασφημον
defamatory
και
and
διωκτην
[see note]
και
and
υβριστην
[see note]
αλλα
but
ηλεηθην
[see note]
οτι
that
αγνοων
[see note]
εποιησα
I did
εν
in(to)
απιστια
to dubiosity
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
υπερεπλεονασεν
it super-abounded
δε
-
η
the
χαρις
joy
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
μετα
with(in)
πιστεως
of sureness
και
and
αγαπης
of "love"
της
of the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
αλλα
but
δια
through
τουτο
this
ηλεηθην
[see note]
ινα
that
εν
in(to)
εμοι
to me
πρωτω
to first
ενδειξηται
[see note]
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
την
the
πασαν
all
μακροθυμιαν
patience
προς
toward
υποτυπωσιν
[see note]
των
of the
μελλοντων
[see note]
πιστευειν
to believe
επ
upon
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
ταυτην
this
την
the
παραγγελιαν
relayed message
παρατιθεμαι
I present
σοι
to you
τεκνον
child
τιμοθεε
Timothy
κατα
down (to/on)
τας
the
προαγουσας
going before
επι
upon
σε
you
προφητειας
prophecies
ινα
that
στρατευη
[see note]
εν
in(to)
αυταις
to them
την
the
καλην
good
στρατειαν
[see note]
For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
υπερ
for
βασιλεων
of kings
και
and
παντων
of all
των
of the
εν
in(to)
υπεροχη
superiority
οντων
of those being
ινα
that
ηρεμον
[see note]
και
and
ησυχιον
[see note]
βιον
life
διαγωμεν
we might maintain
εν
in(to)
παση
to all
ευσεβεια
[see note]
και
and
σεμνοτητι
[see note]
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
εις
in(to)/un(to)
ο
which
ετεθην
I am established
εγω
I
κηρυξ
[see note]
και
and
αποστολος
[see note]
αληθειαν
[see note]
λεγω
I say
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ου
not
ψευδομαι
I lie
διδασκαλος
teacher
εθνων
of nations
εν
in(to)
πιστει
to sureness
και
and
αληθεια
[see note]
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
βουλομαι
[see note]
ουν
therefore
προσευχεσθαι
[see note]
τους
the
ανδρας
men
εν
in(to)
παντι
to all
τοπω
[see note]
επαιροντας
[see note]
οσιους
[see note]
χειρας
hands
χωρις
[see note]
οργης
[see note]
και
and
διαλογισμου
of contemplation
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
ωσαυτως
in the same manner
και
and
τας
the
γυναικας
women
εν
in(to)
καταστολη
[see note]
κοσμιω
world-orderly
μετα
with(in)
αιδους
[see note]
και
and
σωφροσυνης
[see note]
κοσμειν
to put in order
εαυτας
themselves
μη
not
εν
in(to)
πλεγμασιν
[see note]
η
or
χρυσω
[see note]
η
or
μαργαριταις
[see note]
η
or
ιματισμω
[see note]
πολυτελει
[see note]
Let the woman learn in silence with all subjection.
γυνη
woman
εν
in(to)
ησυχια
[see note]
μανθανετω
she learn
εν
in(to)
παση
to all
υποταγη
[see note]
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
γυναικι
to woman
δε
-
διδασκειν
to teach
ουκ
not
επιτρεπω
[see note]
ουδε
neither
αυθεντειν
to domineer
ανδρος
of man
αλλ
but
ειναι
to be
εν
in(to)
ησυχια
[see note]
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
και
and
αδαμ
Adam
ουκ
not
ηπατηθη
[see note]
η
the
δε
-
γυνη
woman
απατηθεισα
[see note]
εν
in(to)
παραβασει
[see note]
γεγονεν
she has become
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
σωθησεται
[see note]
δε
-
δια
through
της
of the
τεκνογονιας
[see note]
εαν
if
μεινωσιν
they would stay
εν
in(to)
πιστει
to sureness
και
and
αγαπη
to "love"
και
and
αγιασμω
to sanctification
μετα
with(in)
σωφροσυνης
[see note]
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
του
of the
ιδιου
[see note]
οικου
of "house"
καλως
well
προισταμενον
protecting
τεκνα
children
εχοντα
having
εν
in(to)
υποταγη
[see note]
μετα
with(in)
πασης
of all
σεμνοτητος
[see note]
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
εχοντας
having
το
the
μυστηριον
mystery
της
of the
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
καθαρα
[see note]
συνειδησει
to co-knowledge
Even so [must their] wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
γυναικας
women
ωσαυτως
in the same manner
σεμνας
[see note]
μη
not
διαβολους
[see note]
νηφαλεους
[see note]
πιστας
steadfast
εν
in(to)
πασιν
to all
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
οι
the
γαρ
for
καλως
well
διακονησαντες
[see note]
βαθμον
[see note]
εαυτοις
to themselves
καλον
good
περιποιουνται
they acquire
και
and
πολλην
great
παρρησιαν
[see note]
εν
in(to)
πιστει
to sureness
τη
to the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
εαν
if
δε
-
βραδυνω
[see note]
ινα
that
ειδης
you might see
πως
how?
δει
[see note]
εν
in(to)
οικω
to "house"
θεου
of God
αναστρεφεσθαι
[see note]
ητις
which
εστιν
it is
εκκλησια
[see note]
θεου
of God
ζωντος
of living
στυλος
[see note]
και
and
εδραιωμα
[see note]
της
of the
αληθειας
[see note]
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
και
and
ομολογουμενως
[see note]
μεγα
great
εστιν
it is
το
the
της
of the
ευσεβειας
[see note]
μυστηριον
mystery
θεος
God
εφανερωθη
it was made conspicuous
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
εδικαιωθη
he was made just
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
ωφθη
he appeared
αγγελοις
to messengers
εκηρυχθη
[see note]
εν
in(to)
εθνεσιν
to nations
επιστευθη
it was embodied
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
ανεληφθη
he was taken up
εν
in(to)
δοξη
to "glory"
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
το
the
δε
-
πνευμα
spirit
ρητως
[see note]
λεγει
he says
οτι
that
εν
in(to)
υστεροις
[see note]
καιροις
[see note]
αποστησονται
they will digress
τινες
some
της
of the
πιστεως
of sureness
προσεχοντες
inclined
πνευμασιν
to spirits
πλανοις
[see note]
και
and
διδασκαλιαις
to teachings
δαιμονιων
[see note]
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
εν
in(to)
υποκρισει
to hypocrisy
ψευδολογων
of those false-speaking
κεκαυτηριασμενων
[see note]
την
the
ιδιαν
[see note]
συνειδησιν
co-knowledge
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
μηδεις
no one
σου
of you
της
of the
νεοτητος
of youth
καταφρονειτω
[see note]
αλλα
but
τυπος
[see note]
γινου
you be(come)
των
of the
πιστων
of steadfast
εν
in(to)
λογω
to word
εν
in(to)
αναστροφη
[see note]
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
εν
in(to)
πιστει
to sureness
εν
in(to)
αγνεια
to resolve
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
μη
not
αμελει
[see note]
του
of the
εν
in(to)
σοι
to you
χαρισματος
of gift
ο
which
εδοθη
it was given
σοι
to you
δια
through
προφητειας
of prophecy
μετα
with(in)
επιθεσεως
of the laying upon
των
of the
χειρων
of hands
του
of the
πρεσβυτεριου
[see note]
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
ταυτα
these
μελετα
[see note]
εν
in(to)
τουτοις
to these
ισθι
you are
ινα
that
σου
of you
η
the
προκοπη
[see note]
φανερα
conspicuous
η
it be
εν
in(to)
πασιν
to all
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
πρεσβυτερας
[see note]
ως
as
μητερας
[see note]
νεωτερας
young
ως
as
αδελφας
sisters
εν
in(to)
παση
to all
αγνεια
to resolve
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
εν
in(to)
εργοις
to works
καλοις
to good
μαρτυρουμενη
being witnessed of
ει
if
ετεκνοτροφησεν
she raised children
ει
if
εξενοδοχησεν
[see note]
ει
if
αγιων
of holies
ποδας
[see note]
ενιψεν
[see note]
ει
if
θλιβομενοις
[see note]
επηρκεσεν
[see note]
ει
if
παντι
to all
εργω
to work
αγαθω
[see note]
επηκολουθησεν
[see note]
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
οι
the
καλως
well
προεστωτες
protecting
πρεσβυτεροι
[see note]
διπλης
of double
τιμης
of esteem
αξιουσθωσαν
they are considered befitting
μαλιστα
[see note]
οι
the
κοπιωντες
[see note]
εν
in(to)
λογω
to word
και
and
διδασκαλια
to teaching
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
τοις
to the
πλουσιοις
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
αιωνι
[see note]
παραγγελλε
you relay
μη
not
υψηλοφρονειν
[see note]
μηδε
neither
ηλπικεναι
[see note]
επι
upon
πλουτου
[see note]
αδηλοτητι
[see note]
αλλ
but
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
τω
to the
ζωντι
to living
τω
to the
παρεχοντι
to him bringing about
ημιν
to us
παντα
all
πλουσιως
[see note]
εις
in(to)/un(to)
απολαυσιν
[see note]
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
αγαθοεργειν
[see note]
πλουτειν
[see note]
εν
in(to)
εργοις
to works
καλοις
to good
ευμεταδοτους
readily sharing
ειναι
to be
κοινωνικους
[see note]
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
παυλος
Paul
αποστολος
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
δια
through
θεληματος
of will
θεου
of God
κατ
down (to/on)
επαγγελιαν
vow
ζωης
of life
της
of the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
χαριν
joy
εχω
I have
τω
to the
θεω
to God
ω
to which
λατρευω
[see note]
απο
out of
προγονων
of predecessors
εν
in(to)
καθαρα
[see note]
συνειδησει
to co-knowledge
ως
as
αδιαλειπτον
[see note]
εχω
I have
την
the
περι
about
σου
of you
μνειαν
remembrance
εν
in(to)
ταις
to the
δεησεσιν
[see note]
μου
of me
νυκτος
[see note]
και
and
ημερας
of day
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
υπομνησιν
recollection
λαμβανων
taking
της
of the
εν
in(to)
σοι
to you
ανυποκριτου
of unfeigned
πιστεως
of sureness
ητις
which
ενωκησεν
it inhabited
πρωτον
first
εν
in(to)
τη
to the
μαμμη
[see note]
σου
of you
λωιδι
to Lois
και
and
τη
to the
μητρι
[see note]
σου
of you
ευνικη
to Eunice
πεπεισμαι
I am persuaded
δε
-
οτι
that
και
and
εν
in(to)
σοι
to you
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
δι
through
ην
which
αιτιαν
[see note]
αναμιμνησκω
I remind
σε
you
αναζωπυρειν
[see note]
το
the
χαρισμα
gift
του
of the
θεου
of God
ο
which
εστιν
it is
εν
in(to)
σοι
to you
δια
through
της
of the
επιθεσεως
of the laying upon
των
of the
χειρων
of hands
μου
of me
Who hath saved us, and called [us] with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
του
of the
σωσαντος
[see note]
ημας
us
και
and
καλεσαντος
of calling
κλησει
to call
αγια
to holy
ου
not
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
ημων
of us
αλλα
but
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
προθεσιν
predetermination
και
and
χαριν
joy
την
the
δοθεισαν
given
ημιν
to us
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
προ
before
χρονων
[see note]
αιωνιων
[see note]
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
υποτυπωσιν
[see note]
εχε
you have
υγιαινοντων
[see note]
λογων
of words
ων
of which
παρ
from
εμου
of me
ηκουσας
you heard
εν
in(to)
πιστει
to sureness
και
and
αγαπη
to "love"
τη
to the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
την
the
καλην
good
παραθηκην
deposit
φυλαξον
[see note]
δια
through
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
του
of the
ενοικουντος
of inhabiting
εν
in(to)
ημιν
to us
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
οιδας
you saw
τουτο
this
οτι
that
απεστραφησαν
[see note]
με
me
παντες
all
οι
the
εν
in(to)
τη
to the
ασια
[see note]
ων
of which
εστιν
it is
φυγελος
Phygelus
και
and
ερμογενης
Hermogenes
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me. ]
αλλα
but
γενομενος
the becoming
εν
in(to)
ρωμη
[see note]
σπουδαιοτερον
[see note]
εζητησεν
[see note]
με
me
και
and
ευρεν
he found
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
δωη
he may give
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
ευρειν
to find
ελεος
[see note]
παρα
from
κυριου
of lord
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
και
and
οσα
how much
εν
in(to)
εφεσω
Ephesus
διηκονησεν
[see note]
βελτιον
[see note]
συ
you
γινωσκεις
you know
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
συ
you
ουν
therefore
τεκνον
child
μου
of me
ενδυναμου
you be intrinsically enabled
εν
in(to)
τη
to the
χαριτι
to joy
τη
to the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
νοει
[see note]
α
which
λεγω
I say
δωη
he may give
γαρ
for
σοι
to you
ο
the
κυριος
lord
συνεσιν
comprehension
εν
in(to)
πασιν
to all
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
εν
in(to)
ω
to which
κακοπαθω
[see note]
μεχρι
[see note]
δεσμων
[see note]
ως
as
κακουργος
[see note]
αλλ
but
ο
the
λογος
word
του
of the
θεου
of God
ου
not
δεδεται
[see note]
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
δια
through
τουτο
this
παντα
all
υπομενω
I endure
δια
through
τους
the
εκλεκτους
selected out
ινα
that
και
and
αυτοι
they
σωτηριας
[see note]
τυχωσιν
we may obtain
της
of the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
μετα
with(in)
δοξης
of "glory"
αιωνιου
[see note]
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
εν
in(to)
μεγαλη
to great
δε
-
οικια
to house
ουκ
not
εστιν
it is
μονον
[see note]
σκευη
[see note]
χρυσα
[see note]
και
and
αργυρα
[see note]
αλλα
but
και
and
ξυλινα
[see note]
και
and
οστρακινα
[see note]
και
and
α
which
μεν
some [A]
εις
in(to)/un(to)
τιμην
the good stuff
α
which
δε
some [B]
εις
in(to)/un(to)
ατιμιαν
not so good stuff
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
εν
in(to)
πραοτητι
[see note]
παιδευοντα
[see note]
τους
the
αντιδιατιθεμενους
counter-progressive
μηποτε
lest at any time
δω
may he give
αυτοις
to them
ο
the
θεος
God
μετανοιαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
επιγνωσιν
recognition
αληθειας
[see note]
This know also, that in the last days perilous times shall come.
τουτο
this
δε
-
γινωσκε
you know
οτι
that
εν
in(to)
εσχαταις
[see note]
ημεραις
to days
ενστησονται
it will come into place
καιροι
[see note]
χαλεποι
[see note]
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.
τοις
to the
διωγμοις
[see note]
τοις
to the
παθημασιν
[see note]
οια
such as
μοι
to me
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
αντιοχεια
[see note]
εν
in(to)
ικονιω
Iconium
εν
in(to)
λυστροις
Lystra
οιους
such as
διωγμους
[see note]
υπηνεγκα
I endured
και
and
εκ
from
παντων
of all
με
me
ερρυσατο
[see note]
ο
the
κυριος
lord
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
και
and
παντες
all
δε
-
οι
the
θελοντες
wanting
ευσεβως
[see note]
ζην
to live
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
διωχθησονται
[see note]
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned [them; ]
συ
you
δε
-
μενε
you stay
εν
in(to)
οις
to which
εμαθες
you learned
και
and
επιστωθης
you were made sure by
ειδως
seeing
παρα
from
τινος
of who?
εμαθες
you learned
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
και
and
οτι
that
απο
out of
βρεφους
[see note]
τα
the
ιερα
sacred
γραμματα
letters
οιδας
you saw
τα
the
δυναμενα
able
σε
you
σοφισαι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
[see note]
δια
through
πιστεως
of sureness
της
of the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
All scripture [is] given by inspiration of God, and [is] profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
πασα
all
γραφη
Classic
θεοπνευστος
divinely inspired
και
and
ωφελιμος
[see note]
προς
toward
διδασκαλιαν
teaching
προς
toward
ελεγχον
[see note]
προς
toward
επανορθωσιν
[see note]
προς
toward
παιδειαν
[see note]
την
the
εν
in(to)
δικαιοσυνη
to righteousness
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
κηρυξον
[see note]
τον
the
λογον
word
επιστηθι
you stand close
ευκαιρως
[see note]
ακαιρως
[see note]
ελεγξον
[see note]
επιτιμησον
[see note]
παρακαλεσον
you near-called
εν
in(to)
παση
to all
μακροθυμια
to patience
και
and
διδαχη
to teaching
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
συ
you
δε
-
νηφε
[see note]
εν
in(to)
πασιν
to all
κακοπαθησον
[see note]
εργον
work
ποιησον
you do
ευαγγελιστου
[see note]
την
the
διακονιαν
[see note]
σου
of you
πληροφορησον
you carry to fullness
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
λοιπον
[see note]
αποκειται
[see note]
μοι
to me
ο
the
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
στεφανος
[see note]
ον
which
αποδωσει
he will duly give
μοι
to me
ο
the
κυριος
lord
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
ο
the
δικαιος
just
κριτης
judge
ου
not
μονον
[see note]
δε
-
εμοι
to me
αλλα
but
και
and
πασιν
to all
τοις
to the
ηγαπηκοσιν
to "loving"
την
the
επιφανειαν
blazing
αυτου
of him
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee,] and the books, [but] especially the parchments.
τον
the
φελονην
[see note]
ον
which
απελιπον
[see note]
εν
in(to)
τρωαδι
[see note]
παρα
with
καρπω
Carpus
ερχομενος
coming
φερε
you bring
και
and
τα
the
βιβλια
[see note]
μαλιστα
[see note]
τας
the
μεμβρανας
[see note]
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
εν
in(to)
τη
to the
πρωτη
to first
μου
of me
απολογια
to defense
ουδεις
no one
μοι
to me
συμπαρεγενετο
he came to join me
αλλα
but
παντες
all
με
me
εγκατελιπον
[see note]
μη
not
αυτοις
to them
λογισθειη
it may be accredited
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
εραστος
Erastus
εμεινεν
he stayed
εν
in(to)
κορινθω
[see note]
τροφιμον
Trophimus
δε
-
απελιπον
[see note]
εν
in(to)
μιλητω
[see note]
ασθενουντα
[see note]
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
εφανερωσεν
he made conspicuous
δε
-
καιροις
[see note]
ιδιοις
[see note]
τον
the
λογον
word
αυτου
of him
εν
in(to)
κηρυγματι
[see note]
ο
which
επιστευθην
I embody
εγω
I
κατ
down (to/on)
επιταγην
[see note]
του
of the
σωτηρος
[see note]
ημων
of us
θεου
of God
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
τουτου
of this
χαριν
joyfully
κατελιπον
[see note]
σε
you
εν
in(to)
κρητη
[see note]
ινα
that
τα
the
λειποντα
[see note]
επιδιορθωση
[see note]
και
and
καταστησης
you might deploy
κατα
down (to/on)
πολιν
city
πρεσβυτερους
[see note]
ως
as
εγω
I
σοι
to you
διεταξαμην
[see note]
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
ει
if
τις
some
εστιν
he is
ανεγκλητος
unaccused
μιας
of one
γυναικος
of woman
ανηρ
man
τεκνα
children
εχων
having
πιστα
steadfast
μη
not
εν
in(to)
κατηγορια
[see note]
ασωτιας
[see note]
η
or
ανυποτακτα
[see note]
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
αντεχομενον
supporting
του
of the
κατα
down (to/on)
την
the
διδαχην
teaching
πιστου
of steadfast
λογου
of word
ινα
that
δυνατος
able
η
he be
και
and
παρακαλειν
to near-call
εν
in(to)
τη
to the
διδασκαλια
to teaching
τη
to the
υγιαινουση
[see note]
και
and
τους
the
αντιλεγοντας
speakers against
ελεγχειν
[see note]
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
η
the
μαρτυρια
witnessing
αυτη
this
εστιν
it is
αληθης
[see note]
δι
through
ην
which
αιτιαν
[see note]
ελεγχε
[see note]
αυτους
them
αποτομως
[see note]
ινα
that
υγιαινωσιν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
πιστει
to sureness
The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
πρεσβυτιδας
[see note]
ωσαυτως
in the same manner
εν
in(to)
καταστηματι
utilization
ιεροπρεπεις
befitting a sacred person
μη
not
διαβολους
[see note]
μη
not
οινω
[see note]
πολλω
to much
δεδουλωμενας
having been made working class
καλοδιδασκαλους
good-teacherly
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine [shewing] uncorruptness, gravity, sincerity,
περι
about
παντα
all
σεαυτον
yourself
παρεχομενος
bringing about
τυπον
[see note]
καλων
of good
εργων
of works
εν
in(to)
τη
to the
διδασκαλια
to teaching
αδιαφθοριαν
[see note]
σεμνοτητα
[see note]
αφθαρσιαν
[see note]
[Exhort] servants to be obedient unto their own masters, [and] to please [them] well in all [things;] not answering again;
δουλους
workers
ιδιοις
[see note]
δεσποταις
to employers
υποτασσεσθαι
[see note]
εν
in(to)
πασιν
to all
ευαρεστους
[see note]
ειναι
to be
μη
not
αντιλεγοντας
speakers against
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
μη
not
νοσφιζομενους
[see note]
αλλα
but
πιστιν
sureness
πασαν
all
ενδεικνυμενους
[see note]
αγαθην
[see note]
ινα
that
την
the
διδασκαλιαν
teaching
του
of the
σωτηρος
[see note]
ημων
of us
θεου
of God
κοσμωσιν
they might put in order
εν
in(to)
πασιν
to all
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
παιδευουσα
[see note]
ημας
us
ινα
that
αρνησαμενοι
[see note]
την
the
ασεβειαν
[see note]
και
and
τας
the
κοσμικας
world-orderly
επιθυμιας
[see note]
σωφρονως
[see note]
και
and
δικαιως
justly
και
and
ευσεβως
[see note]
ζησωμεν
we might live
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
αιωνι
[see note]
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
ημεν
we were
γαρ
for
ποτε
then
και
and
ημεις
we
ανοητοι
[see note]
απειθεις
discordant
πλανωμενοι
[see note]
δουλευοντες
working
επιθυμιαις
[see note]
και
and
ηδοναις
[see note]
ποικιλαις
[see note]
εν
in(to)
κακια
[see note]
και
and
φθονω
[see note]
διαγοντες
carrying on
στυγητοι
[see note]
μισουντες
[see note]
αλληλους
one another
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
των
of the
εν
in(to)
δικαιοσυνη
to righteousness
ων
of which
εποιησαμεν
we did
ημεις
we
αλλα
but
κατα
down (to/on)
τον
the
αυτου
of him
ελεον
[see note]
εσωσεν
[see note]
ημας
us
δια
through
λουτρου
[see note]
παλιγγενεσιας
of rebirth
και
and
ανακαινωσεως
[see note]
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
ασπαζονται
[see note]
σε
you
οι
the
μετ
with(in)
εμου
of me
παντες
all
ασπασαι
[see note]
τους
the
φιλουντας
those loving
ημας
us
εν
in(to)
πιστει
to sureness
η
the
χαρις
joy
μετα
with(in)
παντων
of all
υμων
of you
αμην
Amen
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
οπως
so that
η
the
κοινωνια
[see note]
της
of the
πιστεως
of sureness
σου
of you
ενεργης
internally active
γενηται
it might become
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
παντος
of all
αγαθου
[see note]
του
of the
εν
in(to)
ημιν
to us
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
διο
[see note]
πολλην
much
εν
in(to)
χριστω
to Christ
παρρησιαν
[see note]
εχων
having
επιτασσειν
[see note]
σοι
to you
το
the
ανηκον
[see note]
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
παρακαλω
I near-call
σε
you
περι
about
του
of the
εμου
of my
τεκνου
of child
ον
which
εγεννησα
I begat
εν
in(to)
τοις
to the
δεσμοις
[see note]
μου
of me
ονησιμον
Onesimus
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ον
which
εγω
I
εβουλομην
[see note]
προς
toward
εμαυτον
myself
κατεχειν
to cling to
ινα
that
υπερ
for
σου
of you
διακονη
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
τοις
to the
δεσμοις
[see note]
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
ουκετι
no more
ως
as
δουλον
worker
αλλ
but
υπερ
above
δουλον
worker
αδελφον
brother
αγαπητον
"beloved"
μαλιστα
[see note]
εμοι
to me
ποσω
how much?
δε
-
μαλλον
more
σοι
to you
και
and
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
και
and
εν
in(to)
κυριω
to lord
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ναι
[see note]
αδελφε
brother
εγω
I
σου
of you
οναιμην
let me be of use
εν
in(to)
κυριω
to lord
αναπαυσον
[see note]
μου
of me
τα
the
σπλαγχνα
[see note]
εν
in(to)
κυριω
to lord
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
ασπαζονται
[see note]
σε
you
επαφρας
Epaphras
ο
the
συναιχμαλωτος
[see note]
μου
of me
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
πολυμερως
[see note]
και
and
πολυτροπως
[see note]
παλαι
long ago
ο
the
θεος
God
λαλησας
speaking
τοις
to the
πατρασιν
to fathers
εν
in(to)
τοις
to the
προφηταις
to prophets
επ
upon
εσχατου
[see note]
των
of the
ημερων
of days
τουτων
of these
ελαλησεν
he spoke
ημιν
to us
εν
in(to)
υιω
to son
Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
ος
who
ων
being
απαυγασμα
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
και
and
χαρακτηρ
[see note]
της
of the
υποστασεως
[see note]
αυτου
of him
φερων
yielding
τε
and
τα
the
παντα
all
τω
to the
ρηματι
[see note]
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
αυτου
of him
δι
through
εαυτου
of himself
καθαρισμον
[see note]
ποιησαμενος
making
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
εκαθισεν
[see note]
εν
in(to)
δεξια
to right
της
of the
μεγαλωσυνης
of greatness
εν
in(to)
υψηλοις
to high
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing [that is] not put under him. But now we see not yet all things put under him.
παντα
all
υπεταξας
[see note]
υποκατω
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
αυτου
of him
εν
in(to)
γαρ
for
τω
to the
υποταξαι
[see note]
αυτω
to him
τα
the
παντα
all
ουδεν
nothing
αφηκεν
he left
αυτω
to him
ανυποτακτον
[see note]
νυν
now
δε
-
ουπω
not yet
ορωμεν
we see
αυτω
to him
τα
the
παντα
all
υποτεταγμενα
[see note]
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
λεγων
saying
απαγγελω
I will message from
το
the
ονομα
name
σου
of you
τοις
to the
αδελφοις
to brothers
μου
of me
εν
in(to)
μεσω
[see note]
εκκλησιας
[see note]
υμνησω
I will sing hymns
σε
you
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
εν
in(to)
ω
to which
γαρ
for
πεπονθεν
[see note]
αυτος
he
πειρασθεις
[see note]
δυναται
he can
τοις
to the
πειραζομενοις
[see note]
βοηθησαι
[see note]
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
πιστον
steadfast
οντα
being
τω
to the
ποιησαντι
to making
αυτον
him
ως
as
και
and
μωυσης
Moses
εν
in(to)
ολω
to whole
τω
to the
οικω
to "house"
αυτου
of him
And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
και
and
μωυσης
Moses
μεν
indeed
πιστος
steadfast
εν
in(to)
ολω
to whole
τω
to the
οικω
to "house"
αυτου
of him
ως
as
θεραπων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
των
of the
λαληθησομενων
of going to be said
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
μη
not
σκληρυνητε
[see note]
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
ως
as
εν
in(to)
τω
to the
παραπικρασμω
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
ημεραν
day
του
of the
πειρασμου
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
ως
as
ωμοσα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
οργη
[see note]
μου
of me
ει
if
εισελευσονται
they will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
[see note]
μου
of me
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
βλεπετε
you see
αδελφοι
brothers
μηποτε
lest at any time
εσται
it will be
εν
in(to)
τινι
to some
υμων
of you
καρδια
heart
πονηρα
[see note]
απιστιας
of dubiosity
εν
in(to)
τω
to the
αποστηναι
to depart
απο
out of
θεου
of God
ζωντος
of living
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
εν
in(to)
τω
to the
λεγεσθαι
to be said
σημερον
[see note]
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
μη
not
σκληρυνητε
[see note]
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
ως
as
εν
in(to)
τω
to the
παραπικρασμω
[see note]
But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
τισιν
to which?
δε
-
προσωχθισεν
[see note]
τεσσαρακοντα
forty
ετη
years
ουχι
is it not?
τοις
to the
αμαρτησασιν
to erring
ων
of which
τα
the
κωλα
[see note]
επεσεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
εισερχομεθα
we enter
γαρ
for
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
[see note]
οι
the
πιστευσαντες
believing
καθως
as
ειρηκεν
[see note]
ως
as
ωμοσα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
οργη
[see note]
μου
of me
ει
if
εισελευσονται
they will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
[see note]
μου
of me
καιτοι
and mind you
των
of the
εργων
of works
απο
out of
καταβολης
[see note]
κοσμου
of world-order
γενηθεντων
of the things becoming
For he spake in a certain place of the seventh [day] on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
ειρηκεν
[see note]
γαρ
for
που
where
περι
about
της
of the
εβδομης
of seventh
ουτως
thus
και
and
κατεπαυσεν
[see note]
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
τη
to the
εβδομη
to seventh
απο
out of
παντων
of all
των
of the
εργων
of works
αυτου
of him
And in this [place] again, If they shall enter into my rest.
και
and
εν
in(to)
τουτω
to this
παλιν
again
ει
if
εισελευσονται
they will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
[see note]
μου
of me
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
παλιν
again
τινα
some
οριζει
[see note]
ημεραν
day
σημερον
[see note]
εν
in(to)
δαυιδ
David
λεγων
saying
μετα
with(in)
τοσουτον
so much
χρονον
[see note]
καθως
as
ειρηται
[see note]
σημερον
[see note]
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
μη
not
σκληρυνητε
[see note]
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
σπουδασωμεν
[see note]
ουν
therefore
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
εκεινην
that
την
the
καταπαυσιν
[see note]
ινα
that
μη
not
εν
in(to)
τω
to the
αυτω
to it
τις
some
υποδειγματι
[see note]
πεση
[see note]
της
of the
απειθειας
of discordance
As he saith also in another [place,] Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
καθως
as
και
and
εν
in(to)
ετερω
to another
λεγει
he says
συ
you
ιερευς
priest
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
ταξιν
[see note]
μελχισεδεκ
Melchizedek
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
ος
who
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
της
of the
σαρκος
of flesh
αυτου
of him
δεησεις
[see note]
τε
and
και
and
ικετηριας
[see note]
προς
toward
τον
the
δυναμενον
able
σωζειν
[see note]
αυτον
him
εκ
from
θανατου
of death
μετα
with(in)
κραυγης
[see note]
ισχυρας
[see note]
και
and
δακρυων
[see note]
προσενεγκας
offering
και
and
εισακουσθεις
having been listened to
απο
out of
της
of the
ευλαβειας
discernment
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath:
εν
in(to)
ω
to which
περισσοτερον
more abundantly
βουλομενος
[see note]
ο
the
θεος
God
επιδειξαι
[see note]
τοις
to the
κληρονομοις
to shareholders
της
of the
επαγγελιας
of vow
το
the
αμεταθετον
immutability
της
of the
βουλης
of deliberation
αυτου
of him
εμεσιτευσεν
[see note]
ορκω
[see note]
That by two immutable things, in which [it was] impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
ινα
that
δια
through
δυο
two
πραγματων
[see note]
αμεταθετων
of immutable
εν
in(to)
οις
to which
αδυνατον
impossible
ψευσασθαι
to lie
θεον
God
ισχυραν
[see note]
παρακλησιν
near-calling
εχωμεν
we might have
οι
the
καταφυγοντες
those having fled
κρατησαι
to take hold of
της
of the
προκειμενης
[see note]
ελπιδος
[see note]
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
ετι
still
γαρ
for
εν
in(to)
τη
to the
οσφυι
[see note]
του
of the
πατρος
of father
ην
he was
οτε
when
συνηντησεν
[see note]
αυτω
to him
ο
the
μελχισεδεκ
Melchizedek
Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
κεφαλαιον
[see note]
δε
-
επι
upon
τοις
to the
λεγομενοις
to things said
τοιουτον
such
εχομεν
we have
αρχιερεα
high priest
ος
who
εκαθισεν
[see note]
εν
in(to)
δεξια
to right
του
of the
θρονου
[see note]
της
of the
μεγαλωσυνης
of greatness
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered