ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition εν

Greek New Testament concordance of the preposition εν [Str-1722], which occurs 2795 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1722-6.html

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
πλην
[see note]
τυρω
Tyre
και
and
σιδωνι
Sidon
ανεκτοτερον
easier to endure
εσται
it will be
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
η
than
υμιν
to you
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
υπεστρεψαν
[see note]
δε
-
οι
the
εβδομηκοντα
seventy
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λεγοντες
saying
κυριε
sir
και
and
τα
the
δαιμονια
[see note]
υποτασσεται
[see note]
ημιν
to us
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
σου
of you
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
πλην
[see note]
εν
in(to)
τουτω
to this
μη
not
χαιρετε
you rejoice
οτι
that
τα
the
πνευματα
spirits
υμιν
to you
υποτασσεται
[see note]
χαιρετε
you rejoice
δε
-
οτι
that
τα
the
ονοματα
names
υμων
of you
εγραφη
it was written
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
[see note]
ηγαλλιασατο
he rejoiced
τω
to the
πνευματι
to spirit
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
εξομολογουμαι
[see note]
σοι
to you
πατερ
father
κυριε
sir
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
της
of the
γης
of earth
οτι
that
απεκρυψας
[see note]
ταυτα
these
απο
out of
σοφων
[see note]
και
and
συνετων
comprehensive
και
and
απεκαλυψας
[see note]
αυτα
them
νηπιοις
to immatures
ναι
[see note]
ο
the
πατηρ
father
οτι
that
ουτως
thus
εγενετο
it was/came to be
ευδοκια
finding-good
εμπροσθεν
[see note]
σου
of you
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
τι
what?
γεγραπται
it has been written
πως
how?
αναγινωσκεις
you read
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
κατα
down (to/on)
συγκυριαν
[see note]
δε
-
ιερευς
priest
τις
some
κατεβαινεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on road
εκεινη
to that
και
and
ιδων
seeing
αυτον
him
αντιπαρηλθεν
he passed by on the opposite side
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
και
and
επι
upon
την
the
αυριον
[see note]
εξελθων
coming out
εκβαλων
[see note]
δυο
two
δηναρια
[see note]
εδωκεν
he gave
τω
to the
πανδοχει
to innkeeper
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
επιμεληθητι
[see note]
αυτου
of him
και
and
ο
which
τι
some
αν
-
προσδαπανησης
[see note]
εγω
I
εν
in(to)
τω
to the
επανερχεσθαι
to come back up
με
me
αποδωσω
I will duly give
σοι
to you
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
πορευεσθαι
to travel
αυτους
them
και
and
αυτος
he
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
κωμην
[see note]
τινα
some
γυνη
woman
δε
-
τις
some
ονοματι
to name
μαρθα
Martha
υπεδεξατο
she took in
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτης
of her
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ειναι
to be
αυτον
him
εν
in(to)
τοπω
[see note]
τινι
to some
προσευχομενον
[see note]
ως
as
επαυσατο
[see note]
ειπεν
he said
τις
some
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
προς
toward
αυτον
him
κυριε
sir
διδαξον
you teach
ημας
us
προσευχεσθαι
[see note]
καθως
as
και
and
ιωαννης
John
εδιδαξεν
he taught
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
ειπεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
οταν
when
προσευχησθε
[see note]
λεγετε
you say
πατερ
father
ημων
of us
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
αγιασθητω
it be sanctified
το
the
ονομα
name
σου
of you
ελθετω
it come
η
the
βασιλεια
kingdom
σου
of you
γενηθητω
it comes
το
the
θελημα
will
σου
of you
ως
as
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
και
and
επι
upon
της
of the
γης
of earth
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
τινες
some
δε
-
εξ
from
αυτων
of them
ειπον
they said
εν
in(to)
βεελζεβουλ
Beelzeboul
αρχοντι
to chief
των
of the
δαιμονιων
[see note]
εκβαλλει
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
ει
if
δε
-
και
and
ο
the
σατανας
satan
εφ
upon
εαυτον
himself
διεμερισθη
[see note]
πως
how?
σταθησεται
it will be substantiated
η
the
βασιλεια
kingdom
αυτου
of him
οτι
that
λεγετε
you say
εν
in(to)
βεελζεβουλ
Beelzeboul
εκβαλλειν
[see note]
με
me
τα
the
δαιμονια
[see note]
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges.
ει
if
δε
-
εγω
I
εν
in(to)
βεελζεβουλ
Beelzeboul
εκβαλλω
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
οι
the
υιοι
sons
υμων
of you
εν
in(to)
τινι
to whom?
εκβαλλουσιν
[see note]
δια
through
τουτο
this
κριται
judges
υμων
of you
αυτοι
they
εσονται
they will be
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
ει
if
δε
-
εν
in(to)
δακτυλω
[see note]
θεου
of God
εκβαλλω
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
αρα
[see note]
εφθασεν
[see note]
εφ
upon
υμας
you
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
οταν
when
ο
the
ισχυρος
[see note]
καθωπλισμενος
[see note]
φυλασση
[see note]
την
the
εαυτου
of himself
αυλην
[see note]
εν
in(to)
ειρηνη
[see note]
εστιν
it is
τα
the
υπαρχοντα
possessions
αυτου
of him
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
λεγειν
to say
αυτον
him
ταυτα
these
επαρασα
[see note]
τις
some
γυνη
woman
φωνην
voice
εκ
from
του
of the
οχλου
of crowd
ειπεν
he said
αυτω
to him
μακαρια
[see note]
η
the
κοιλια
[see note]
η
the
βαστασασα
[see note]
σε
you
και
and
μαστοι
[see note]
ους
which
εθηλασας
[see note]
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
βασιλισσα
queen
νοτου
[see note]
εγερθησεται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
των
of the
ανδρων
of men
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινει
she will condemn
αυτους
them
οτι
that
ηλθεν
she came
εκ
from
των
of the
περατων
[see note]
της
of the
γης
of earth
ακουσαι
to hear
την
the
σοφιαν
[see note]
σολομωνος
of Solomon
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
σολομωνος
of Solomon
ωδε
[see note]
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευι
Nineveh
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
[see note]
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
[see note]
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
σκοπει
[see note]
ουν
therefore
μη
not
το
the
φως
light
το
the
εν
in(to)
σοι
to you
σκοτος
[see note]
εστιν
it is
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
λαλησαι
to speak
ηρωτα
[see note]
αυτον
him
φαρισαιος
Pharisee
τις
some
οπως
so that
αριστηση
[see note]
παρ
with
αυτω
to him
εισελθων
entering
δε
-
ανεπεσεν
[see note]
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
ουαι
woe
υμιν
to you
τοις
to the
φαρισαιοις
to Pharisees
οτι
that
αγαπατε
you "love"
την
the
πρωτοκαθεδριαν
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
και
and
τους
the
ασπασμους
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
εν
in(to)
οις
to which
επισυναχθεισων
of having been gathered together
των
of the
μυριαδων
of huge amounts
του
of the
οχλου
of crowd
ωστε
so that
καταπατειν
[see note]
αλληλους
one another
ηρξατο
he began
λεγειν
to say
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
πρωτον
first
προσεχετε
you take heed
εαυτοις
to yourselves
απο
out of
της
of the
ζυμης
[see note]
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ητις
which
εστιν
it is
υποκρισις
hypocrisy
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
ανθ
accordingly
ων
of which
οσα
whatsoever
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
ειπατε
you spoke
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
ακουσθησεται
it will be heard
και
and
ο
which
προς
toward
το
the
ους
[see note]
ελαλησατε
you said
εν
in(to)
τοις
to the
ταμειοις
[see note]
κηρυχθησεται
[see note]
επι
upon
των
of the
δωματων
of buildings
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
πας
all
ος
who
αν
-
ομολογηση
[see note]
εν
in(to)
εμοι
to me
εμπροσθεν
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ομολογησει
[see note]
εν
in(to)
αυτω
to him
εμπροσθεν
[see note]
των
of the
αγγελων
of messengers
του
of the
θεου
of God
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
το
the
γαρ
for
αγιον
holy
πνευμα
spirit
διδαξει
he will teach
υμας
you
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
[see note]
α
which
δει
[see note]
ειπειν
to say
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
ορατε
you see
και
and
φυλασσεσθε
[see note]
απο
out of
της
of the
πλεονεξιας
of covetousness
οτι
that
ουκ
not
εν
in(to)
τω
to the
περισσευειν
to abound
τινι
to some
η
the
ζωη
life
αυτω
to him
εστιν
it is
εκ
from
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
αυτου
of him
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
και
and
διελογιζετο
he contemplated
εν
in(to)
εαυτω
to himself
λεγων
saying
τι
what?
ποιησω
I should do
οτι
that
ουκ
not
εχω
I have
που
where?
συναξω
I will gather
τους
the
καρπους
fruits
μου
of me
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
κατανοησατε
[see note]
τα
the
κρινα
[see note]
πως
how?
αυξανει
[see note]
ου
not
κοπια
[see note]
ουδε
neither
νηθει
[see note]
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
ουδε
neither
σολομων
Solomon
εν
in(to)
παση
to all
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
περιεβαλετο
[see note]
ως
as
εν
one
τουτων
of these
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
ει
if
δε
-
τον
the
χορτον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
σημερον
[see note]
οντα
being
και
and
αυριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κλιβανον
[see note]
βαλλομενον
[see note]
ο
the
θεος
God
ουτως
thus
αμφιεννυσιν
he clothes
ποσω
how much?
μαλλον
more
υμας
you
ολιγοπιστοι
amateurs
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
πωλησατε
[see note]
τα
the
υπαρχοντα
possessions
υμων
of you
και
and
δοτε
you give
ελεημοσυνην
[see note]
ποιησατε
you arrange
εαυτοις
to yourselves
βαλαντια
[see note]
μη
not
παλαιουμενα
being made old
θησαυρον
treasure
ανεκλειπτον
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
οπου
where
κλεπτης
[see note]
ουκ
not
εγγιζει
[see note]
ουδε
neither
σης
[see note]
διαφθειρει
[see note]
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
και
and
εαν
if
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δευτερα
to second
φυλακη
[see note]
και
and
εν
in(to)
τη
to the
τριτη
to third
φυλακη
[see note]
ελθη
he might come
και
and
ευρη
he might find
ουτως
thus
μακαριοι
[see note]
εισιν
they are
οι
the
δουλοι
workers
εκεινοι
those
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season?
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
κυριος
lord
τις
who?
αρα
[see note]
εστιν
he is
ο
the
πιστος
steadfast
οικονομος
house-manager
και
and
φρονιμος
[see note]
ον
which
καταστησει
he will deploy
ο
the
κυριος
lord
επι
upon
της
of the
θεραπειας
[see note]
αυτου
of him
του
of the
διδοναι
to give
εν
in(to)
καιρω
[see note]
το
the
σιτομετριον
[see note]
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
εαν
if
δε
-
ειπη
he would say
ο
the
δουλος
worker
εκεινος
that
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
χρονιζει
[see note]
ο
the
κυριος
master
μου
of me
ερχεσθαι
to come
και
and
αρξηται
he would begin
τυπτειν
[see note]
τους
the
παιδας
[see note]
και
and
τας
the
παιδισκας
[see note]
εσθιειν
[see note]
τε
and
και
and
πινειν
[see note]
και
and
μεθυσκεσθαι
[see note]
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him,] and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
ηξει
[see note]
ο
the
κυριος
master
του
of the
δουλου
of worker
εκεινου
of that
εν
in(to)
ημερα
to day
η
to which
ου
not
προσδοκα
[see note]
και
and
εν
in(to)
ωρα
[see note]
η
to which
ου
not
γινωσκει
he knows
και
and
διχοτομησει
he will cut in half
αυτον
him
και
and
το
the
μερος
[see note]
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
απιστων
of unsteadfast
θησει
he will assign
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
δοκειτε
you figure
οτι
that
ειρηνην
[see note]
παρεγενομην
I came
δουναι
to give
εν
in(to)
τη
to the
γη
to earth
ουχι
no way
λεγω
I say
υμιν
to you
αλλ
but
η
rather
διαμερισμον
[see note]
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
εσονται
they will be
γαρ
for
απο
out of
του
of the
νυν
now
πεντε
five
εν
in(to)
οικω
to "house"
ενι
to one
διαμεμερισμενοι
[see note]
τρεις
three
επι
upon
δυσιν
to two
και
and
δυο
two
επι
upon
τρισιν
to three
When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ως
as
γαρ
for
υπαγεις
you go away
μετα
with(in)
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
σου
of you
επ
upon
αρχοντα
chief
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
δος
you give
εργασιαν
effort
απηλλαχθαι
to have been broken out
απ
out of
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
κατασυρη
[see note]
σε
you
προς
toward
τον
the
κριτην
judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
πρακτορι
[see note]
και
and
ο
the
πρακτωρ
[see note]
σε
you
βαλη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
παρησαν
it was near
δε
-
τινες
some
εν
in(to)
αυτω
to him
τω
to the
καιρω
[see note]
απαγγελλοντες
messaging from
αυτω
to him
περι
about
των
of the
γαλιλαιων
of Galileans
ων
of which
το
the
αιμα
[see note]
πιλατος
Pilate
εμιξεν
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
θυσιων
[see note]
αυτων
of them
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
η
or
εκεινοι
those
οι
the
δεκα
ten
και
and
οκτω
[see note]
εφ
upon
ους
which
επεσεν
[see note]
ο
the
πυργος
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
σιλωαμ
Siloam
και
and
απεκτεινεν
[see note]
αυτους
them
δοκειτε
you figure
οτι
that
ουτοι
these
οφειλεται
[see note]
εγενοντο
they were/became
παρα
more than
παντας
all
ανθρωπους
men
τους
the
κατοικουντας
residing
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
He spake also this parable; A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
ελεγεν
he said
δε
-
ταυτην
this
την
the
παραβολην
[see note]
συκην
[see note]
ειχεν
he had
τις
some
εν
in(to)
τω
to the
αμπελωνι
[see note]
αυτου
of him
πεφυτευμενην
[see note]
και
and
ηλθεν
he came
ζητων
[see note]
καρπον
fruit
εν
in(to)
αυτη
to her
και
and
ουχ
not
ευρεν
he found
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τον
the
αμπελουργον
[see note]
ιδου
you see
τρια
three
ετη
years
ερχομαι
I come
ζητων
[see note]
καρπον
fruit
εν
in(to)
τη
to the
συκη
[see note]
ταυτη
to this
και
and
ουχ
not
ευρισκω
I find
εκκοψον
[see note]
αυτην
her
ινα
that
τι
what?
και
and
την
the
γην
land
καταργει
[see note]
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
ην
he was
δε
-
διδασκων
teaching
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
συναγωγων
of community centers
εν
in(to)
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
αρχισυναγωγος
community president
αγανακτων
[see note]
οτι
that
τω
to the
σαββατω
on Sabbath
εθεραπευσεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
ελεγεν
he said
τω
to the
οχλω
to crowd
εξ
[see note]
ημεραι
days
εισιν
they are
εν
in(to)
αις
to which
δει
[see note]
εργαζεσθαι
to work
εν
in(to)
ταυταις
to these
ουν
therefore
ερχομενοι
coming
θεραπευεσθε
[see note]
και
and
μη
not
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
σαββατου
of Sabbath
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
ομοια
[see note]
εστιν
it is
κοκκω
[see note]
σιναπεως
[see note]
ον
which
λαβων
taking
ανθρωπος
man
εβαλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κηπον
[see note]
εαυτου
of himself
και
and
ηυξησεν
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
εις
in(to)/un(to)
δενδρον
[see note]
μεγα
great
και
and
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
κατεσκηνωσεν
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
κλαδοις
[see note]
αυτου
its
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
τοτε
then
αρξεσθε
you begin
λεγειν
to say
εφαγομεν
[see note]
ενωπιον
in the eye
σου
of you
και
and
επιομεν
[see note]
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
πλατειαις
[see note]
ημων
of us
εδιδαξας
you taught
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
[see note]
και
and
ο
the
βρυγμος
[see note]
των
of the
οδοντων
[see note]
οταν
when
οψησθε
you might see
αβρααμ
Abraham
και
and
ισαακ
Isaac
και
and
ιακωβ
Jacob
και
and
παντας
all
τους
the
προφητας
prophets
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
υμας
you
δε
-
εκβαλλομενους
[see note]
εξω
[see note]
And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God.
και
and
ηξουσιν
[see note]
απο
out of
ανατολων
[see note]
και
and
δυσμων
[see note]
και
and
βορρα
[see note]
και
and
νοτου
[see note]
και
and
ανακλιθησονται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ημερα
to day
προσηλθον
they approached
τινες
some
φαρισαιοι
Pharisees
λεγοντες
saying
αυτω
to him
εξελθε
you come out
και
and
πορευου
you travel
εντευθεν
[see note]
οτι
that
ηρωδης
Herod
θελει
he wants
σε
you
αποκτειναι
[see note]
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until [the time] come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
ιδου
you see
αφιεται
it is left
υμιν
to you
ο
the
οικος
"house"
υμων
of you
ερημος
[see note]
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
με
me
ιδητε
you might see
εως
until
αν
-
ηξει
[see note]
οτε
when
ειπητε
you would say
ευλογημενος
spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ελθειν
to come
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
οικον
"house"
τινος
of some
των
of the
αρχοντων
of chiefs
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
σαββατω
on Sabbath
φαγειν
[see note]
αρτον
[see note]
και
and
αυτοι
they
ησαν
they were
παρατηρουμενοι
[see note]
αυτον
him
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
τινος
of who?
υμων
of you
υιος
son
η
or
βους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φρεαρ
[see note]
εμπεσειται
[see note]
και
and
ουκ
not
ευθεως
[see note]
ανασπασει
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
σαββατου
of Sabbath
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
και
and
μακαριος
[see note]
εση
you will be
οτι
that
ουκ
not
εχουσιν
they have
ανταποδουναι
to recompense
σοι
to you
ανταποδοθησεται
it will be recompensed
γαρ
for
σοι
to you
εν
in(to)
τη
to the
αναστασει
to Rise
των
of the
δικαιων
of just
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
ακουσας
hearing
δε
-
τις
some
των
of the
συνανακειμενων
[see note]
ταυτα
these
ειπεν
he said
αυτω
to him
μακαριος
[see note]
ος
who
φαγεται
[see note]
αριστον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
η
or
τις
what?
βασιλευς
king
πορευομενος
traveling
συμβαλειν
[see note]
ετερω
to another
βασιλει
to king
εις
in(to)/un(to)
πολεμον
war
ουχι
is it not?
καθισας
[see note]
πρωτον
first
βουλευεται
he resolves
ει
if
δυνατος
able
εστιν
he is
εν
in(to)
δεκα
ten
χιλιασιν
to thousand [men]
απαντησαι
[see note]
τω
to the
μετα
with(in)
εικοσι
[see note]
χιλιαδων
of thousand [men]
ερχομενω
to coming
επ
upon
αυτον
him
Salt [is] good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
καλον
good
το
the
αλας
[see note]
εαν
if
δε
-
το
the
αλας
[see note]
μωρανθη
[see note]
εν
in(to)
τινι
to what?
αρτυθησεται
[see note]
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
τις
which?
ανθρωπος
man
εξ
from
υμων
of you
εχων
having
εκατον
hundred
προβατα
[see note]
και
and
απολεσας
[see note]
εν
one
εξ
from
αυτων
of them
ου
not
καταλειπει
[see note]
τα
the
ενενηκοντα
[see note]
εννεα
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
και
and
πορευεται
he travels
επι
upon
το
the
απολωλος
[see note]
εως
until
ευρη
he might find
αυτο
it
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ουτως
thus
χαρα
rejoicing
εσται
it will be
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
επι
upon
ενι
to one
αμαρτωλω
to erroneous
μετανοουντι
[see note]
η
than
επι
upon
ενενηκοντα
[see note]
εννεα
[see note]
δικαιοις
to just
οιτινες
who
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
μετανοιας
[see note]
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
ην
he was
δε
-
ο
the
υιος
son
αυτου
of him
ο
the
πρεσβυτερος
[see note]
εν
in(to)
αγρω
[see note]
και
and
ως
as
ερχομενος
coming
ηγγισεν
[see note]
τη
to the
οικια
to house
ηκουσεν
he heard
συμφωνιας
of audible agreement
και
and
χορων
of dancing
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
ειπεν
he said
δε
-
εν
in(to)
εαυτω
to himself
ο
the
οικονομος
house-manager
τι
what?
ποιησω
I should do
οτι
that
ο
the
κυριος
master
μου
of me
αφαιρειται
[see note]
την
the
οικονομιαν
house-management
απ
out of
εμου
of me
σκαπτειν
[see note]
ουκ
not
ισχυω
[see note]
επαιτειν
[see note]
αισχυνομαι
[see note]
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
ο
the
πιστος
steadfast
εν
in(to)
ελαχιστω
[see note]
και
and
εν
in(to)
πολλω
to much
πιστος
steadfast
εστιν
he is
και
and
ο
the
εν
in(to)
ελαχιστω
[see note]
αδικος
unjust
και
and
εν
in(to)
πολλω
to much
αδικος
unjust
εστιν
he is
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches? ]
ει
if
ουν
therefore
εν
in(to)
τω
to the
αδικω
to unjust
μαμωνα
[see note]
πιστοι
steadfast
ουκ
not
εγενεσθε
you were/became
το
the
αληθινον
[see note]
τις
who?
υμιν
to you
πιστευσει
he will endow
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
και
and
ει
if
εν
in(to)
τω
to the
αλλοτριω
to that of another
πιστοι
steadfast
ουκ
not
εγενεσθε
you were/became
το
the
υμετερον
your
τις
who?
υμιν
to you
δωσει
he will give
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
υμεις
you
εστε
you are
οι
the
δικαιουντες
justifiers
εαυτους
yourselves
ενωπιον
in the eye
των
of the
ανθρωπων
of men
ο
the
δε
-
θεος
God
γινωσκει
he knows
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
οτι
that
το
the
εν
in(to)
ανθρωποις
to men
υψηλον
high
βδελυγμα
[see note]
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
και
and
εν
in(to)
τω
to the
αδη
to Hades
επαρας
[see note]
τους
the
οφθαλμους
eyes
αυτου
of him
υπαρχων
being
εν
in(to)
βασανοις
[see note]
ορα
he sees
τον
the
αβρααμ
Abraham
απο
out of
μακροθεν
from afar
και
and
λαζαρον
Lazarus
εν
in(to)
τοις
to the
κολποις
[see note]
αυτου
of him
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
και
and
αυτος
he
φωνησας
calling
ειπεν
he said
πατερ
father
αβρααμ
Abraham
ελεησον
[see note]
με
me
και
and
πεμψον
[see note]
λαζαρον
Lazarus
ινα
that
βαψη
[see note]
το
the
ακρον
[see note]
του
of the
δακτυλου
[see note]
αυτου
of him
υδατος
[see note]
και
and
καταψυξη
he might relieve
την
the
γλωσσαν
[see note]
μου
of me
οτι
that
οδυνωμαι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
φλογι
to flame
ταυτη
to this
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
ειπεν
he said
δε
-
αβρααμ
Abraham
τεκνον
child
μνησθητι
you remember
οτι
that
απελαβες
you extracted
συ
you
τα
the
αγαθα
[see note]
σου
of you
εν
in(to)
τη
to the
ζωη
to life
σου
of you
και
and
λαζαρος
Lazarus
ομοιως
[see note]
τα
the
κακα
[see note]
νυν
now
δε
-
ωδε
[see note]
παρακαλειται
he is near-called
συ
you
δε
-
οδυνασαι
[see note]
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
κυριος
lord
ει
if
εχετε
you have
πιστιν
sureness
ως
as
κοκκον
[see note]
σιναπεως
[see note]
ελεγετε
you said
αν
-
τη
to the
συκαμινω
[see note]
ταυτη
to this
εκριζωθητι
[see note]
και
and
φυτευθητι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
και
and
υπηκουσεν
he obeyed
αν
-
υμιν
to you
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
πορευεσθαι
to travel
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
αυτος
he
διηρχετο
he was going through
δια
through
μεσου
[see note]
σαμαρειας
Samaria
και
and
γαλιλαιας
of Galilee
And when he saw [them,] he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
και
and
ιδων
seeing
ειπεν
he said
αυτοις
to them
πορευθεντες
traveling
επιδειξατε
[see note]
εαυτους
yourselves
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
υπαγειν
to go away
αυτους
them
εκαθαρισθησαν
[see note]
For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
[see note]
η
the
αστραπτουσα
[see note]
εκ
from
της
of the
υπ
under
ουρανον
heaven
εις
in(to)/un(to)
την
the
υπ
under
ουρανον
heaven
λαμπει
[see note]
ουτως
thus
εσται
it will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
αυτου
of him
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
και
and
καθως
as
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
νωε
Noah
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
ομοιως
[see note]
και
and
ως
as
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
λωτ
Lot
ησθιον
[see note]
επινον
[see note]
ηγοραζον
they were buying
επωλουν
[see note]
εφυτευον
[see note]
ωκοδομουν
they were building
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
ος
who
εσται
he will be
επι
upon
του
of the
δωματος
of building
και
and
τα
the
σκευη
[see note]
αυτου
of him
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
μη
not
καταβατω
[see note]
αραι
[see note]
αυτα
them
και
and
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
ομοιως
[see note]
μη
not
επιστρεψατω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
δυο
two
εσονται
they will be
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
[see note]
ο
the
εις
in(to)/un(to)
παραληφθησεται
he will be taken close
και
and
ο
the
ετερος
other
αφεθησεται
he will be left
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
λεγων
saying
κριτης
judge
τις
some
ην
he was
εν
in(to)
τινι
to some
πολει
to city
τον
the
θεον
God
μη
not
φοβουμενος
[see note]
και
and
ανθρωπον
man
μη
not
εντρεπομενος
[see note]
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
χηρα
[see note]
δε
-
ην
she was
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
και
and
ηρχετο
she was coming
προς
toward
αυτον
him
λεγουσα
saying
εκδικησον
you dispense justice
με
me
απο
out of
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
μου
of me
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
και
and
ουκ
not
ηθελησεν
he wanted
επι
upon
χρονον
[see note]
μετα
with(in)
δε
-
ταυτα
these
ειπεν
he said
εν
in(to)
εαυτω
to himself
ει
if
και
and
τον
the
θεον
God
ου
not
φοβουμαι
[see note]
και
and
ανθρωπον
man
ουκ
not
εντρεπομαι
[see note]
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ποιησει
he will do
την
the
εκδικησιν
dispensing of justice
αυτων
of them
εν
in(to)
ταχει
[see note]
πλην
[see note]
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ελθων
coming
αρα
[see note]
ευρησει
he will find
την
the
πιστιν
sureness
επι
upon
της
of the
γης
of earth
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
ακουσας
hearing
δε
-
ταυτα
these
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτω
to him
ετι
still
εν
one
σοι
to you
λειπει
[see note]
παντα
all
οσα
whatsoever
εχεις
you have
πωλησον
[see note]
και
and
διαδος
you distribute
πτωχοις
[see note]
και
and
εξεις
you will have
θησαυρον
treasure
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
και
and
δευρο
[see note]
ακολουθει
[see note]
μοι
to me
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
ος
who
ου
not
μη
not
απολαβη
he might extract
πολλαπλασιονα
many times more
εν
in(to)
τω
to the
καιρω
[see note]
τουτω
to this
και
and
εν
in(to)
τω
to the
αιωνι
[see note]
τω
to the
ερχομενω
to coming
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
εγγιζειν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιεριχω
Jericho
τυφλος
[see note]
τις
some
εκαθητο
[see note]
παρα
by
την
the
οδον
road
προσαιτων
[see note]
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
και
and
ως
as
ηλθεν
he came
επι
upon
τον
the
τοπον
[see note]
αναβλεψας
looking up
ο
the
ιησους
Jesus
ειδεν
he saw
αυτον
him
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ζακχαιε
Zaccheus
σπευσας
[see note]
καταβηθι
[see note]
σημερον
[see note]
γαρ
for
εν
in(to)
τω
to the
οικω
to "house"
σου
of you
δει
[see note]
με
me
μειναι
to stay
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
επανελθειν
to come back up
αυτον
him
λαβοντα
taking
την
the
βασιλειαν
kingdom
και
and
ειπεν
he said
φωνηθηναι
to be called
αυτω
to him
τους
the
δουλους
workers
τουτους
these
οις
to which
εδωκεν
he gave
το
the
αργυριον
[see note]
ινα
that
γνω
he might know
τις
who?
τι
what?
διεπραγματευσατο
[see note]
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ευ
good
αγαθε
[see note]
δουλε
worker
οτι
that
εν
in(to)
ελαχιστω
[see note]
πιστος
steadfast
εγενου
you were/became
ισθι
you are
εξουσιαν
authority
εχων
having
επανω
[see note]
δεκα
ten
πολεων
of cities
And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
και
and
ετερος
another
ηλθεν
he came
λεγων
saying
κυριε
sir
ιδου
you see
η
the
μνα
[see note]
σου
of you
ην
which
ειχον
I have had
αποκειμενην
[see note]
εν
in(to)
σουδαριω
[see note]
Saying, Go ye into the village over against [you;] in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither. ]
ειπων
saying
υπαγετε
you go away
εις
in(to)/un(to)
την
the
κατεναντι
[see note]
κωμην
[see note]
εν
in(to)
η
to which
εισπορευομενοι
passing into
ευρησετε
you will find
πωλον
[see note]
δεδεμενον
[see note]
εφ
upon
ον
which
ουδεις
no one
πωποτε
yet ever
ανθρωπων
of men
εκαθισεν
[see note]
λυσαντες
those loosed
αυτον
him
αγαγετε
you bring
And as he went, they spread their clothes in the way.
πορευομενου
of traveling
δε
-
αυτου
of him
υπεστρωννυον
[see note]
τα
the
ιματια
[see note]
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on road
Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
λεγοντες
saying
ευλογημενος
spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
βασιλευς
king
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
ειρηνη
[see note]
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
και
and
δοξα
"glory"
εν
in(to)
υψιστοις
to highest
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
λεγων
saying
οτι
that
ει
if
εγνως
you knew
και
and
συ
you
και
and
γε
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
σου
of you
ταυτη
to this
τα
the
προς
toward
ειρηνην
[see note]
σου
of you
νυν
now
δε
-
εκρυβη
[see note]
απο
out of
οφθαλμων
of eyes
σου
of you
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
και
and
εδαφιουσιν
[see note]
σε
you
και
and
τα
the
τεκνα
children
σου
of you
εν
in(to)
σοι
to you
και
and
ουκ
not
αφησουσιν
they will leave
εν
in(to)
σοι
to you
λιθον
[see note]
επι
upon
λιθω
[see note]
ανθ
for
ων
of which
ουκ
not
εγνως
you knew
τον
the
καιρον
[see note]
της
of the
επισκοπης
[see note]
σου
of you
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
και
and
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
ηρξατο
he began
εκβαλλειν
[see note]
τους
the
πωλουντας
[see note]
εν
in(to)
αυτω
to it
και
and
αγοραζοντας
those buying
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
και
and
ην
he was
διδασκων
teaching
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
οι
the
δε
-
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
εζητουν
[see note]
αυτον
him
απολεσαι
[see note]
και
and
οι
the
πρωτοι
first
του
of the
λαου
of people
And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
ημερων
of days
εκεινων
of those
διδασκοντος
of teaching
αυτου
of him
τον
the
λαον
people
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ευαγγελιζομενου
[see note]
επεστησαν
they stood close
οι
the
ιερεις
priests
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
συν
with
τοις
to the
πρεσβυτεροις
[see note]
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
και
and
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
λεγοντες
saying
ειπε
you say
ημιν
to us
εν
in(to)
ποια
to what?
εξουσια
to authority
ταυτα
these
ποιεις
you do
η
or
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
δους
giving
σοι
to you
την
the
εξουσιαν
authority
ταυτην
this
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουδε
neither
εγω
I
λεγω
I say
υμιν
to you
εν
in(to)
ποια
to what?
εξουσια
to authority
ταυτα
these
ποιω
I do
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
και
and
εν
in(to)
καιρω
[see note]
απεστειλεν
[see note]
προς
toward
τους
the
γεωργους
farmers
δουλον
worker
ινα
that
απο
out of
του
of the
καρπου
of fruit
του
of the
αμπελωνος
[see note]
δωσιν
may they give
αυτω
to him
οι
the
δε
-
γεωργοι
farmers
δειραντες
[see note]
αυτον
him
εξαπεστειλαν
[see note]
κενον
[see note]
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
και
and
εζητησαν
[see note]
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
επιβαλειν
[see note]
επ
upon
αυτον
him
τας
the
χειρας
hands
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
[see note]
και
and
εφοβηθησαν
[see note]
εγνωσαν
they knew
γαρ
for
οτι
that
προς
toward
αυτους
them
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
ειπεν
he said
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
εν
in(to)
τη
to the
ουν
therefore
αναστασει
to Rise
τινος
of who?
αυτων
of them
γινεται
it comes about
γυνη
woman
οι
the
γαρ
for
επτα
seven
εσχον
they had
αυτην
her
γυναικα
woman
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
και
and
αυτος
he
δαυιδ
David
λεγει
he says
εν
in(to)
βιβλω
[see note]
ψαλμων
[see note]
ειπεν
he said
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
[see note]
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
προσεχετε
you take heed
απο
out of
των
of the
γραμματεων
of notaries
των
of the
θελοντων
of wanting
περιπατειν
[see note]
εν
in(to)
στολαις
[see note]
και
and
φιλουντων
of those loving
ασπασμους
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
αγοραις
to marketplace
και
and
πρωτοκαθεδριας
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
και
and
πρωτοκλισιας
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
δειπνοις
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered