ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition επι

Greek New Testament concordance of the preposition επι [Str-1909], which occurs 900 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1909-1.html

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
ιωσιας
Josiah
δε
-
εγεννησεν
he begat
τον
the
ιεχονιαν
Jehoiachin
και
and
τους
the
αδελφους
brothers
αυτου
of him
επι
upon
της
of the
μετοικεσιας
[see note]
βαβυλωνος
of Babylon
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
ακουσας
hearing
δε
-
οτι
that
αρχελαος
[see note]
βασιλευει
he is king
επι
upon
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αντι
in stead of
ηρωδου
of Herod
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
εφοβηθη
[see note]
εκει
there
απελθειν
to depart
χρηματισθεις
[see note]
δε
-
κατ
down (to/on)
οναρ
[see note]
ανεχωρησεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
[see note]
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
ιδων
seeing
δε
-
πολλους
many
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
και
and
σαδδουκαιων
of Sadducees
ερχομενους
coming
επι
upon
το
the
βαπτισμα
[see note]
αυτου
of him
ειπεν
he said
αυτοις
to them
γεννηματα
product
εχιδνων
[see note]
τις
who?
υπεδειξεν
[see note]
υμιν
to you
φυγειν
to flee
απο
out of
της
of the
μελλουσης
[see note]
οργης
[see note]
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
τοτε
then
παραγινεται
he came
ο
the
ιησους
Jesus
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
επι
upon
τον
the
ιορδανην
Jordan
προς
toward
τον
the
ιωαννην
John
του
of the
βαπτισθηναι
[see note]
υπ
by
αυτου
of him
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
και
and
βαπτισθεις
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
ανεβη
[see note]
ευθυς
[see note]
απο
out of
του
of the
υδατος
[see note]
και
and
ιδου
you see
ανεωχθησαν
[see note]
αυτω
to him
οι
the
ουρανοι
heavens
και
and
ειδεν
he saw
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
θεου
of God
καταβαινον
[see note]
ωσει
as if
περιστεραν
dove
και
and
ερχομενον
coming
επ
upon
αυτον
him
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
γεγραπται
it has been written
ουκ
not
επ
upon
αρτω
[see note]
μονω
[see note]
ζησεται
he will live
ανθρωπος
man
αλλ
but
επι
upon
παντι
to all
ρηματι
[see note]
εκπορευομενω
to passing out
δια
through
στοματος
[see note]
θεου
of God
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
τοτε
then
παραλαμβανει
he takes close
αυτον
him
ο
the
διαβολος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
αγιαν
holy
πολιν
city
και
and
ιστησιν
he sets
αυτον
him
επι
upon
το
the
πτερυγιον
[see note]
του
of the
ιερου
of temple complex
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ει
if
υιος
son
ει
you are
του
of the
θεου
of God
βαλε
[see note]
σεαυτον
yourself
κατω
[see note]
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
οτι
that
τοις
to the
αγγελοις
to messengers
αυτου
of him
εντελειται
[see note]
περι
about
σου
of you
και
and
επι
upon
χειρων
of hands
αρουσιν
[see note]
σε
you
μηποτε
lest at any time
προσκοψης
[see note]
προς
toward
λιθον
[see note]
τον
the
ποδα
[see note]
σου
of you
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
ουδε
neither
καιουσιν
[see note]
λυχνον
[see note]
και
and
τιθεασιν
they put down
αυτον
him
υπο
under
τον
the
μοδιον
[see note]
αλλ
but
επι
upon
την
the
λυχνιαν
[see note]
και
and
λαμπει
[see note]
πασιν
to all
τοις
to the
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
εαν
if
ουν
therefore
προσφερης
you may present
το
the
δωρον
contribution
σου
of you
επι
upon
το
the
θυσιαστηριον
[see note]
και
and
εκει
there
μνησθης
you might remember
οτι
that
ο
the
αδελφος
brother
σου
of you
εχει
he has
τι
some
κατα
down (to/on)
σου
of you
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
εγω
I
δε
-
λεγω
I say
υμιν
to you
μη
not
αντιστηναι
to resist
τω
to the
πονηρω
[see note]
αλλ
but
οστις
who
σε
you
ραπισει
[see note]
επι
upon
την
the
δεξιαν
right
σου
of you
σιαγονα
[see note]
στρεψον
[see note]
αυτω
to him
και
and
την
the
αλλην
other
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
οπως
so that
γενησθε
you might become
υιοι
sons
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
οτι
that
τον
the
ηλιον
sun
αυτου
of him
ανατελλει
[see note]
επι
upon
πονηρους
[see note]
και
and
αγαθους
[see note]
και
and
βρεχει
[see note]
επι
upon
δικαιους
just
και
and
αδικους
unjust
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.
ελθετω
it come
η
the
βασιλεια
kingdom
σου
of you
γενηθητω
it comes
το
the
θελημα
will
σου
of you
ως
as
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
και
and
επι
upon
της
of the
γης
of earth
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
μη
not
θησαυριζετε
you accrue
υμιν
to you
θησαυρους
treasures
επι
upon
της
of the
γης
of earth
οπου
where
σης
[see note]
και
and
βρωσις
[see note]
αφανιζει
it dulls
και
and
οπου
where
κλεπται
[see note]
διορυσσουσιν
[see note]
και
and
κλεπτουσιν
[see note]
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
τις
who?
δε
-
εξ
from
υμων
of you
μεριμνων
[see note]
δυναται
he can
προσθειναι
to add
επι
upon
την
the
ηλικιαν
[see note]
αυτου
of him
πηχυν
[see note]
ενα
one
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
πας
all
ουν
therefore
οστις
who
ακουει
he hears
μου
of me
τους
the
λογους
words
τουτους
these
και
and
ποιει
he does
αυτους
them
ομοιωσω
[see note]
αυτον
him
ανδρι
to man
φρονιμω
[see note]
οστις
who
ωκοδομησεν
he built
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
επι
upon
την
the
πετραν
rock
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
και
and
κατεβη
[see note]
η
the
βροχη
[see note]
και
and
ηλθον
they came
οι
the
ποταμοι
[see note]
και
and
επνευσαν
they blew
οι
the
ανεμοι
[see note]
και
and
προσεπεσον
[see note]
τη
to the
οικια
to house
εκεινη
to that
και
and
ουκ
not
επεσεν
[see note]
τεθεμελιωτο
it had been founded
γαρ
for
επι
upon
την
the
πετραν
rock
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
και
and
πας
all
ο
the
ακουων
hearing
μου
of me
τους
the
λογους
words
τουτους
these
και
and
μη
not
ποιων
doing
αυτους
them
ομοιωθησεται
[see note]
ανδρι
to man
μωρω
[see note]
οστις
who
ωκοδομησεν
he built
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
επι
upon
την
the
αμμον
[see note]
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
και
and
εγενετο
it was/came to be
οτε
when
συνετελεσεν
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
λογους
words
τουτους
these
εξεπλησσοντο
[see note]
οι
the
οχλοι
crowds
επι
upon
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
και
and
ιδου
you see
προσεφερον
they presented
αυτω
to him
παραλυτικον
[see note]
επι
upon
κλινης
[see note]
βεβλημενον
[see note]
και
and
ιδων
seeing
ο
the
ιησους
Jesus
την
the
πιστιν
sureness
αυτων
of them
ειπεν
he said
τω
to the
παραλυτικω
[see note]
θαρσει
[see note]
τεκνον
child
αφεωνται
they have been forgiven
σοι
to you
αι
the
αμαρτιαι
errors
σου
of you
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
ινα
that
δε
-
ειδητε
you might see
οτι
that
εξουσιαν
authority
εχει
he has
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επι
upon
της
of the
γης
of earth
αφιεναι
to forgive
αμαρτιας
errors
τοτε
then
λεγει
he says
τω
to the
παραλυτικω
[see note]
εγερθεις
[see note]
αρον
[see note]
σου
of you
την
the
κλινην
[see note]
και
and
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
σου
of you
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
και
and
παραγων
passing by
ο
the
ιησους
Jesus
εκειθεν
from there
ειδεν
he saw
ανθρωπον
man
καθημενον
[see note]
επι
upon
το
the
τελωνιον
[see note]
ματθαιον
Matthew
λεγομενον
called
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ακολουθει
[see note]
μοι
to me
και
and
αναστας
rising
ηκολουθησεν
[see note]
αυτω
to him
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
δυνανται
they can
οι
the
υιοι
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
πενθειν
[see note]
εφ
upon
οσον
as long as
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
ο
the
νυμφιος
bridegroom
ελευσονται
they will come
δε
-
ημεραι
days
οταν
when
απαρθη
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
ο
the
νυμφιος
bridegroom
και
and
τοτε
then
νηστευσουσιν
[see note]
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
ουδεις
no one
δε
-
επιβαλλει
[see note]
επιβλημα
[see note]
ρακους
of rag
αγναφου
[see note]
επι
upon
ιματιω
[see note]
παλαιω
to old
αιρει
[see note]
γαρ
for
το
the
πληρωμα
[see note]
αυτου
its
απο
out of
του
of the
ιματιου
[see note]
και
and
χειρον
[see note]
σχισμα
[see note]
γινεται
it comes about
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
ταυτα
these
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
αυτοις
to them
ιδου
you see
αρχων
chief
εις
one
ελθων
coming
προσεκυνει
[see note]
αυτω
to him
λεγων
saying
οτι
that
η
the
θυγατηρ
[see note]
μου
of me
αρτι
[see note]
ετελευτησεν
[see note]
αλλα
but
ελθων
coming
επιθες
you lay upon
την
the
χειρα
hand
σου
of you
επ
upon
αυτην
her
και
and
ζησεται
she will live
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
και
and
εαν
if
μεν
indeed [A]
η
it be
η
the
οικια
house
αξια
fitting
ελθετω
it come
η
the
ειρηνη
[see note]
υμων
of you
επ
upon
αυτην
her
εαν
if
δε
but [B]
μη
not
η
it be
αξια
fitting
η
the
ειρηνη
[see note]
υμων
of you
προς
toward
υμας
you
επιστραφητω
[see note]
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
και
and
επι
upon
ηγεμονας
führers
δε
-
και
and
βασιλεις
kings
αχθησεσθε
you will be brought
ενεκεν
[see note]
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
παραδωσει
he will hand over
δε
-
αδελφος
brother
αδελφον
brother
εις
in(to)/un(to)
θανατον
death
και
and
πατηρ
father
τεκνον
child
και
and
επαναστησονται
they will rise up
τεκνα
children
επι
upon
γονεις
parents
και
and
θανατωσουσιν
they will put to death
αυτους
them
What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] preach ye upon the housetops.
ο
which
λεγω
I say
υμιν
to you
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
ειπατε
you say
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
και
and
ο
which
εις
in(to)/un(to)
το
the
ους
[see note]
ακουετε
you hear
κηρυξατε
[see note]
επι
upon
των
of the
δωματων
of buildings
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
ουχι
is it not?
δυο
two
στρουθια
[see note]
ασσαριου
[see note]
πωλειται
[see note]
και
and
εν
one
εξ
from
αυτων
of them
ου
not
πεσειται
[see note]
επι
upon
την
the
γην
ground
ανευ
[see note]
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
μη
not
νομισητε
you might assume
οτι
that
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
ειρηνην
[see note]
επι
upon
την
the
γην
earth
ουκ
not
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
ειρηνην
[see note]
αλλα
but
μαχαιραν
[see note]
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
αρατε
[see note]
τον
the
ζυγον
[see note]
μου
of me
εφ
upon
υμας
you
και
and
μαθετε
you learn
απ
out of
εμου
of me
οτι
that
πραος
[see note]
ειμι
I am
και
and
ταπεινος
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
και
and
ευρησετε
you will find
αναπαυσιν
[see note]
ταις
to the
ψυχαις
to souls
υμων
of you
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
ιδου
you see
ο
the
παις
[see note]
μου
of me
ον
which
ηρετισα
[see note]
ο
the
αγαπητος
"beloved"
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
ον
which
ευδοκησεν
it found good
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
θησω
I will establish
το
the
πνευμα
spirit
μου
of me
επ
upon
αυτον
him
και
and
κρισιν
judgment
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
απαγγελει
he will message from
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
και
and
ει
if
ο
the
σατανας
satan
τον
the
σαταναν
satan
εκβαλλει
[see note]
εφ
upon
εαυτον
himself
εμερισθη
[see note]
πως
how?
ουν
therefore
σταθησεται
it will be substantiated
η
the
βασιλεια
kingdom
αυτου
of him
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
ει
if
δε
-
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
θεου
of God
εγω
I
εκβαλλω
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
αρα
[see note]
εφθασεν
[see note]
εφ
upon
υμας
you
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
και
and
εκτεινας
[see note]
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
επι
upon
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
ειπεν
he said
ιδου
you see
η
the
μητηρ
[see note]
μου
of me
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
μου
of me
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
και
and
συνηχθησαν
they were gathered
προς
toward
αυτον
him
οχλοι
crowds
πολλοι
many
ωστε
so that
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
εμβαντα
[see note]
καθησθαι
[see note]
και
and
πας
all
ο
the
οχλος
crowd
επι
upon
τον
the
αιγιαλον
[see note]
ειστηκει
it had gathered
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
αλλα
others
δε
some [B
επεσεν
[see note]
επι
upon
τα
the
πετρωδη
rocky places
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it had
γην
earth
πολλην
much
και
and
ευθεως
[see note]
εξανετειλεν
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
[see note]
γης
of earth
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
αλλα
others
δε
-
επεσεν
[see note]
επι
upon
τας
the
ακανθας
[see note]
και
and
ανεβησαν
[see note]
αι
the
ακανθαι
[see note]
και
and
απεπνιξαν
[see note]
αυτα
them
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
αλλα
others
δε
-
επεσεν
[see note]
επι
upon
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
και
and
εδιδου
it was giving
καρπον
fruit
ο
which
μεν
some [A]
εκατον
hundred
ο
which
δε
some [B]
εξηκοντα
[see note]
ο
which
δε
some [B]
τριακοντα
thirty
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
ο
the
δε
-
επι
upon
τα
the
πετρωδη
rocky places
σπαρεις
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
ευθυς
[see note]
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λαμβανων
taking
αυτον
him
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth [it;] which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
ο
the
δε
-
επι
upon
την
the
γην
ground
την
the
καλην
good
σπαρεις
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
συνιων
comprehending
ος
who
δη
truly
καρποφορει
it bears fruit
και
and
ποιει
he yields
ο
the
μεν
some [A]
εκατον
hundred
ο
the
δε
some [B]
εξηκοντα
[see note]
ο
the
δε
some [B]
τριακοντα
thirty
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
ην
which
οτε
when
επληρωθη
[see note]
αναβιβασαντες
[see note]
επι
upon
τον
the
αιγιαλον
[see note]
και
and
καθισαντες
[see note]
συνελεξαν
they gathered
τα
the
καλα
good
εις
in(to)/un(to)
αγγεια
containers
τα
the
δε
-
σαπρα
[see note]
εξω
[see note]
εβαλον
[see note]
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
η
the
δε
-
προβιβασθεισα
[see note]
υπο
by
της
of the
μητρος
[see note]
αυτης
of her
δος
you give
μοι
to me
φησιν
she said
ωδε
[see note]
επι
upon
πινακι
[see note]
την
the
κεφαλην
[see note]
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
[see note]
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.
και
and
ηνεχθη
it was brought
η
the
κεφαλη
[see note]
αυτου
of him
επι
upon
πινακι
[see note]
και
and
εδοθη
it was given
τω
to the
κορασιω
[see note]
και
and
ηνεγκεν
she brought
τη
to the
μητρι
[see note]
αυτης
of her
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
και
and
εξελθων
coming out
ο
the
ιησους
Jesus
ειδεν
he saw
πολυν
great
οχλον
crowd
και
and
εσπλαγχνισθη
[see note]
επ
upon
αυτοις
to them
και
and
εθεραπευσεν
[see note]
τους
the
αρρωστους
[see note]
αυτων
of them
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
και
and
κελευσας
[see note]
τους
the
οχλους
crowds
ανακλιθηναι
[see note]
επι
upon
τους
the
χορτους
[see note]
λαβων
taking
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
τους
the
δυο
two
ιχθυας
[see note]
αναβλεψας
looking up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ευλογησεν
he expressed gratitude
και
and
κλασας
[see note]
εδωκεν
he gave
τοις
to the
μαθηταις
to students
τους
the
αρτους
[see note]
οι
the
δε
-
μαθηται
students
τοις
to the
οχλοις
to crowds
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
τεταρτη
to fourth
δε
-
φυλακη
[see note]
της
of the
νυκτος
[see note]
απηλθεν
he departed
προς
toward
αυτους
them
ο
the
ιησους
Jesus
περιπατων
[see note]
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
και
and
ιδοντες
seeing
αυτον
him
οι
the
μαθηται
students
επι
upon
την
the
θαλασσαν
[see note]
περιπατουντα
[see note]
εταραχθησαν
[see note]
λεγοντες
saying
οτι
that
φαντασμα
apparition
εστιν
it is
και
and
απο
out of
του
of the
φοβου
[see note]
εκραξαν
[see note]
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
αποκριθεις
answering
δε
-
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
ειπεν
he said
κυριε
sir
ει
if
συ
you
ει
you are
κελευσον
[see note]
με
me
προς
toward
σε
you
ελθειν
to come
επι
upon
τα
the
υδατα
[see note]
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
ελθε
you come
και
and
καταβας
[see note]
απο
out of
του
of the
πλοιου
[see note]
ο
the
πετρος
Peter
περιεπατησεν
[see note]
επι
upon
τα
the
υδατα
[see note]
ελθειν
to come
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
Then Jesus called his disciples [unto him,] and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
ειπεν
he said
σπλαγχνιζομαι
[see note]
επι
upon
τον
the
οχλον
crowd
οτι
that
ηδη
[see note]
ημεραι
days
τρεις
three
προσμενουσιν
they continue to stay
μοι
to me
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
τι
what?
φαγωσιν
[see note]
και
and
απολυσαι
to discharge
αυτους
them
νηστεις
[see note]
ου
not
θελω
I want
μηποτε
lest at any time
εκλυθωσιν
they might fall apart
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
And he commanded the multitude to sit down on the ground.
και
and
εκελευσεν
[see note]
τοις
to the
οχλοις
to crowds
αναπεσειν
[see note]
επι
upon
την
the
γην
ground
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
καγω
I too
δε
-
σοι
to you
λεγω
I say
οτι
that
συ
you
ει
you are
πετρος
Peter
και
and
επι
upon
ταυτη
to this
τη
to the
πετρα
to rock
οικοδομησω
I will build
μου
of me
την
the
εκκλησιαν
[see note]
και
and
πυλαι
[see note]
αδου
of Hades
ου
not
κατισχυσουσιν
[see note]
αυτης
of her
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
και
and
δωσω
I will give
σοι
to you
τας
the
κλεις
[see note]
της
of the
βασιλειας
of kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
και
and
ο
which
εαν
if
δησης
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of earth
εσται
it will be
δεδεμενον
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
και
and
ο
which
εαν
if
λυσης
you may loose
επι
upon
της
of the
γης
of earth
εσται
it will be
λελυμενον
loosened
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
And when the disciples heard [it,] they fell on their face, and were sore afraid.
και
and
ακουσαντες
hearing
οι
the
μαθηται
students
επεσον
[see note]
επι
upon
προσωπον
face
αυτων
of them
και
and
εφοβηθησαν
[see note]
σφοδρα
[see note]
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
και
and
ος
who
εαν
if
δεξηται
he might receive
παιδιον
[see note]
τοιουτον
such
εν
one
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
εμε
me
δεχεται
he receives
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
τι
what?
υμιν
to you
δοκει
it seems
εαν
if
γενηται
it might become
τινι
to some
ανθρωπω
to man
εκατον
hundred
προβατα
[see note]
και
and
πλανηθη
[see note]
εν
one
εξ
from
αυτων
of them
ουχι
is it not?
αφεις
leaving
τα
the
ενενηκοντα
[see note]
εννεα
[see note]
επι
upon
τα
the
ορη
[see note]
πορευθεις
traveling
ζητει
[see note]
το
the
πλανωμενον
[see note]
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep,] than of the ninety and nine which went not astray.
και
and
εαν
if
γενηται
it might become
ευρειν
to find
αυτο
it
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
χαιρει
he rejoices
επ
upon
αυτω
to it
μαλλον
more
η
than
επι
upon
τοις
to the
ενενηκοντα
[see note]
εννεα
[see note]
τοις
to the
μη
not
πεπλανημενοις
[see note]
But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
εαν
if
δε
-
μη
not
ακουση
he might hear
παραλαβε
you take close
μετα
with(in)
σου
of you
ετι
still
ενα
one
η
or
δυο
two
ινα
that
επι
upon
στοματος
[see note]
δυο
two
μαρτυρων
of witnesses
η
or
τριων
of three
σταθη
it might be substantiated
παν
all
ρημα
[see note]
Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οσα
whatsoever
εαν
if
δησητε
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of earth
εσται
it will be
δεδεμενα
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
οσα
whatsoever
εαν
if
λυσητε
you may loose
επι
upon
της
of the
γης
of earth
εσται
it will be
λελυμενα
loosened
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
παλιν
again
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εαν
if
δυο
two
υμων
of you
συμφωνησωσιν
they might audibly agree
επι
upon
της
of the
γης
of earth
περι
about
παντος
of all
πραγματος
[see note]
ου
of which
εαν
if
αιτησωνται
[see note]
γενησεται
it will be(come)
αυτοις
to them
παρα
by
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
πεσων
[see note]
ουν
therefore
ο
the
δουλος
worker
προσεκυνει
[see note]
αυτω
to him
λεγων
saying
κυριε
sir
μακροθυμησον
you endure patiently
επ
upon
εμοι
to me
και
and
παντα
all
σοι
to you
αποδωσω
I will duly give
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
πεσων
[see note]
ουν
therefore
ο
the
συνδουλος
fellow worker
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
[see note]
αυτου
of him
παρεκαλει
he was near-calling
αυτον
him
λεγων
saying
μακροθυμησον
you endure patiently
επ
upon
εμοι
to me
και
and
αποδωσω
I will duly give
σοι
to you
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
απολυση
he might discharge
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
μη
not
επι
upon
πορνεια
[see note]
και
and
γαμηση
[see note]
αλλην
other
μοιχαται
[see note]
και
and
ο
the
απολελυμενην
one discharged
γαμησας
[see note]
μοιχαται
[see note]
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
υμεις
you
οι
the
ακολουθησαντες
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
τη
to the
παλιγγενεσια
to rebirth
οταν
when
καθιση
[see note]
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επι
upon
θρονου
[see note]
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
καθισεσθε
[see note]
και
and
υμεις
you
επι
upon
δωδεκα
twelve
θρονους
[see note]
κρινοντες
judging
τας
the
δωδεκα
twelve
φυλας
tribes
του
of the
ισραηλ
Israel
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
ειπατε
you say
τη
to the
θυγατρι
[see note]
σιων
Zion
ιδου
you see
ο
the
βασιλευς
king
σου
of you
ερχεται
he comes
σοι
to you
πραυς
[see note]
και
and
επιβεβηκως
[see note]
επι
upon
ονον
[see note]
και
and
πωλον
[see note]
υιον
son
υποζυγιου
[see note]
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
και
and
ιδων
seeing
συκην
[see note]
μιαν
one
επι
upon
της
of the
οδου
of road
ηλθεν
he came
επ
upon
αυτην
her
και
and
ουδεν
nothing
ευρεν
he found
εν
in(to)
αυτη
to her
ει
if
μη
not
φυλλα
leaves
μονον
[see note]
και
and
λεγει
he says
αυτη
to her
μηκετι
no more
εκ
from
σου
of you
καρπος
fruit
γενηται
it might become
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
και
and
εξηρανθη
[see note]
παραχρημα
[see note]
η
the
συκη
[see note]
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
και
and
ο
the
πεσων
[see note]
επι
upon
τον
the
λιθον
[see note]
τουτον
this
συνθλασθησεται
[see note]
εφ
upon
ον
which
δ
-
αν
-
πεση
[see note]
λικμησει
[see note]
αυτον
him
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
πορευεσθε
you travel
ουν
therefore
επι
upon
τας
the
διεξοδους
intersections
των
of the
οδων
of roads
και
and
οσους
as many as
αν
-
ευρητε
you might find
καλεσατε
you call
εις
in(to)/un(to)
τους
the
γαμους
[see note]
And when the multitude heard [this,] they were astonished at his doctrine.
και
and
ακουσαντες
hearing
οι
the
οχλοι
crowds
εξεπλησσοντο
[see note]
επι
upon
τη
to the
διδαχη
to teaching
αυτου
of him
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
ακουσαντες
hearing
οτι
that
εφιμωσεν
[see note]
τους
the
σαδδουκαιους
Sadducees
συνηχθησαν
they were gathered
επι
upon
το
the
αυτο
it
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
λεγων
saying
επι
upon
της
of the
μωσεως
of Moses
καθεδρας
[see note]
εκαθισαν
[see note]
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
δεσμευουσιν
[see note]
γαρ
for
φορτια
loads
βαρεα
[see note]
και
and
δυσβαστακτα
[see note]
και
and
επιτιθεασιν
they lay upon
επι
upon
τους
the
ωμους
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
τω
to the
δε
-
δακτυλω
[see note]
αυτων
of them
ου
not
θελουσιν
they want
κινησαι
[see note]
αυτα
them
And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
και
and
πατερα
father
μη
not
καλεσητε
you might call
υμων
of you
επι
upon
της
of the
γης
of earth
εις
one
γαρ
for
εστιν
he is
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
οπως
so that
ελθη
it might come
εφ
upon
υμας
you
παν
all
αιμα
[see note]
δικαιον
just
εκχυνομενον
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of earth
απο
out of
του
of the
αιματος
[see note]
αβελ
Abel
του
of the
δικαιου
of just
εως
until
του
of the
αιματος
[see note]
ζαχαριου
of Zacharias
υιου
of son
βαραχιου
of Berechiah
ον
which
εφονευσατε
[see note]
μεταξυ
[see note]
του
of the
ναου
of temple
και
and
του
of the
θυσιαστηριου
[see note]
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ηξει
[see note]
ταυτα
these
παντα
all
επι
upon
την
the
γενεαν
generation
ταυτην
this
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
βλεπετε
you see
παντα
all
ταυτα
these
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
αφεθη
it might be left
ωδε
[see note]
λιθος
[see note]
επι
upon
λιθον
[see note]
ος
which
ου
not
καταλυθησεται
it will be dismantled
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
καθημενου
[see note]
δε
-
αυτου
of him
επι
upon
του
of the
ορους
[see note]
των
of the
ελαιων
of olives
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
λεγοντες
saying
ειπε
you say
ημιν
to us
ποτε
when?
ταυτα
these
εσται
it will be
και
and
τι
what?
το
the
σημειον
[see note]
της
of the
σης
of your
παρουσιας
of coming
και
and
της
of the
συντελειας
[see note]
του
of the
αιωνος
[see note]
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
πολλοι
many
γαρ
for
ελευσονται
they will come
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
λεγοντες
saying
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
χριστος
Christ
και
and
πολλους
many
πλανησουσιν
[see note]
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
εγερθησεται
[see note]
γαρ
for
εθνος
nation
επι
upon
εθνος
nation
και
and
βασιλεια
kingdom
επι
upon
βασιλειαν
kingdom
και
and
εσονται
they will be
λιμοι
[see note]
και
and
λοιμοι
[see note]
και
and
σεισμοι
[see note]
κατα
down (to/on)
τοπους
[see note]
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
τοτε
then
οι
the
εν
in(to)
τη
to the
ιουδαια
Judea
φευγετωσαν
they flee
επι
upon
τα
the
ορη
[see note]
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
ο
the
επι
upon
του
of the
δωματος
of building
μη
not
καταβαινετω
[see note]
αραι
[see note]
τα
the
εκ
from
της
of the
οικιας
of house
αυτου
of him
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
και
and
τοτε
then
φανησεται
it will appear
το
the
σημειον
[see note]
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
τοτε
then
κοψονται
[see note]
πασαι
all
αι
the
φυλαι
tribes
της
of the
γης
of earth
και
and
οψονται
they will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
επι
upon
των
of the
νεφελων
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
μετα
with(in)
δυναμεως
of limitless potential
και
and
δοξης
of "glory"
πολλης
of much
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
οταν
when
ιδητε
you might see
ταυτα
these
παντα
all
γινωσκετε
you know
οτι
that
εγγυς
[see note]
εστιν
he is
επι
upon
θυραις
[see note]
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
τις
who?
αρα
[see note]
εστιν
he is
ο
the
πιστος
steadfast
δουλος
worker
και
and
φρονιμος
[see note]
ον
which
κατεστησεν
he deployed as
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
επι
upon
της
of the
θεραπειας
[see note]
αυτου
of him
του
of the
διδοναι
to give
αυτοις
to them
την
the
τροφην
food
εν
in(to)
καιρω
[see note]
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
επι
upon
πασιν
to all
τοις
to the
υπαρχουσιν
of possessions
αυτου
of him
καταστησει
he will deploy
αυτον
him
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
και
and
προσελθων
approaching
ο
the
τα
the
πεντε
five
ταλαντα
[see note]
λαβων
taking
προσηνεγκεν
he presented
αλλα
other
πεντε
five
ταλαντα
[see note]
λεγων
saying
κυριε
sir
πεντε
five
ταλαντα
[see note]
μοι
to me
παρεδωκας
you handed over
ιδε
you see
αλλα
other
πεντε
five
ταλαντα
[see note]
εκερδησα
[see note]
επ
upon
αυτοις
to them
His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
εφη
he said
δε
-
αυτω
to him
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
ευ
good
δουλε
worker
αγαθε
[see note]
και
and
πιστε
steadfast
επι
upon
ολιγα
[see note]
ης
you were
πιστος
steadfast
επι
upon
πολλων
of many
σε
you
καταστησω
I will deploy
εισελθε
you enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
χαραν
rejoicing
του
of the
κυριου
of master
σου
of you
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
προσελθων
approaching
δε
-
και
and
ο
the
τα
the
δυο
two
ταλαντα
[see note]
λαβων
taking
ειπεν
he said
κυριε
sir
δυο
two
ταλαντα
[see note]
μοι
to me
παρεδωκας
you handed over
ιδε
you see
αλλα
other
δυο
two
ταλαντα
[see note]
εκερδησα
[see note]
επ
upon
αυτοις
to them
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
εφη
he said
αυτω
to him
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
ευ
good
δουλε
worker
αγαθε
[see note]
και
and
πιστε
steadfast
επι
upon
ολιγα
[see note]
ης
you were
πιστος
steadfast
επι
upon
πολλων
of many
σε
you
καταστησω
I will deploy
εισελθε
you enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
χαραν
rejoicing
του
of the
κυριου
of master
σου
of you
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
οταν
when
δε
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
και
and
παντες
all
οι
the
αγιοι
holy
αγγελοι
messengers
μετ
with(in)
αυτου
of him
τοτε
then
καθισει
[see note]
επι
upon
θρονου
[see note]
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
βασιλευς
king
ερει
[see note]
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εφ
upon
οσον
as much as
εποιησατε
you did
ενι
to one
τουτων
of these
των
of the
αδελφων
of brothers
μου
of me
των
of the
ελαχιστων
[see note]
εμοι
to me
εποιησατε
you did
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
τοτε
then
αποκριθησεται
he will answer
αυτοις
to them
λεγων
saying
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εφ
upon
οσον
as much as
ουκ
not
εποιησατε
you did
ενι
to one
τουτων
of these
των
of the
ελαχιστων
[see note]
ουδε
neither
εμοι
to me
εποιησατε
you did
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat [at meat. ]
προσηλθεν
she approached
αυτω
to him
γυνη
woman
αλαβαστρον
[see note]
μυρου
of ointment
εχουσα
having
βαρυτιμου
burdensomely expensive
και
and
κατεχεεν
[see note]
επι
upon
την
the
κεφαλην
[see note]
αυτου
of him
ανακειμενου
[see note]
For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial.
βαλουσα
[see note]
γαρ
for
αυτη
this
το
the
μυρον
ointment
τουτο
this
επι
upon
του
of the
σωματος
of body
μου
of me
προς
toward
το
the
ενταφιασαι
[see note]
με
me
εποιησεν
she did
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt. ]
και
and
προσελθων
approaching
μικρον
[see note]
επεσεν
[see note]
επι
upon
προσωπον
face
αυτου
of him
προσευχομενος
[see note]
και
and
λεγων
saying
πατερ
father
μου
of me
ει
if
δυνατον
possible
εστιν
it is
παρελθετω
it passes by
απ
out of
εμου
of me
το
the
ποτηριον
[see note]
τουτο
this
πλην
[see note]
ουχ
not
ως
as
εγω
I
θελω
I want
αλλ
but
ως
as
συ
you
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτω
to him
εταιρε
[see note]
εφ
upon
ω
to which
παρει
you are near
τοτε
then
προσελθοντες
approaching
επεβαλον
[see note]
τας
the
χειρας
hands
επι
upon
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
εκρατησαν
they seized
αυτον
him
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
οχλοις
to crowds
ως
as
επι
upon
ληστην
[see note]
εξηλθετε
you went out
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
συλλαβειν
to take together
με
me
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
προς
toward
υμας
you
εκαθεζομην
[see note]
διδασκων
teaching
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
συ
you
ειπας
you said
πλην
[see note]
λεγω
I say
υμιν
to you
απ
out of
αρτι
[see note]
οψεσθε
you will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
καθημενον
[see note]
εκ
from
δεξιων
of right
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
και
and
ερχομενον
coming
επι
upon
των
of the
νεφελων
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
1
2
3
4
5
6
7
8
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered