ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εν

Greek New Testament concordance of the preposition εν [Str-1722], which occurs 2795 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1722-5.html

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
και
and
του
of the
δουναι
to give
θυσιαν
[see note]
κατα
down (to/on)
το
the
ειρημενον
[see note]
εν
in(to)
νομω
to law
κυριου
of lord
ζευγος
[see note]
τρυγονων
[see note]
η
or
δυο
two
νεοσσους
young
περιστερων
of doves
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and the same man [was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
και
and
ιδου
you see
ην
he was
ανθρωπος
man
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ω
to which
ονομα
name
συμεων
Simeon
και
and
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
δικαιος
just
και
and
ευλαβης
discerning
προσδεχομενος
accepting with foresight
παρακλησιν
near-calling
του
of the
ισραηλ
Israel
και
and
πνευμα
spirit
ην
he was
αγιον
holy
επ
upon
αυτον
him
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
και
and
ηλθεν
he came
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
εν
in(to)
τω
to the
εισαγαγειν
to bring in
τους
the
γονεις
parents
το
the
παιδιον
[see note]
ιησουν
Jesus
του
of the
ποιησαι
to do
αυτους
them
κατα
down (to/on)
το
the
ειθισμενον
being accustomed
του
of the
νομου
of law
περι
about
αυτου
of him
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
νυν
now
απολυεις
you discharge
τον
the
δουλον
worker
σου
of you
δεσποτα
employer
κατα
down (to/on)
το
the
ρημα
[see note]
σου
of you
εν
in(to)
ειρηνη
[see note]
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
και
and
ευλογησεν
he expressed gratitude
αυτους
them
συμεων
Simeon
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
μαριαμ
Miriam
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
ιδου
you see
ουτος
this
κειται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πτωσιν
[see note]
και
and
αναστασιν
Rise
πολλων
of many
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
και
and
εις
in(to)/un(to)
σημειον
[see note]
αντιλεγομενον
it is spoken against
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
και
and
ην
she was
αννα
Anna
προφητις
prophetess
θυγατηρ
[see note]
φανουηλ
Phanuel
εκ
from
φυλης
of tribe
ασηρ
Asher
αυτη
this
προβεβηκυια
[see note]
εν
in(to)
ημεραις
to days
πολλαις
to many
ζησασα
living
ετη
years
μετα
with(in)
ανδρος
of man
επτα
seven
απο
out of
της
of the
παρθενιας
[see note]
αυτης
of her
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
και
and
αυτη
this
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
[see note]
επιστασα
standing close
ανθωμολογειτο
[see note]
τω
to the
κυριω
to lord
και
and
ελαλει
he was speaking
περι
about
αυτου
of him
πασιν
to all
τοις
to the
προσδεχομενοις
to accepting with foresight
λυτρωσιν
purchased freedom
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it. ]
και
and
τελειωσαντων
[see note]
τας
the
ημερας
days
εν
in(to)
τω
to the
υποστρεφειν
[see note]
αυτους
them
υπεμεινεν
he kept on
ιησους
Jesus
ο
the
παις
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
ουκ
not
εγνω
knew
ιωσηφ
Joseph
και
and
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance.
νομισαντες
assuming
δε
-
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
συνοδια
to caravan
ειναι
to be
ηλθον
they went
ημερας
of day
οδον
journey
και
and
ανεζητουν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τοις
to the
συγγενεσιν
to kinsmen
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
γνωστοις
to known
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
και
and
εγενετο
it was/came to be
μεθ
with(in)
ημερας
days
τρεις
three
ευρον
they found
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
καθεζομενον
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
των
of the
διδασκαλων
of teachers
και
and
ακουοντα
hearing
αυτων
of them
και
and
επερωτωντα
[see note]
αυτους
them
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
οτι
that
εζητειτε
[see note]
με
me
ουκ
not
ηδειτε
you had seen
οτι
that
εν
in(to)
τοις
to the
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
δει
[see note]
ειναι
to be
με
me
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
και
and
κατεβη
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
ναζαρετ
Nazareth
και
and
ην
he was
υποτασσομενος
[see note]
αυτοις
to them
και
and
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
διετηρει
[see note]
παντα
all
τα
the
ρηματα
[see note]
ταυτα
these
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτης
of her
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
εν
in(to)
ετει
to year
δε
-
πεντεκαιδεκατω
to fifteenth
της
of the
ηγεμονιας
führer-hood
τιβεριου
[see note]
καισαρος
of Caesar
ηγεμονευοντος
of being führer
ποντιου
of Pontius
πιλατου
of Pilate
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
τετραρχουντος
of him being tetrarch
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ηρωδου
of Herod
φιλιππου
of Philip
δε
-
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
τετραρχουντος
of him being tetrarch
της
of the
ιτουραιας
of Ituraea
και
and
τραχωνιτιδος
[see note]
χωρας
[see note]
και
and
λυσανιου
of Lysanias
της
of the
αβιληνης
of Abilene
τετραρχουντος
of him being tetrarch
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
επι
upon
αρχιερεως
of high priest
αννα
of Annas
και
and
καιαφα
[see note]
εγενετο
it was/came to be
ρημα
[see note]
θεου
of God
επι
upon
ιωαννην
John
τον
the
ζαχαριου
of Zacharias
υιον
son
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ως
as
γεγραπται
it has been written
εν
in(to)
βιβλω
[see note]
λογων
of words
ησαιου
of Isaiah
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
φωνη
voice
βοωντος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
ετοιμασατε
[see note]
την
the
οδον
way
κυριου
of lord
ευθειας
[see note]
ποιειτε
you make
τας
the
τριβους
[see note]
αυτου
of him
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
ποιησατε
you bring about
ουν
therefore
καρπους
fruits
αξιους
fitting
της
of the
μετανοιας
[see note]
και
and
μη
not
αρξησθε
you would begin
λεγειν
to say
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
πατερα
father
εχομεν
we have
τον
the
αβρααμ
Abraham
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
δυναται
he can
ο
the
θεος
God
εκ
from
των
of the
λιθων
[see note]
τουτων
of these
εγειραι
[see note]
τεκνα
children
τω
to the
αβρααμ
Abraham
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
προσδοκωντος
[see note]
δε
-
του
of the
λαου
of people
και
and
διαλογιζομενων
of those contemplating
παντων
of all
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
αυτων
of them
περι
about
του
of the
ιωαννου
of John
μηποτε
lest at any time
αυτος
he
ειη
he might be
ο
the
χριστος
Christ
John answered, saying unto [them] all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
απεκρινατο
he answered
ο
the
ιωαννης
John
απασιν
to all
λεγων
saying
εγω
I
μεν
indeed [A]
υδατι
[see note]
βαπτιζω
[see note]
υμας
you
ερχεται
he comes
δε
but [B]
ο
the
ισχυροτερος
[see note]
μου
of me
ου
of which
ουκ
not
ειμι
I am
ικανος
[see note]
λυσαι
to untie
τον
the
ιμαντα
[see note]
των
of the
υποδηματων
[see note]
αυτου
of him
αυτος
he
υμας
you
βαπτισει
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
πυρι
[see note]
Whose fan [is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
ου
of which
το
the
πτυον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
χειρι
to hand
αυτου
of him
και
and
διακαθαριει
[see note]
την
the
αλωνα
[see note]
αυτου
of him
και
and
συναξει
he will gather
τον
the
σιτον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αποθηκην
storage barn
αυτου
of him
το
the
δε
-
αχυρον
[see note]
κατακαυσει
[see note]
πυρι
[see note]
ασβεστω
[see note]
Added yet this above all, that he shut up John in prison.
προσεθηκεν
he added
και
and
τουτο
this
επι
upon
πασιν
to all
και
and
κατεκλεισεν
[see note]
τον
the
ιωαννην
John
εν
in(to)
τη
to the
φυλακη
[see note]
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
βαπτισθηναι
[see note]
απαντα
all
τον
the
λαον
people
και
and
ιησου
of Jesus
βαπτισθεντος
[see note]
και
and
προσευχομενου
[see note]
ανεωχθηναι
[see note]
τον
the
ουρανον
heaven
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
και
and
καταβηναι
[see note]
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
σωματικω
bodily
ειδει
appearance
ωσει
as if
περιστεραν
dove
επ
upon
αυτον
him
και
and
φωνην
voice
εξ
from
ουρανου
of heaven
γενεσθαι
to be/become
λεγουσαν
saying
συ
you
ει
you are
ο
the
υιος
son
μου
of me
ο
the
αγαπητος
"beloved"
εν
in(to)
σοι
to you
ευδοκησα
I found good
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
ιησους
Jesus
δε
-
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
πληρης
[see note]
υπεστρεψεν
[see note]
απο
out of
του
of the
ιορδανου
of Jordan
και
and
ηγετο
he was being brought
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
ημερας
days
τεσσαρακοντα
forty
πειραζομενος
[see note]
υπο
by
του
of the
διαβολου
[see note]
και
and
ουκ
not
εφαγεν
[see note]
ουδεν
nothing
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
εκειναις
to those
και
and
συντελεσθεισων
[see note]
αυτων
of them
υστερον
[see note]
επεινασεν
[see note]
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
και
and
αναγαγων
bringing up
αυτον
him
ο
the
διαβολος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ορος
[see note]
υψηλον
high
εδειξεν
[see note]
αυτω
to him
πασας
all
τας
the
βασιλειας
kingdoms
της
of the
οικουμενης
of inhabited world
εν
in(to)
στιγμη
[see note]
χρονου
[see note]
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
και
and
υπεστρεψεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
εν
in(to)
τη
to the
δυναμει
to capability
του
of the
πνευματος
of spirit
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
και
and
φημη
propaganda
εξηλθεν
it went out
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
περιχωρου
[see note]
περι
about
αυτου
of him
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
και
and
αυτος
he
εδιδασκεν
he was teaching
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
αυτων
of them
δοξαζομενος
being "glorified"
υπο
by
παντων
of all
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
και
and
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
ναζαρετ
Nazareth
ου
where
ην
he was
τεθραμμενος
brought up
και
and
εισηλθεν
he entered
κατα
down (to/on)
το
the
ειωθος
having become accustomed
αυτω
to him
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
και
and
ανεστη
he rose
αναγνωναι
to read
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
πνευμα
spirit
κυριου
of lord
επ
upon
εμε
me
ου
of which
εινεκεν
[see note]
εχρισεν
he anointed
με
me
ευαγγελισασθαι
[see note]
πτωχοις
[see note]
απεσταλκεν
[see note]
με
me
ιασασθαι
[see note]
τους
the
συντετριμμενους
[see note]
την
the
καρδιαν
heart
κηρυξαι
[see note]
αιχμαλωτοις
[see note]
αφεσιν
forgiveness
και
and
τυφλοις
[see note]
αναβλεψιν
recovery of sight
αποστειλαι
[see note]
τεθραυσμενους
[see note]
εν
in(to)
αφεσει
to forgiveness
And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
και
and
πτυξας
[see note]
το
the
βιβλιον
[see note]
αποδους
giving duly
τω
to the
υπηρετη
[see note]
εκαθισεν
[see note]
και
and
παντων
of all
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
οι
the
οφθαλμοι
eyes
ησαν
they were
ατενιζοντες
[see note]
αυτω
to him
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
ηρξατο
he began
δε
-
λεγειν
to say
προς
toward
αυτους
them
οτι
that
σημερον
[see note]
πεπληρωται
[see note]
η
the
γραφη
Classic
αυτη
this
εν
in(to)
τοις
to the
ωσιν
[see note]
υμων
of you
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
παντως
surely
ερειτε
[see note]
μοι
to me
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
ιατρε
[see note]
θεραπευσον
[see note]
σεαυτον
yourself
οσα
whatsoever
ηκουσαμεν
we heard
γενομενα
the becoming
εν
in(to)
τη
to the
καπερναουμ
Capernaum
ποιησον
you do
και
and
ωδε
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
σου
of you
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
ειπεν
he said
δε
-
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ουδεις
no one
προφητης
prophet
δεκτος
received
εστιν
he is
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
αυτου
of him
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
επ
upon
αληθειας
[see note]
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
πολλαι
many
χηραι
[see note]
ησαν
they were
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ηλιου
of Elijah
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
οτε
when
εκλεισθη
[see note]
ο
the
ουρανος
heaven
επι
upon
ετη
years
τρια
three
και
and
μηνας
months
εξ
[see note]
ως
as
εγενετο
it was/came to be
λιμος
[see note]
μεγας
great
επι
upon
πασαν
all
την
the
γην
land
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
και
and
πολλοι
many
λεπροι
[see note]
ησαν
they were
επι
upon
ελισσαιου
of Elisha
του
of the
προφητου
of prophet
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
και
and
ουδεις
no one
αυτων
of them
εκαθαρισθη
[see note]
ει
if
μη
not
νεεμαν
Naaman
ο
the
συρος
Syrian
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
και
and
επλησθησαν
[see note]
παντες
all
θυμου
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
ακουοντες
hearing
ταυτα
these
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
και
and
κατηλθεν
he came down
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
πολιν
city
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
ην
he was
διδασκων
teaching
αυτους
them
εν
in(to)
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
και
and
εξεπλησσοντο
[see note]
επι
upon
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
οτι
that
εν
in(to)
εξουσια
to authority
ην
it was
ο
the
λογος
word
αυτου
of him
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
και
and
εν
in(to)
τη
to the
συναγωγη
to community center
ην
he was
ανθρωπος
man
εχων
having
πνευμα
spirit
δαιμονιου
[see note]
ακαθαρτου
[see note]
και
and
ανεκραξεν
[see note]
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
και
and
εγενετο
it was/came to be
θαμβος
[see note]
επι
upon
παντας
all
και
and
συνελαλουν
they were convening
προς
toward
αλληλους
one another
λεγοντες
saying
τις
what?
ο
the
λογος
word
ουτος
this
οτι
that
εν
in(to)
εξουσια
to authority
και
and
δυναμει
to ability
επιτασσει
[see note]
τοις
to the
ακαθαρτοις
[see note]
πνευμασιν
to spirits
και
and
εξερχονται
they come out
And he preached in the synagogues of Galilee.
και
and
ην
he was
κηρυσσων
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
τον
the
οχλον
crowd
επικεισθαι
[see note]
αυτω
to him
του
of the
ακουειν
to hear
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
και
and
αυτος
he
ην
he was
εστως
having stood
παρα
by
την
the
λιμνην
[see note]
γεννησαρετ
[see note]
And they beckoned unto [their] partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
και
and
κατενευσαν
[see note]
τοις
to the
μετοχοις
to partners
τοις
to the
εν
in(to)
τω
to the
ετερω
to other
πλοιω
[see note]
του
of the
ελθοντας
coming
συλλαβεσθαι
to take together
αυτοις
to them
και
and
ηλθον
they came
και
and
επλησαν
[see note]
αμφοτερα
both
τα
the
πλοια
[see note]
ωστε
so that
βυθιζεσθαι
[see note]
αυτα
them
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on [his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ειναι
to be
αυτον
him
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
πολεων
of cities
και
and
ιδου
you see
ανηρ
man
πληρης
[see note]
λεπρας
[see note]
και
and
ιδων
seeing
τον
the
ιησουν
Jesus
πεσων
[see note]
επι
upon
προσωπον
face
εδεηθη
[see note]
αυτου
of him
λεγων
saying
κυριε
sir
εαν
if
θελης
you might want
δυνασαι
you can
με
me
καθαρισαι
[see note]
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
αυτος
he
δε
-
ην
he was
υποχωρων
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
ερημοις
[see note]
και
and
προσευχομενος
[see note]
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was [present] to heal them.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
ημερων
of days
και
and
αυτος
he
ην
he was
διδασκων
teaching
και
and
ησαν
they were
καθημενοι
[see note]
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
νομοδιδασκαλοι
teachers of the law
οι
which
ησαν
they were
εληλυθοτες
coming
εκ
from
πασης
of all
κωμης
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
και
and
ιουδαιας
of Judea
και
and
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
δυναμις
ability
κυριου
of lord
ην
it was
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιασθαι
[see note]
αυτους
them
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
επιγνους
recognizing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
διαλογισμους
contemplations
αυτων
of them
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
διαλογιζεσθε
you contemplate
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
και
and
εποιησεν
he made
δοχην
reception
μεγαλην
great
λευις
Levi
αυτω
to him
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
και
and
ην
it was
οχλος
crowd
τελωνων
[see note]
πολυς
much
και
and
αλλων
of others
οι
which
ησαν
they were
μετ
with(in)
αυτων
of them
κατακειμενοι
[see note]
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μη
not
δυνασθε
you can
τους
the
υιους
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
ποιησαι
to make
νηστευειν
[see note]
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
ελευσονται
they will come
δε
-
ημεραι
days
και
and
οταν
when
απαρθη
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
ο
the
νυμφιος
bridegroom
τοτε
then
νηστευσουσιν
[see note]
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing [them] in [their] hands.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
σαββατω
on Sabbath
δευτεροπρωτω
to second-first
διαπορευεσθαι
to travel through
αυτον
him
δια
through
των
of the
σποριμων
[see note]
και
and
ετιλλον
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
τους
the
σταχυας
[see note]
και
and
ησθιον
[see note]
ψωχοντες
[see note]
ταις
to the
χερσιν
to hands
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
τινες
some
δε
-
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ειπον
they said
αυτοις
to them
τι
what?
ποιειτε
you do
ο
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
ποιειν
to do
εν
in(to)
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
και
and
εν
in(to)
ετερω
to another
σαββατω
on Sabbath
εισελθειν
to enter
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
και
and
διδασκειν
to teach
και
and
ην
he was
εκει
there
ανθρωπος
man
και
and
η
the
χειρ
hand
αυτου
of him
η
the
δεξια
right
ην
it was
ξηρα
[see note]
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
παρετηρουν
[see note]
δε
-
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ει
if
εν
in(to)
τω
to the
σαββατω
on Sabbath
θεραπευσει
[see note]
ινα
that
ευρωσιν
they might find
κατηγοριαν
[see note]
αυτου
of him
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ταυταις
to these
εξηλθεν
he went out
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
προσευξασθαι
[see note]
και
and
ην
he was
διανυκτερευων
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
προσευχη
[see note]
του
of the
θεου
of God
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
χαρητε
be made joyful
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
και
and
σκιρτησατε
[see note]
ιδου
you see
γαρ
for
ο
the
μισθος
[see note]
υμων
of you
πολυς
much
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
κατα
down (to/on)
ταυτα
these
γαρ
for
εποιουν
they were doing
τοις
to the
προφηταις
to prophets
οι
the
πατερες
fathers
αυτων
of them
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
τι
what?
δε
-
βλεπεις
you see
το
the
καρφος
[see note]
το
the
εν
in(to)
τω
to the
οφθαλμω
to eye
του
of the
αδελφου
of brother
σου
of you
την
the
δε
-
δοκον
carrier beam
την
the
εν
in(to)
τω
to the
ιδιω
[see note]
οφθαλμω
to eye
ου
not
κατανοεις
[see note]
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
η
or
πως
how?
δυνασαι
you can
λεγειν
to say
τω
to the
αδελφω
to brother
σου
of you
αδελφε
brother
αφες
you let
εκβαλω
[see note]
το
the
καρφος
[see note]
το
the
εν
in(to)
τω
to the
οφθαλμω
to eye
σου
of you
αυτος
he
την
the
εν
in(to)
τω
to the
οφθαλμω
to eye
σου
of you
δοκον
carrier beam
ου
not
βλεπων
seeing
υποκριτα
hypocrite
εκβαλε
[see note]
πρωτον
first
την
the
δοκον
carrier beam
εκ
from
του
of the
οφθαλμου
of eye
σου
of you
και
and
τοτε
then
διαβλεψεις
you will see clearly
εκβαλειν
[see note]
το
the
καρφος
[see note]
το
the
εν
in(to)
τω
to the
οφθαλμω
to eye
του
of the
αδελφου
of brother
σου
of you
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
ακουσας
hearing
δε
-
ταυτα
these
ο
the
ιησους
Jesus
εθαυμασεν
[see note]
αυτον
him
και
and
στραφεις
[see note]
τω
to the
ακολουθουντι
[see note]
αυτω
to him
οχλω
to crowd
ειπεν
he said
λεγω
I say
υμιν
to you
ουδε
neither
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
τοσαυτην
so great
πιστιν
sureness
ευρον
I found
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τη
to the
εξης
next
επορευετο
he was traveling
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
καλουμενην
being called
ναιν
Nain
και
and
συνεπορευοντο
they were passing jointly
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ικανοι
[see note]
και
and
οχλος
crowd
πολυς
much
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
ελαβεν
it took
δε
-
φοβος
[see note]
παντας
all
και
and
εδοξαζον
they were "glorifying"
τον
the
θεον
God
λεγοντες
saying
οτι
that
προφητης
prophet
μεγας
great
εγηγερται
[see note]
εν
in(to)
ημιν
to us
και
and
οτι
that
επεσκεψατο
[see note]
ο
the
θεος
God
τον
the
λαον
people
αυτου
of him
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
και
and
εξηλθεν
it went out
ο
the
λογος
word
ουτος
this
εν
in(to)
ολη
to whole
τη
to the
ιουδαια
to Judea
περι
about
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
παση
to all
τη
to the
περιχωρω
[see note]
And in that same hour he cured many of [their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many [that were] blind he gave sight.
εν
in(to)
αυτη
to her
δε
-
τη
to the
ωρα
[see note]
εθεραπευσεν
[see note]
πολλους
many
απο
out of
νοσων
[see note]
και
and
μαστιγων
[see note]
και
and
πνευματων
of spirits
πονηρων
[see note]
και
and
τυφλοις
[see note]
πολλοις
to many
εχαρισατο
he restored
το
the
βλεπειν
to see
And blessed is [he,] whosoever shall not be offended in me.
και
and
μακαριος
[see note]
εστιν
he is
ος
who
εαν
if
μη
not
σκανδαλισθη
[see note]
εν
in(to)
εμοι
to me
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings courts.
αλλα
but
τι
what?
εξεληλυθατε
you came out
ιδειν
to see
ανθρωπον
man
εν
in(to)
μαλακοις
[see note]
ιματιοις
[see note]
ημφιεσμενον
clothed one
ιδου
you see
οι
the
εν
in(to)
ιματισμω
[see note]
ενδοξω
to en-"glorified"
και
and
τρυφη
[see note]
υπαρχοντες
being
εν
in(to)
τοις
to the
βασιλειοις
to royal
εισιν
they are
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
μειζων
greater
εν
in(to)
γεννητοις
to born ones
γυναικων
of women
προφητης
prophet
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
[see note]
ουδεις
no one
εστιν
he is
ο
the
δε
-
μικροτερος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
μειζων
greater
αυτου
of him
εστιν
he is
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
ομοιοι
[see note]
εισιν
they are
παιδιοις
[see note]
τοις
to the
εν
in(to)
αγορα
to marketplace
καθημενοις
[see note]
και
and
προσφωνουσιν
to purposefully calling
αλληλοις
to one another
και
and
λεγουσιν
to those saying
ηυλησαμεν
[see note]
υμιν
to you
και
and
ουκ
not
ωρχησασθε
[see note]
εθρηνησαμεν
[see note]
υμιν
to you
και
and
ουκ
not
εκλαυσατε
[see note]
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
και
and
ιδου
you see
γυνη
woman
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ητις
which
ην
she was
αμαρτωλος
erroneous
επιγνουσα
recognizing
οτι
that
ανακειται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
του
of the
φαρισαιου
of Pharisee
κομισασα
[see note]
αλαβαστρον
[see note]
μυρου
of ointment
Now when the Pharisee which had bidden him saw [it,] he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
φαρισαιος
Pharisee
ο
the
καλεσας
calling
αυτον
him
ειπεν
he said
εν
in(to)
εαυτω
to himself
λεγων
saying
ουτος
this
ει
if
ην
he was
προφητης
prophet
εγινωσκεν
he knew
αν
-
τις
who?
και
and
ποταπη
what kind
η
the
γυνη
woman
ητις
which
απτεται
[see note]
αυτου
of him
οτι
that
αμαρτωλος
erroneous
εστιν
she is
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
και
and
ηρξαντο
they began
οι
the
συνανακειμενοι
[see note]
λεγειν
to say
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
τις
who?
ουτος
this
εστιν
he is
ος
who
και
and
αμαρτιας
errors
αφιησιν
he forgives
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
καθεξης
afterward
και
and
αυτος
he
διωδευεν
he traveled through
κατα
down (to/on)
πολιν
city
και
and
κωμην
[see note]
κηρυσσων
[see note]
και
and
ευαγγελιζομενος
[see note]
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
και
and
οι
the
δωδεκα
twelve
συν
with
αυτω
to him
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
εξηλθεν
he went out
ο
the
σπειρων
[see note]
του
of the
σπειραι
[see note]
τον
the
σπορον
[see note]
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
τω
to the
σπειρειν
[see note]
αυτον
him
ο
which
μεν
some
επεσεν
[see note]
παρα
by
την
the
οδον
road
και
and
κατεπατηθη
[see note]
και
and
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
κατεφαγεν
[see note]
αυτο
it
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
και
and
ετερον
another
επεσεν
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
των
of the
ακανθων
[see note]
και
and
συμφυεισαι
those jointly sprung up
αι
the
ακανθαι
[see note]
απεπνιξαν
[see note]
αυτο
it
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
υμιν
to you
δεδοται
it is given
γνωναι
to know
τα
the
μυστηρια
mysteries
της
of the
βασιλειας
of kingdom
του
of the
θεου
of God
τοις
to the
δε
-
λοιποις
[see note]
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
ινα
that
βλεποντες
seeing
μη
not
βλεπωσιν
they may see
και
and
ακουοντες
hearing
μη
not
συνιωσιν
they may comprehend
They on the rock [are they,] which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
οι
the
δε
-
επι
upon
της
of the
πετρας
of rock
οι
which
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
δεχονται
they receive
τον
the
λογον
word
και
and
ουτοι
these
ριζαν
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
οι
which
προς
toward
καιρον
[see note]
πιστευουσιν
they believe
και
and
εν
in(to)
καιρω
[see note]
πειρασμου
[see note]
αφιστανται
they are digressed
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it,] and bring forth fruit with patience.
το
the
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
καλη
to good
γη
to ground
ουτοι
these
εισιν
they are
οιτινες
who
εν
in(to)
καρδια
to heart
καλη
to good
και
and
αγαθη
[see note]
ακουσαντες
hearing
τον
the
λογον
word
κατεχουσιν
they hold fast
και
and
καρποφορουσιν
they bear fruit
εν
in(to)
υπομονη
to perseverance
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
ημερων
of days
και
and
αυτος
he
ενεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πλοιον
[see note]
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
διελθωμεν
we might pass through
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
[see note]
της
of the
λιμνης
[see note]
και
and
ανηχθησαν
they set sail
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.
εξελθοντι
to coming out
δε
-
αυτω
to him
επι
upon
την
the
γην
land
υπηντησεν
[see note]
αυτω
to him
ανηρ
man
τις
some
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
ος
who
ειχεν
he had
δαιμονια
[see note]
εκ
from
χρονων
[see note]
ικανων
[see note]
και
and
ιματιον
[see note]
ουκ
not
ενεδιδυσκετο
[see note]
και
and
εν
in(to)
οικια
to house
ουκ
not
εμενεν
he stayed
αλλ
but
εν
in(to)
τοις
to the
μνημασιν
to tombs
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
ην
it was
δε
-
εκει
there
αγελη
herd
χοιρων
[see note]
ικανων
[see note]
βοσκομενων
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ορει
[see note]
και
and
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
ινα
that
επιτρεψη
[see note]
αυτοις
to them
εις
in(to)/un(to)
εκεινους
those
εισελθειν
to enter
και
and
επετρεψεν
[see note]
αυτοις
to them
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
υποστρεψαι
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
απεδεξατο
it received
αυτον
him
ο
the
οχλος
crowd
ησαν
they were
γαρ
for
παντες
all
προσδοκωντες
[see note]
αυτον
him
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
οτι
that
θυγατηρ
[see note]
μονογενης
peerless
ην
she was
αυτω
to him
ως
as
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
αυτη
this
απεθνησκεν
she was dying
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
υπαγειν
to go away
αυτον
him
οι
the
οχλοι
crowds
συνεπνιγον
[see note]
αυτον
him
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
και
and
γυνη
woman
ουσα
being
εν
in(to)
ρυσει
[see note]
αιματος
[see note]
απο
out of
ετων
of years
δωδεκα
twelve
ητις
which
ιατροις
[see note]
προσαναλωσασα
[see note]
ολον
whole
τον
the
βιον
life
ουκ
not
ισχυσεν
[see note]
υπ
by
ουδενος
of no one
θεραπευθηναι
[see note]
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
η
the
δε
-
ημερα
day
ηρξατο
he began
κλινειν
[see note]
προσελθοντες
approaching
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
ειπον
they said
αυτω
to him
απολυσον
you discharge
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κυκλω
[see note]
κωμας
[see note]
και
and
τους
the
αγρους
[see note]
καταλυσωσιν
they might take a load off
και
and
ευρωσιν
they might find
επισιτισμον
[see note]
οτι
that
ωδε
[see note]
εν
in(to)
ερημω
[see note]
τοπω
[see note]
εσμεν
we are
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ειναι
to be
αυτον
him
προσευχομενον
[see note]
καταμονας
[see note]
συνησαν
they were together with
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
και
and
επηρωτησεν
[see note]
αυτους
them
λεγων
saying
τινα
what?
με
me
λεγουσιν
they say
οι
the
οχλοι
crowds
ειναι
to be
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Father's, and of the holy angels.
ος
who
γαρ
for
αν
-
επαισχυνθη
[see note]
με
me
και
and
τους
the
εμους
my
λογους
words
τουτον
this
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επαισχυνθησεται
[see note]
οταν
when
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
και
and
του
of the
πατρος
of father
και
and
των
of the
αγιων
of holy
αγγελων
of messengers
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
προσευχεσθαι
[see note]
αυτον
him
το
the
ειδος
appearance
του
of the
προσωπου
of face
αυτου
of him
ετερον
other
και
and
ο
the
ιματισμος
[see note]
αυτου
of him
λευκος
white
εξαστραπτων
[see note]
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
οι
which
οφθεντες
appearing
εν
in(to)
δοξη
to "glory"
ελεγον
they said
την
the
εξοδον
way out
αυτου
of him
ην
which
εμελλεν
[see note]
πληρουν
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
διαχωριζεσθαι
[see note]
αυτους
them
απ
out of
αυτου
of him
ειπεν
he said
πετρος
Peter
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
επιστατα
Close One
καλον
good
εστιν
it is
ημας
us
ωδε
[see note]
ειναι
to be
και
and
ποιησωμεν
let us make
σκηνας
[see note]
τρεις
three
μιαν
one
σοι
to you
και
and
μιαν
one
μωσει
to Moses
και
and
μιαν
one
ηλια
to Elijah
μη
not
ειδως
seeing
ο
which
λεγει
he says
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
ταυτα
these
δε
-
αυτου
of him
λεγοντος
of saying
εγενετο
it was/came to be
νεφελη
[see note]
και
and
επεσκιασεν
[see note]
αυτους
them
εφοβηθησαν
[see note]
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
εκεινους
those
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
νεφελην
[see note]
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
και
and
εν
in(to)
τω
to the
γενεσθαι
to be/become
την
the
φωνην
voice
ευρεθη
he was found
ο
the
ιησους
Jesus
μονος
[see note]
και
and
αυτοι
they
εσιγησαν
[see note]
και
and
ουδενι
to no one
απηγγειλαν
they messaged from
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
ουδεν
nothing
ων
of which
εωρακασιν
they saw
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τη
to the
εξης
next
ημερα
to day
κατελθοντων
of coming down
αυτων
of them
απο
out of
του
of the
ορους
[see note]
συνηντησεν
[see note]
αυτω
to him
οχλος
crowd
πολυς
much
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
εισηλθεν
it entered
δε
-
διαλογισμος
discussion
εν
in(to)
αυτοις
to them
το
the
τις
who?
αν
-
ειη
he might be
μειζων
greater
αυτων
of them
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ος
who
εαν
if
δεξηται
he might receive
τουτο
this
το
the
παιδιον
[see note]
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
εμε
me
δεχεται
he receives
και
and
ος
who
εαν
if
εμε
me
δεξηται
he might receive
δεχεται
he receives
τον
the
αποστειλαντα
[see note]
με
me
ο
the
γαρ
for
μικροτερος
[see note]
εν
in(to)
πασιν
to all
υμιν
to you
υπαρχων
being
ουτος
this
εσται
he will be
μεγας
great
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
συμπληρουσθαι
[see note]
τας
the
ημερας
days
της
of the
αναληψεως
ascension
αυτου
of him
και
and
αυτος
he
το
the
προσωπον
face
αυτου
of him
εστηριξεν
he focused
του
of the
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
πορευομενων
of traveling
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on road
ειπεν
he said
τις
some
προς
toward
αυτον
him
ακολουθησω
[see note]
σοι
to you
οπου
where
αν
-
απερχη
you may depart
κυριε
sir
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
υπαγετε
you go away
ιδου
you see
εγω
I
αποστελλω
[see note]
υμας
you
ως
as
αρνας
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
λυκων
of wolves
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
εν
in(to)
αυτη
to her
δε
-
τη
to the
οικια
to house
μενετε
you stay
εσθιοντες
[see note]
και
and
πινοντες
[see note]
τα
the
παρ
with
αυτων
of them
αξιος
fitting
γαρ
for
ο
the
εργατης
worker
του
of the
μισθου
[see note]
αυτου
of him
εστιν
he is
μη
not
μεταβαινετε
[see note]
εξ
from
οικιας
of house
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
και
and
θεραπευετε
[see note]
τους
the
εν
in(to)
αυτη
to her
ασθενεις
[see note]
και
and
λεγετε
you say
αυτοις
to them
ηγγικεν
[see note]
εφ
upon
υμας
you
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
σοδομοις
to Sodom
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
εκεινη
to that
ανεκτοτερον
easier to endure
εσται
it will be
η
than
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
ουαι
woe
σοι
to you
χοραζιν
[see note]
ουαι
woe
σοι
to you
βηθσαιδα
Bethsaida
οτι
that
ει
if
εν
in(to)
τυρω
Tyre
και
and
σιδωνι
Sidon
εγενοντο
they were/became
αι
the
δυναμεις
things
αι
the
γενομεναι
those being/becoming
εν
in(to)
υμιν
to you
παλαι
long ago
αν
-
εν
in(to)
σακκω
[see note]
και
and
σποδω
[see note]
καθημεναι
[see note]
μετενοησαν
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered