ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun επιστολη

Greek New Testament concordance of the noun επιστολη [Str-1992], which occurs 24 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1992-1.html

And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
ητησατο
[see note]
παρ
from
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
επιστολας
letters
noun
acc-pl-fem
εις
in(to)/un(to)
preposition
δαμασκον
[see note]
προς
toward
preposition
τας
the
def art
acc-pl-fem
συναγωγας
community centers
noun
acc-pl-fem
οπως
so that
adverb
εαν
if
conditional
τινας
some
indef pron
acc-pl-mas
ευρη
he might find
verb
2aor-act-sub
3rd-p si
της
of the
def art
gen-si-fem
οδου
of way
noun
gen-si-fem
οντας
those being
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
ανδρας
men
noun
acc-pl-mas
τε
and
conjunction
και
and
conjunction
γυναικας
women
noun
acc-pl-fem
δεδεμενους
having been bound
participle
perf-pas-par
acc-pl-mas
αγαγη
he might bring
verb
2aor-act-sub
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
ιερουσαλημ
Jerusalem
noun (name)
indeclinable
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
οι
the
def art
nom-pl-mas
μεν
-
conjunction
ουν
therefore
conjunction
απολυθεντες
being discharged
participle
aor-pas-par
nom-pl-mas
ηλθον
they came
verb
2aor-act-ind
3rd-p pl
εις
in(to)/un(to)
preposition
αντιοχειαν
[see note]
και
and
conjunction
συναγαγοντες
gathering
participle
2aor-act-par
nom-pl-mas
το
the
def art
acc-si-neu
πληθος
[see note]
επεδωκαν
they handed over
verb
aor-act-ind
3rd-p pl
την
the
def art
acc-si-fem
επιστολην
letter
noun
acc-si-fem
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
ως
as
adverb
και
and
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
αρχιερευς
high priest
noun
nom-si-mas
μαρτυρει
he witnesses
verb
pres-act-ind
3rd-p si
μοι
to me
1st pers pron
dat-si
και
and
conjunction
παν
all
adjective
nom-si-neu
το
the
def art
nom-si-neu
πρεσβυτεριον
[see note]
παρ
from
preposition
ων
of which
rel pron
gen-pl-mas
και
and
conjunction
επιστολας
letters
noun
acc-pl-fem
δεξαμενος
receiving
participle
aor-mDe-par
nom-si-mas
προς
toward
preposition
τους
the
def art
acc-pl-mas
αδελφους
brothers
noun
acc-pl-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
δαμασκον
[see note]
επορευομην
I was traveling
verb
imp-mi/pDe-ind
1st-p si
αξων
going to bring
participle
fut-act-par
nom-si-mas
και
and
conjunction
τους
the
def art
acc-pl-mas
εκεισε
there
adverb
οντας
those being
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
δεδεμενους
having been bound
participle
perf-pas-par
acc-pl-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
ιερουσαλημ
Jerusalem
noun (name)
indeclinable
ινα
that
conjunction
τιμωρηθωσιν
they might be made to pay
verb
aor-pas-sub
3rd-p pl
And he wrote a letter after this manner:
γραψας
writing
participle
aor-act-par
nom-si-mas
επιστολην
letter
noun
acc-si-fem
περιεχουσαν
containing
participle
pres-act-par
acc-si-fem
τον
the
def art
acc-si-mas
τυπον
[see note]
τουτον
this
dem pron
acc-si-mas
Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
οιτινες
who
rel pron
nom-pl-mas
εισελθοντες
entering
participle
2aor-act-par
nom-pl-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
καισαρειαν
Caesarea
noun (name)
acc-si-fem
και
and
conjunction
αναδοντες
presenting
participle
2aor-act-par
nom-pl-mas
την
the
def art
acc-si-fem
επιστολην
letter
noun
acc-si-fem
τω
to the
def art
dat-si-mas
ηγεμονι
to führer
noun
dat-si-mas
παρεστησαν
they stood near
verb
aor-act-ind
3rd-p pl
και
and
conjunction
τον
the
def art
acc-si-mas
παυλον
Paul
noun (name)
acc-si-mas
αυτω
to him
3rd-p pers pron
dat-si-mas
I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
ασπαζομαι
[see note]
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
εγω
I
1st pers pron
nom-si
τερτιος
Tertius
noun (name)
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
γραψας
writing
participle
aor-act-par
nom-si-mas
την
the
def art
acc-si-fem
επιστολην
letter
noun
acc-si-fem
εν
in(to)
preposition
κυριω
to lord
noun
dat-si-mas
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
εγραψα
I wrote
verb
aor-act-ind
1st-p si
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
επιστολη
to letter
noun
dat-si-fem
μη
not
conjunction
συναναμιγνυσθαι
[see note]
πορνοις
[see note]
And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
οταν
when
conjunction
δε
-
conjunction
παραγενωμαι
I might arrive
verb
2aor-mDe-sub
1st-p si
ους
which
rel pron
acc-pl-mas
εαν
if
conditional
δοκιμασητε
you might find fit
verb
aor-act-sub
2nd-p pl
δι
through
preposition
επιστολων
of letters
noun
gen-pl-fem
τουτους
these
dem pron
acc-pl-mas
πεμψω
I will send
verb
fut-act-ind
1st-p si
απενεγκειν
to bring from
verb
2aor-act-inf
την
the
def art
acc-si-fem
χαριν
joy
noun
acc-si-fem
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
εις
in(to)/un(to)
preposition
ιερουσαλημ
Jerusalem
noun (name)
indeclinable
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others,] epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you?
αρχομεθα
we begin
verb
pres-mid-ind
1st-p pl
παλιν
again
adverb
εαυτους
ourselves
1st-p refl pron
acc-pl-mas
συνιστανειν
to commend
verb
pres-act-inf
ει
if
conditional
μη
not
conjunction
χρηζομεν
[see note]
ως
as
adverb
τινες
some
indef pron
nom-pl-mas
συστατικων
of [the] commendatory
adjective
gen-pl-fem
επιστολων
of letters
noun
gen-pl-fem
προς
toward
preposition
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
η
or
conjunction
εξ
from
preposition
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
συστατικων
of [those] commendatory
adjective
gen-pl-mas
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
η
the
def art
nom-si-fem
επιστολη
letter
noun
nom-si-fem
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
εστε
you are
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
εγγεγραμμενη
having been inscribed within
participle
perf-pas-par
nom-si-fem
εν
in(to)
preposition
ταις
to the
def art
dat-pl-fem
καρδιαις
to hearts
noun
dat-pl-fem
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
γινωσκομενη
being known
participle
pres-pas-par
nom-si-fem
και
and
conjunction
αναγινωσκομενη
being read
participle
pres-pas-par
nom-si-fem
υπο
by
preposition
παντων
of all
adjective
gen-pl-mas
ανθρωπων
of men
noun
gen-pl-mas
[Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
φανερουμενοι
being made conspicuous
participle
pres-pas-par
nom-pl-mas
οτι
that
conjunction
εστε
you are
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
επιστολη
letter
noun
nom-si-fem
χριστου
of Christ
noun (name)
gen-si-mas
διακονηθεισα
[see note]
υφ
by
preposition
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
εγγεγραμμενη
having been inscribed within
participle
perf-pas-par
nom-si-fem
ου
not
conjunction
μελανι
[see note]
αλλα
but
conjunction
πνευματι
to spirit
noun
dat-si-neu
θεου
of God
noun
gen-si-mas
ζωντος
of living
participle
pres-act-par
gen-si-mas
ουκ
not
conjunction
εν
in(to)
preposition
πλαξιν
[see note]
λιθιναις
[see note]
αλλ
but
conjunction
εν
in(to)
preposition
πλαξιν
[see note]
καρδιαις
to hearts
noun
dat-pl-fem
σαρκιναις
to fleshly
adjective
dat-pl-fem
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.
οτι
that
conjunction
ει
if
conditional
και
and
conjunction
ελυπησα
[see note]
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
επιστολη
to letter
noun
dat-si-fem
ου
not
conjunction
μεταμελομαι
[see note]
ει
if
conditional
και
and
conjunction
μετεμελομην
[see note]
βλεπω
I see
verb
pres-act-ind
1st-p si
γαρ
for
conjunction
οτι
that
conjunction
η
the
def art
nom-si-fem
επιστολη
letter
noun
nom-si-fem
εκεινη
that
dem pron
nom-si-fem
ει
if
conditional
και
and
conjunction
προς
toward
preposition
ωραν
hour
noun
acc-si-fem
ελυπησεν
[see note]
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
ινα
that
conjunction
μη
not
conjunction
δοξω
I might seem
verb
aor-act-sub
1st-p si
ως
as
adverb
αν
-
conjunction
εκφοβειν
to alarm
verb
pres-act-inf
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
δια
through
preposition
των
of the
def art
gen-pl-fem
επιστολων
of letters
noun
gen-pl-fem
For [his] letters, say they, [are] weighty and powerful; but [his] bodily presence [is] weak, and [his] speech contemptible.
οτι
that
conjunction
αι
the
def art
nom-pl-fem
μεν
indeed [A]
conjunction
επιστολαι
letters
noun
nom-pl-fem
φησιν
he said
verb
pres-act-ind
3rd-p si
βαρειαι
[see note]
και
and
conjunction
ισχυραι
[see note]
η
the
def art
nom-si-fem
δε
but [B]
conjunction
παρουσια
coming
noun
nom-si-fem
του
of the
def art
gen-si-neu
σωματος
of body
noun
gen-si-neu
ασθενης
[see note]
και
and
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
λογος
word
noun
nom-si-mas
εξουθενημενος
[see note]
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such [will we be] also in deed when we are present.
τουτο
this
dem pron
acc-si-neu
λογιζεσθω
he consider
verb
pres-mi/pDe-imp
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
τοιουτος
such
dem pron
nom-si-mas
οτι
that
conjunction
οιοι
such as
corr pron
nom-pl-mas
εσμεν
we are
verb
pres-act-ind
1st-p pl
τω
to the
def art
dat-si-mas
λογω
to word
noun
dat-si-mas
δι
through
preposition
επιστολων
of letters
noun
gen-pl-fem
αποντες
being absent
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
τοιουτοι
such
dem pron
nom-pl-mas
και
and
conjunction
παροντες
those being close
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
τω
to the
def art
dat-si-neu
εργω
to work
noun
dat-si-neu
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
και
and
conjunction
οταν
when
conjunction
αναγνωσθη
it might be read
verb
aor-pas-sub
3rd-p si
παρ
with
preposition
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
η
the
def art
nom-si-fem
επιστολη
letter
noun
nom-si-fem
ποιησατε
you make
verb
aor-act-imp
2nd-p pl
ινα
that
conjunction
και
and
conjunction
εν
in(to)
preposition
τη
to the
def art
dat-si-fem
λαοδικαιων
of Laodiceans
noun (name)
gen-pl-mas
εκκλησια
to Assembly
noun
dat-si-fem
αναγνωσθη
it might be read
verb
aor-pas-sub
3rd-p si
και
and
conjunction
την
the
def art
acc-si-fem
εκ
from
preposition
λαοδικειας
of Laodicea
noun (name)
gen-si-fem
ινα
that
conjunction
και
and
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
αναγνωτε
you might read
verb
2aor-act-sub
2nd-p pl
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
ορκιζω
[see note]
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
τον
the
def art
acc-si-mas
κυριον
lord
noun
acc-si-mas
αναγνωσθηναι
to be read
verb
aor-pas-inf
την
the
def art
acc-si-fem
επιστολην
letter
noun
acc-si-fem
πασιν
to all
adjective
dat-pl-mas
τοις
to the
def art
dat-pl-mas
αγιοις
to holy
adjective
dat-pl-mas
αδελφοις
to brothers
noun
dat-pl-mas
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
εις
in(to)/un(to)
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
μη
not
conjunction
ταχεως
[see note]
σαλευθηναι
[see note]
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
απο
out of
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
νοος
[see note]
μητε
neither
conjunction
θροεισθαι
[see note]
μητε
neither
conjunction
δια
through
preposition
πνευματος
of spirit
noun
gen-si-neu
μητε
neither
conjunction
δια
through
preposition
λογου
of word
noun
gen-si-mas
μητε
neither
conjunction
δι
through
preposition
επιστολης
of letter
noun
gen-si-fem
ως
as
adverb
δι
through
preposition
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
ως
as
adverb
οτι
that
conjunction
ενεστηκεν
it has commenced
verb
perf-act-ind
3rd-p si
η
the
def art
nom-si-fem
ημερα
day
noun
nom-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
χριστου
of Christ
noun (name)
gen-si-mas
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
αρα
[see note]
ουν
therefore
conjunction
αδελφοι
brothers
noun
voc-pl-mas
στηκετε
you stand
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
και
and
conjunction
κρατειτε
you hold on to
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
τας
the
def art
acc-pl-fem
παραδοσεις
traditions
noun
acc-pl-fem
ας
which
rel pron
acc-pl-fem
εδιδαχθητε
you were taught
verb
aor-pas-ind
2nd-p pl
ειτε
whether
conjunction
δια
through
preposition
λογου
of word
noun
gen-si-mas
ειτε
whether
conjunction
δι
through
preposition
επιστολης
of letter
noun
gen-si-fem
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
ει
if
conditional
δε
-
conjunction
τις
some
indef pron
nom-si-mas
ουχ
not
conjunction
υπακουει
he obeys
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τω
to the
def art
dat-si-mas
λογω
to word
noun
dat-si-mas
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
δια
through
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
επιστολης
of letter
noun
gen-si-fem
τουτον
this
dem pron
acc-si-mas
σημειουσθε
[see note]
και
and
conjunction
μη
not
conjunction
συναναμιγνυσθε
[see note]
αυτω
to him
3rd-p pers pron
dat-si-mas
ινα
that
conjunction
εντραπη
[see note]
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
ο
the
def art
nom-si-mas
ασπασμος
[see note]
τη
to the
def art
dat-si-fem
εμη
to my
1st-p si pos pron
dat-si-fem
χειρι
to hand
noun
dat-si-fem
παυλου
of Paul
noun (name)
gen-si-mas
ο
which
rel pron
nom-si-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
σημειον
[see note]
εν
in(to)
preposition
παση
to all
adjective
dat-si-fem
επιστολη
to letter
noun
dat-si-fem
ουτως
thus
adverb
γραφω
I write
verb
pres-act-ind
1st-p si
This second epistle, beloved, I now write unto you; in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:
ταυτην
this
dem pron
acc-si-fem
ηδη
[see note]
αγαπητοι
"beloveds"
adjective
voc-pl-mas
δευτεραν
second
adjective
acc-si-fem
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
γραφω
I write
verb
pres-act-ind
1st-p si
επιστολην
letter
noun
acc-si-fem
εν
in(to)
preposition
αις
to which
rel pron
dat-pl-fem
διεγειρω
I rouse
verb
pres-act-ind
1st-p si
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
εν
in(to)
preposition
υπομνησει
to recollection
noun
dat-si-fem
την
the
def art
acc-si-fem
ειλικρινη
sun-clear
adjective
acc-si-fem
διανοιαν
[see note]
As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction.
ως
as
adverb
και
and
conjunction
εν
in(to)
preposition
πασαις
to all
adjective
dat-pl-fem
ταις
to the
def art
dat-pl-fem
επιστολαις
to letters
noun
dat-pl-fem
λαλων
speaking
participle
pres-act-par
nom-si-mas
εν
in(to)
preposition
αυταις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-fem
περι
about
preposition
τουτων
of these
dem pron
gen-pl-neu
εν
in(to)
preposition
οις
to which
rel pron
dat-pl-neu
εστιν
it is
verb
pres-act-ind
3rd-p si
δυσνοητα
[see note]
τινα
some
indef pron
nom-pl-neu
α
which
rel pron
acc-pl-neu
οι
the
def art
nom-pl-mas
αμαθεις
unlearned
adjective
nom-pl-mas
και
and
conjunction
αστηρικτοι
unstable
adjective
nom-pl-mas
στρεβλουσιν
[see note]
ως
as
adverb
και
and
conjunction
τας
the
def art
acc-pl-fem
λοιπας
[see note]
γραφας
Classics
noun
acc-pl-fem
προς
toward
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
ιδιαν
his own
adjective
acc-si-fem
αυτων
of them
3rd-p pers pron
gen-pl-mas
απωλειαν
extermination
noun
acc-si-fem
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 87% of the New Testament covered