ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εν

Greek New Testament concordance of the preposition εν [Str-1722], which occurs 2795 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1722-3.html

Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
τοτε
then
οι
the
εν
in(to)
τη
to the
ιουδαια
Judea
φευγετωσαν
they flee
επι
upon
τα
the
ορη
[see note]
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
και
and
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
μη
not
επιστρεψατω
[see note]
οπισω
[see note]
αραι
[see note]
τα
the
ιματια
[see note]
αυτου
of him
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
ουαι
woe
δε
-
ταις
to the
εν
in(to)
γαστρι
[see note]
εχουσαις
to having
και
and
ταις
to the
θηλαζουσαις
[see note]
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
Wherefore if they shall say unto you, Behold, [he is] in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe [it] not.
εαν
if
ουν
therefore
ειπωσιν
they would say
υμιν
to you
ιδου
you see
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
εστιν
he is
μη
not
εξελθητε
you might come out
ιδου
you see
εν
in(to)
τοις
to the
ταμειοις
[see note]
μη
not
πιστευσητε
you would believe
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
και
and
τοτε
then
φανησεται
it will appear
το
the
σημειον
[see note]
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
τοτε
then
κοψονται
[see note]
πασαι
all
αι
the
φυλαι
tribes
της
of the
γης
of earth
και
and
οψονται
they will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
επι
upon
των
of the
νεφελων
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
μετα
with(in)
δυναμεως
of limitless potential
και
and
δοξης
of "glory"
πολλης
of much
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ησαν
they were
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ταις
to the
προ
before
του
of the
κατακλυσμου
[see note]
τρωγοντες
[see note]
και
and
πινοντες
[see note]
γαμουντες
[see note]
και
and
εκγαμιζοντες
[see note]
αχρι
[see note]
ης
of which
ημερας
of day
εισηλθεν
he entered
νωε
Noah
εις
in(to)/un(to)
την
the
κιβωτον
[see note]
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
τοτε
then
δυο
two
εσονται
they will be
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
ο
the
εις
one
παραλαμβανεται
he is taken
και
and
ο
the
εις
one
αφιεται
he is left
Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
δυο
two
αληθουσαι
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
μυλωνι
[see note]
μια
one
παραλαμβανεται
she is taken
και
and
μια
one
αφιεται
she is left
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
τις
who?
αρα
[see note]
εστιν
he is
ο
the
πιστος
steadfast
δουλος
worker
και
and
φρονιμος
[see note]
ον
which
κατεστησεν
he deployed as
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
επι
upon
της
of the
θεραπειας
[see note]
αυτου
of him
του
of the
διδοναι
to give
αυτοις
to them
την
the
τροφην
food
εν
in(to)
καιρω
[see note]
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
εαν
if
δε
-
ειπη
he would say
ο
the
κακος
[see note]
δουλος
worker
εκεινος
that
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
χρονιζει
[see note]
ο
the
κυριος
master
μου
of me
ελθειν
to come
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him,] and in an hour that he is not aware of,
ηξει
[see note]
ο
the
κυριος
master
του
of the
δουλου
of worker
εκεινου
of that
εν
in(to)
ημερα
to day
η
to which
ου
not
προσδοκα
[see note]
και
and
εν
in(to)
ωρα
[see note]
η
to which
ου
not
γινωσκει
he knows
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
αι
the
δε
-
φρονιμοι
[see note]
ελαβον
they took
ελαιον
olive oil
εν
in(to)
τοις
to the
αγγειοις
to containers
αυτων
of them
μετα
with(in)
των
of the
λαμπαδων
[see note]
αυτων
of them
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
γρηγορειτε
[see note]
ουν
therefore
οτι
that
ουκ
not
οιδατε
you saw
την
the
ημεραν
day
ουδε
neither
την
the
ωραν
[see note]
εν
in(to)
η
to which
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχεται
he comes
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
πορευθεις
traveling
δε
-
ο
the
τα
the
πεντε
five
ταλαντα
[see note]
λαβων
taking
ειργασατο
he worked
εν
in(to)
αυτοις
to them
και
and
εποιησεν
he made
αλλα
other
πεντε
five
ταλαντα
[see note]
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
ο
the
δε
-
το
the
εν
one
λαβων
taking
απελθων
departing
ωρυξεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
γη
to ground
και
and
απεκρυψεν
[see note]
το
the
αργυριον
[see note]
του
of the
κυριου
of master
αυτου
of him
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
και
and
φοβηθεις
[see note]
απελθων
departing
εκρυψα
[see note]
το
the
ταλαντον
[see note]
σου
of you
εν
in(to)
τη
to the
γη
to ground
ιδε
you see
εχεις
you have
το
the
σον
your
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
οταν
when
δε
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
και
and
παντες
all
οι
the
αγιοι
holy
αγγελοι
messengers
μετ
with(in)
αυτου
of him
τοτε
then
καθισει
[see note]
επι
upon
θρονου
[see note]
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
γυμνος
[see note]
και
and
περιεβαλετε
[see note]
με
me
ησθενησα
[see note]
και
and
επεσκεψασθε
[see note]
με
me
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
ημην
I was
και
and
ηλθετε
you came
προς
toward
με
me
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
ποτε
when?
δε
-
σε
you
ειδομεν
we saw
ασθενη
[see note]
η
or
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
και
and
ηλθομεν
we came
προς
toward
σε
you
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
ξενος
[see note]
ημην
I was
και
and
ου
not
συνηγαγετε
you took in
με
me
γυμνος
[see note]
και
and
ου
not
περιεβαλετε
[see note]
με
me
ασθενης
[see note]
και
and
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
και
and
ουκ
not
επεσκεψασθε
[see note]
με
me
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
τοτε
then
αποκριθησονται
they will answer
και
and
αυτοι
they
λεγοντες
saying
κυριε
sir
ποτε
when?
σε
you
ειδομεν
we saw
πεινωντα
[see note]
η
or
διψωντα
[see note]
η
or
ξενον
[see note]
η
or
γυμνον
[see note]
η
or
ασθενη
[see note]
η
or
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
και
and
ου
not
διηκονησαμεν
[see note]
σοι
to you
But they said, Not on the feast [day,] lest there be an uproar among the people.
ελεγον
they said
δε
-
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
εορτη
[see note]
ινα
that
μη
not
θορυβος
[see note]
γενηται
it might become
εν
in(to)
τω
to the
λαω
to people
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
του
of the
δε
-
ιησου
of Jesus
γενομενου
of the becoming
εν
in(to)
βηθανια
Bethany
εν
in(to)
οικια
to house
σιμωνος
of Simon
του
of the
λεπρου
[see note]
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οπου
where
εαν
if
κηρυχθη
[see note]
το
the
ευαγγελιον
[see note]
τουτο
this
εν
in(to)
ολω
to whole
τω
to the
κοσμω
to world-order
λαληθησεται
it will be said
και
and
ο
which
εποιησεν
she did
αυτη
this
εις
in(to)/un(to)
μνημοσυνον
memorial
αυτης
of her
And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
ο
the
εμβαψας
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
τω
to the
τρυβλιω
[see note]
την
the
χειρα
hand
ουτος
this
με
me
παραδωσει
he will hand over
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
[see note]
απ
out of
αρτι
[see note]
εκ
from
τουτου
of this
του
of the
γεννηματος
of product
της
of the
αμπελου
[see note]
εως
until
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
οταν
when
αυτο
it
πινω
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
καινον
brand-new
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
παντες
all
υμεις
you
σκανδαλισθησεσθε
[see note]
εν
in(to)
εμοι
to me
εν
in(to)
τη
to the
νυκτι
[see note]
ταυτη
to this
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
παταξω
[see note]
τον
the
ποιμενα
[see note]
και
and
διασκορπισθησεται
[see note]
τα
the
προβατα
[see note]
της
of the
ποιμνης
[see note]
Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
πετρος
Peter
ειπεν
he said
αυτω
to him
ει
if
παντες
all
σκανδαλισθησονται
[see note]
εν
in(to)
σοι
to you
εγω
I
ουδεποτε
never
σκανδαλισθησομαι
[see note]
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
εφη
he said
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
οτι
that
εν
in(to)
ταυτη
to this
τη
to the
νυκτι
[see note]
πριν
[see note]
αλεκτορα
[see note]
φωνησαι
to call
τρις
three times
απαρνηση
[see note]
με
me
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αποστρεψον
[see note]
σου
of you
την
the
μαχαιραν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
[see note]
αυτης
of her
παντες
all
γαρ
for
οι
the
λαβοντες
taking
μαχαιραν
[see note]
εν
in(to)
μαχαιρα
[see note]
αποθανουνται
they will die
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
οχλοις
to crowds
ως
as
επι
upon
ληστην
[see note]
εξηλθετε
you went out
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
συλλαβειν
to take together
με
me
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
προς
toward
υμας
you
εκαθεζομην
[see note]
διδασκων
teaching
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
εξω
[see note]
εκαθητο
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
αυλη
[see note]
και
and
προσηλθεν
she approached
αυτω
to him
μια
one
παιδισκη
[see note]
λεγουσα
saying
και
and
συ
you
ησθα
you were
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
του
of the
γαλιλαιου
of Galilee
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
και
and
ριψας
[see note]
τα
the
αργυρια
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ναω
to temple
ανεχωρησεν
[see note]
και
and
απελθων
departing
απηγξατο
[see note]
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
και
and
εν
in(to)
τω
to the
κατηγορεισθαι
[see note]
αυτον
him
υπο
by
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
ουδεν
nothing
απεκρινατο
he answered
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
και
and
λεγοντες
saying
ο
the
καταλυων
dismantling
τον
the
ναον
temple
και
and
εν
in(to)
τρισιν
to three
ημεραις
to days
οικοδομων
building
σωσον
[see note]
σεαυτον
yourself
ει
if
υιος
son
ει
you are
του
of the
θεου
of God
καταβηθι
[see note]
απο
out of
του
of the
σταυρου
of public display
Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
εν
in(to)
αις
to which
ην
she was
μαρια
Mary
η
the
μαγδαληνη
Magdalene
και
and
μαρια
Mary
η
the
του
of the
ιακωβου
of James
και
and
ιωση
of Joses
μητηρ
[see note]
και
and
η
the
μητηρ
[see note]
των
of the
υιων
of sons
ζεβεδαιου
of Zebedee
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
και
and
εθηκεν
he deposited
αυτο
it
εν
in(to)
τω
to the
καινω
to brand-new
αυτου
of him
μνημειω
to tomb
ο
which
ελατομησεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
πετρα
to rock
και
and
προσκυλισας
[see note]
λιθον
[see note]
μεγαν
great
τη
to the
θυρα
[see note]
του
of the
μνημειου
of tomb
απηλθεν
he departed
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
και
and
προσελθων
approaching
ο
the
ιησους
Jesus
ελαλησεν
he spoke
αυτοις
to them
λεγων
saying
εδοθη
it was given
μοι
to me
πασα
all
εξουσια
authority
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
και
and
επι
upon
γης
of earth
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
ως
as
γεγραπται
it has been written
εν
in(to)
τοις
to the
προφηταις
to prophets
ιδου
you see
εγω
I
αποστελλω
[see note]
τον
the
αγγελον
messenger
μου
of me
προ
before
προσωπου
of face
σου
of you
ος
who
κατασκευασει
[see note]
την
the
οδον
way
σου
of you
εμπροσθεν
[see note]
σου
of you
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
φωνη
voice
βοωντος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
ετοιμασατε
[see note]
την
the
οδον
way
κυριου
of lord
ευθειας
[see note]
ποιειτε
you make
τας
the
τριβους
[see note]
αυτου
of him
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
εγενετο
it was/came to be
ιωαννης
John
βαπτιζων
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
και
and
κηρυσσων
[see note]
βαπτισμα
[see note]
μετανοιας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αφεσιν
forgiveness
αμαρτιων
of errors
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
και
and
εξεπορευετο
it was passing out
προς
toward
αυτον
him
πασα
all
η
the
ιουδαια
Judea
χωρα
[see note]
και
and
οι
the
ιεροσολυμιται
[see note]
και
and
εβαπτιζοντο
[see note]
παντες
all
εν
in(to)
τω
to the
ιορδανη
Jordan
ποταμω
[see note]
υπ
by
αυτου
of him
εξομολογουμενοι
[see note]
τας
the
αμαρτιας
errors
αυτων
of them
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
εγω
I
μεν
indeed [A]
εβαπτισα
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
υδατι
[see note]
αυτος
he
δε
but [B]
βαπτισει
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
ηλθεν
he came
ιησους
Jesus
απο
out of
ναζαρετ
Nazareth
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
εβαπτισθη
[see note]
υπο
by
ιωαννου
of John
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ιορδανην
Jordan
And there came a voice from heaven, [saying,] Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
και
and
φωνη
voice
εγενετο
it was/came to be
εκ
from
των
of the
ουρανων
of heavens
συ
you
ει
you are
ο
the
υιος
son
μου
of me
ο
the
αγαπητος
"beloved"
εν
in(to)
ω
to which
ευδοκησα
I found good
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
και
and
ην
he was
εκει
there
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
ημερας
days
τεσσαρακοντα
forty
πειραζομενος
[see note]
υπο
by
του
of the
σατανα
of satan
και
and
ην
he was
μετα
with(in)
των
of the
θηριων
[see note]
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
διηκονουν
[see note]
αυτω
to him
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
και
and
λεγων
saying
οτι
that
πεπληρωται
[see note]
ο
the
καιρος
[see note]
και
and
ηγγικεν
[see note]
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
μετανοειτε
[see note]
και
and
πιστευετε
you believe
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
περιπατων
[see note]
δε
-
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ειδεν
he saw
σιμωνα
Simon
και
and
ανδρεαν
Andrew
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
του
of the
σιμωνος
of Simon
βαλλοντας
[see note]
αμφιβληστρον
cast net
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
ησαν
they were
γαρ
for
αλιεις
[see note]
And when he had gone a little farther thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
και
and
προβας
[see note]
εκειθεν
from there
ολιγον
[see note]
ειδεν
he saw
ιακωβον
James
τον
the
του
of the
ζεβεδαιου
of Zebedee
και
and
ιωαννην
John
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
και
and
αυτους
them
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
καταρτιζοντας
[see note]
τα
the
δικτυα
[see note]
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
και
and
ευθεως
[see note]
εκαλεσεν
he called
αυτους
them
και
and
αφεντες
leaving
τον
the
πατερα
father
αυτων
of them
ζεβεδαιον
Zebedee
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μισθωτων
[see note]
απηλθον
they departed
οπισω
[see note]
αυτου
of him
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
και
and
ην
he was
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
αυτων
of them
ανθρωπος
man
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
ακαθαρτω
[see note]
και
and
ανεκραξεν
[see note]
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
και
and
ην
he was
κηρυσσων
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
και
and
τα
the
δαιμονια
[see note]
εκβαλλων
[see note]
But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
ο
the
δε
-
εξελθων
coming out
ηρξατο
he began
κηρυσσειν
[see note]
πολλα
much
και
and
διαφημιζειν
[see note]
τον
the
λογον
word
ωστε
so that
μηκετι
no more
αυτον
him
δυνασθαι
to be able
φανερως
conspicuously
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
εισελθειν
to enter
αλλ
but
εξω
[see note]
εν
in(to)
ερημοις
[see note]
τοποις
[see note]
ην
he was
και
and
ηρχοντο
they were coming
προς
toward
αυτον
him
πανταχοθεν
from everywhere
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
ησαν
they were
δε
-
τινες
some
των
of the
γραμματεων
of notaries
εκει
there
καθημενοι
[see note]
και
and
διαλογιζομενοι
those contemplating
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
αυτων
of them
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
και
and
ευθεως
[see note]
επιγνους
recognizing
ο
the
ιησους
Jesus
τω
to the
πνευματι
to spirit
αυτου
of him
οτι
that
ουτως
thus
αυτοι
they
διαλογιζονται
they contemplate
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
ταυτα
these
διαλογιζεσθε
you contemplate
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
κατακεισθαι
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
και
and
πολλοι
many
τελωναι
[see note]
και
and
αμαρτωλοι
erroneous
συνανεκειντο
[see note]
τω
to the
ιησου
to Jesus
και
and
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ησαν
they were
γαρ
for
πολλοι
many
και
and
ηκολουθησαν
[see note]
αυτω
to him
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
δυνανται
they can
οι
the
υιοι
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
νηστευειν
[see note]
οσον
as long as
χρονον
[see note]
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
εχουσιν
they have
τον
the
νυμφιον
bridegroom
ου
not
δυνανται
they can
νηστευειν
[see note]
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
ελευσονται
they will come
δε
-
ημεραι
days
οταν
when
απαρθη
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
ο
the
νυμφιος
bridegroom
και
and
τοτε
then
νηστευσουσιν
[see note]
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
και
and
εγενετο
it was/came to be
παραπορευεσθαι
to pass by
αυτον
him
εν
in(to)
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
δια
through
των
of the
σποριμων
[see note]
και
and
ηρξαντο
they began
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
οδον
way
ποιειν
to do
τιλλοντες
[see note]
τους
the
σταχυας
[see note]
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ελεγον
they said
αυτω
to him
ιδε
you see
τι
what?
ποιουσιν
they do
εν
in(to)
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
ο
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
οι
the
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
καταβαντες
[see note]
ελεγον
they said
οτι
that
βεελζεβουλ
Beelzeboul
εχει
he has
και
and
οτι
that
εν
in(to)
τω
to the
αρχοντι
to chief
των
of the
δαιμονιων
[see note]
εκβαλλει
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
And he called them [unto him,] and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
αυτους
them
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
πως
how?
δυναται
he can
σατανας
satan
σαταναν
satan
εκβαλλειν
[see note]
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
και
and
παλιν
again
ηρξατο
he began
διδασκειν
to teach
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
συνηχθη
it was gathered
προς
toward
αυτον
him
οχλος
crowd
πολυς
much
ωστε
so that
αυτον
him
εμβαντα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
καθησθαι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
και
and
πας
all
ο
the
οχλος
crowd
προς
toward
την
the
θαλασσαν
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of land
ην
it was
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
και
and
εδιδασκεν
he was teaching
αυτους
them
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
πολλα
many
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
εν
in(to)
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
σπειρειν
[see note]
ο
which
μεν
some [A]
επεσεν
[see note]
παρα
by
την
the
οδον
road
και
and
ηλθεν
it came
τα
the
πετεινα
[see note]
και
and
κατεφαγεν
[see note]
αυτο
it
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
και
and
αλλο
other
επεσεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
και
and
εδιδου
it was giving
καρπον
fruit
αναβαινοντα
[see note]
και
and
αυξανοντα
[see note]
και
and
εφερεν
it yielded
εν
in(to)
τριακοντα
thirty
και
and
εν
in(to)
εξηκοντα
[see note]
και
and
εν
in(to)
εκατον
hundred
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these [things] are done in parables:
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
υμιν
to you
δεδοται
it is given
γνωναι
to know
το
the
μυστηριον
mystery
της
of the
βασιλειας
of kingdom
του
of the
θεου
of God
εκεινοις
to those
δε
-
τοις
to the
εξω
[see note]
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
τα
the
παντα
all
γινεται
it comes about
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
ουτοι
these
δε
-
εισιν
they are
οι
the
παρα
by
την
the
οδον
road
οπου
where
σπειρεται
[see note]
ο
the
λογος
word
και
and
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
ευθεως
[see note]
ερχεται
he comes
ο
the
σατανας
satan
και
and
αιρει
[see note]
τον
the
λογον
word
τον
the
εσπαρμενον
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
αυτων
of them
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
αλλα
but
προσκαιροι
[see note]
εισιν
they are
ειτα
[see note]
γενομενης
of the becoming
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθεως
[see note]
σκανδαλιζονται
[see note]
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it,] and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
και
and
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
the
επι
upon
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
σπαρεντες
[see note]
οιτινες
who
ακουουσιν
they hear
τον
the
λογον
word
και
and
παραδεχονται
they accept
και
and
καρποφορουσιν
they bear fruit
εν
in(to)
τριακοντα
thirty
και
and
εν
in(to)
εξηκοντα
[see note]
και
and
εν
in(to)
εκατον
hundred
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
βλεπετε
you see
τι
what?
ακουετε
you hear
εν
in(to)
ω
to which
μετρω
[see note]
μετρειτε
[see note]
μετρηθησεται
[see note]
υμιν
to you
και
and
προστεθησεται
it will be added
υμιν
to you
τοις
to the
ακουουσιν
to hearing
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
αυτοματη
automatically
γαρ
for
η
the
γη
earth
καρποφορει
it bears fruit
πρωτον
first
χορτον
[see note]
ειτα
[see note]
σταχυν
[see note]
ειτα
[see note]
πληρη
[see note]
σιτον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
σταχυι
[see note]
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
και
and
ελεγεν
he said
τινι
to what?
ομοιωσωμεν
[see note]
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
η
or
εν
in(to)
ποια
to what?
παραβολη
[see note]
παραβαλωμεν
[see note]
αυτην
her
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
οψιας
[see note]
γενομενης
of the becoming
διελθωμεν
we might pass through
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
και
and
αφεντες
leaving
τον
the
οχλον
crowd
παραλαμβανουσιν
they take close
αυτον
him
ως
as
ην
it was
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
και
and
αλλα
other
δε
-
πλοιαρια
[see note]
ην
it was
μετ
with(in)
αυτου
of him
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
και
and
εξελθοντι
to coming out
αυτω
to him
εκ
from
του
of the
πλοιου
[see note]
ευθεως
[see note]
απηντησεν
[see note]
αυτω
to him
εκ
from
των
of the
μνημειων
of tombs
ανθρωπος
man
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
ακαθαρτω
[see note]
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
ος
who
την
the
κατοικησιν
residing
ειχεν
he had
εν
in(to)
τοις
to the
μνημασιν
to tombs
και
and
ουτε
neither
αλυσεσιν
[see note]
ουδεις
no one
εδυνατο
he could
αυτον
him
δησαι
[see note]
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
και
and
δια
through
παντος
of all
νυκτος
[see note]
και
and
ημερας
of day
εν
in(to)
τοις
to the
ορεσιν
[see note]
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
μνημασιν
to tombs
ην
he was
κραζων
[see note]
και
and
κατακοπτων
[see note]
εαυτον
himself
λιθοις
[see note]
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
και
and
επετρεψεν
[see note]
αυτοις
to them
ευθεως
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εξελθοντα
coming out
τα
the
πνευματα
spirits
τα
the
ακαθαρτα
[see note]
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
[see note]
και
and
ωρμησεν
[see note]
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
ησαν
they were
δε
-
ως
as
δισχιλιοι
two thousand
και
and
επνιγοντο
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.
και
and
απηλθεν
he departed
και
and
ηρξατο
he began
κηρυσσειν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
δεκαπολει
Decapolis
οσα
how many things
εποιησεν
he did
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
παντες
all
εθαυμαζον
[see note]
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
και
and
διαπερασαντος
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
συνηχθη
it was gathered
οχλος
crowd
πολυς
much
επ
upon
αυτον
him
και
and
ην
he was
παρα
by
την
the
θαλασσαν
[see note]
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
και
and
γυνη
woman
τις
some
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
[see note]
αιματος
[see note]
ετη
years
δωδεκα
twelve
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
ακουσασα
hearing
περι
about
του
of the
ιησου
of Jesus
ελθουσα
coming
εν
in(to)
τω
to the
οχλω
to crowd
οπισθεν
[see note]
ηψατο
[see note]
του
of the
ιματιου
[see note]
αυτου
of him
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
και
and
ευθεως
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
επιγνους
recognizing
εν
in(to)
εαυτω
to himself
την
the
εξ
from
αυτου
of him
δυναμιν
ability
εξελθουσαν
coming out
επιστραφεις
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
οχλω
to crowd
ελεγεν
he said
τις
who?
μου
of me
ηψατο
[see note]
των
of the
ιματιων
[see note]
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
και
and
γενομενου
of the becoming
σαββατου
of Sabbath
ηρξατο
he began
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
διδασκειν
to teach
και
and
πολλοι
many
ακουοντες
hearing
εξεπλησσοντο
[see note]
λεγοντες
saying
ποθεν
[see note]
τουτω
to this
ταυτα
these
και
and
τις
what?
η
the
σοφια
[see note]
η
the
δοθεισα
given
αυτω
to him
και
and
δυναμεις
abilities
τοιαυται
such
δια
through
των
of the
χειρων
of hands
αυτου
of him
γινονται
they are coming about
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τεκτων
producer
ο
the
υιος
son
μαριας
of Mary
αδελφος
brother
δε
-
ιακωβου
of James
και
and
ιωση
of Joses
και
and
ιουδα
of Judas
και
and
σιμωνος
of Simon
και
and
ουκ
not
εισιν
they are
αι
the
αδελφαι
sisters
αυτου
of him
ωδε
[see note]
προς
toward
ημας
us
και
and
εσκανδαλιζοντο
[see note]
εν
in(to)
αυτω
to him
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
ελεγεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
ουκ
not
εστιν
he is
προφητης
prophet
ατιμος
disrespected
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
συγγενεσιν
to kinsmen
και
and
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
και
and
οσοι
as many as
αν
-
μη
not
δεξωνται
they might receive
υμας
you
μηδε
neither
ακουσωσιν
they might hear
υμων
of you
εκπορευομενοι
passing out
εκειθεν
from there
εκτιναξατε
[see note]
τον
the
χουν
[see note]
τον
the
υποκατω
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ανεκτοτερον
easier to endure
εσται
it will be
σοδομοις
to Sodom
η
or
γομορροις
to Gomorrah
εν
in(to)
ημερα
to day
κρισεως
of judgment
η
than
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
And king Herod heard [of him;] (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
και
and
ηκουσεν
he heard
ο
the
βασιλευς
king
ηρωδης
Herod
φανερον
conspicuous
γαρ
for
εγενετο
it was/came to be
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
και
and
ελεγεν
he said
οτι
that
ιωαννης
John
ο
the
βαπτιζων
[see note]
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
ηγερθη
[see note]
και
and
δια
through
τουτο
this
ενεργουσιν
they work internally
αι
the
δυναμεις
abilities
εν
in(to)
αυτω
to him
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
αυτος
he
γαρ
for
ο
the
ηρωδης
Herod
αποστειλας
[see note]
εκρατησεν
he arrested
τον
the
ιωαννην
John
και
and
εδησεν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
φυλακη
[see note]
δια
through
ηρωδιαδα
Herodias
την
the
γυναικα
woman
φιλιππου
of Philip
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
οτι
that
αυτην
her
εγαμησεν
[see note]
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
ο
the
δε
-
απελθων
departing
απεκεφαλισεν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
φυλακη
[see note]
και
and
ηνεγκεν
she brought
την
the
κεφαλην
[see note]
αυτου
of him
επι
upon
πινακι
[see note]
και
and
εδωκεν
he gave
αυτην
her
τω
to the
κορασιω
[see note]
και
and
το
the
κορασιον
[see note]
εδωκεν
she gave
αυτην
her
τη
to the
μητρι
[see note]
αυτης
of her
And when his disciples heard [of it,] they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
και
and
ακουσαντες
hearing
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ηλθον
they came
και
and
ηραν
[see note]
το
the
πτωμα
[see note]
αυτου
of him
και
and
εθηκαν
they deposited
αυτο
it
εν
in(to)
μνημειω
to tomb
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
και
and
οψιας
[see note]
γενομενης
of the becoming
ην
it was
το
the
πλοιον
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
αυτος
he
μονος
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of land
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
και
and
ειδεν
he saw
αυτους
them
βασανιζομενους
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ελαυνειν
[see note]
ην
it was
γαρ
for
ο
the
ανεμος
[see note]
εναντιος
[see note]
αυτοις
to them
και
and
περι
about
τεταρτην
fourth
φυλακην
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
ερχεται
it comes
προς
toward
αυτους
them
περιπατων
[see note]
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
ηθελεν
he was wanting
παρελθειν
to pass by
αυτους
them
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
και
and
ανεβη
[see note]
προς
toward
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
και
and
εκοπασεν
[see note]
ο
the
ανεμος
[see note]
και
and
λιαν
very much
εκ
from
περισσου
abundantly
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
εξισταντο
they were being astonished
και
and
εθαυμαζον
[see note]
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
και
and
οπου
where
αν
-
εισεπορευετο
he was passing into
εις
in(to)/un(to)
κωμας
[see note]
η
or
πολεις
cities
η
or
αγρους
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
ετιθουν
they laid down
τους
the
ασθενουντας
[see note]
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
ινα
that
καν
[see note]
του
of the
κρασπεδου
[see note]
του
of the
ιματιου
[see note]
αυτου
of him
αψωνται
[see note]
και
and
οσοι
as many as
αν
-
ηπτοντο
[see note]
αυτου
of him
εσωζοντο
[see note]
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him,] and saith unto them,
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
παμπολλου
of very many
οχλου
of crowd
οντος
of being
και
and
μη
not
εχοντων
of having
τι
what?
φαγωσιν
[see note]
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγει
he says
αυτοις
to them
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
και
and
εαν
if
απολυσω
I might discharge
αυτους
them
νηστεις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
αυτων
of them
εκλυθησονται
they will fall apart
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
τινες
some
γαρ
for
αυτων
of them
μακροθεν
distantly
ηκουσιν
[see note]
Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
και
and
επελαθοντο
[see note]
λαβειν
to take
αρτους
[see note]
και
and
ει
if
μη
not
ενα
one
αρτον
[see note]
ουκ
not
ειχον
they have had
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
και
and
απεστειλεν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
λεγων
saying
μηδε
neither
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
[see note]
εισελθης
you might enter
μηδε
neither
ειπης
you would say
τινι
to some
εν
in(to)
τη
to the
κωμη
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered