ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb ευθεως

Greek New Testament concordance of the adverb ευθεως [Str-2112], which occurs 88 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2112-1.html

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
και
and
βαπτισθεις
being immersed
ο
the
ιησους
Jesus
ανεβη
he went up
ευθυς
straight
απο
out of
του
of the
υδατος
of water
και
and
ιδου
you see
ανεωχθησαν
they were opened
αυτω
to him
οι
the
ουρανοι
heavens
και
and
ειδεν
he saw
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
θεου
of God
καταβαινον
coming down
ωσει
as if
περιστεραν
dove
και
and
ερχομενον
coming
επ
upon
αυτον
him
And they straightway left [their] nets, and followed him.
οι
the
δε
-
ευθεως
straight
αφεντες
leaving
τα
the
δικτυα
nets
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
οι
the
δε
-
ευθεως
straight
αφεντες
leaving
το
the
πλοιον
boat
και
and
τον
the
πατερα
father
αυτων
of them
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
And Jesus put forth [his] hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
και
and
εκτεινας
stretching out
την
the
χειρα
hand
ηψατο
he "touched"
αυτου
of him
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
θελω
I want
καθαρισθητι
you be cleaned
και
and
ευθεως
straight
εκαθαρισθη
he was cleaned
αυτου
of him
η
the
λεπρα
leprosy
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
αλλα
others
δε
-
επεσεν
it fell
επι
unto
τα
the
πετρωδη
rocky places
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it had
γην
earth
πολλην
much
και
and
ευθεως
straight
εξανετειλεν
it rose out
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
depth
γης
of earth
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
ο
the
δε
-
επι
unto
τα
the
πετρωδη
rocky places
σπαρεις
being sown
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
ευθυς
straight
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λαμβανων
taking
αυτον
him
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ουκ
not
εχει
he has
δε
-
ριζαν
root
εν
in(to)
εαυτω
to himself
αλλα
but
προσκαιρος
temporary
εστιν
he is
γενομενης
of the becoming
δε
-
θλιψεως
of constriction
η
or
διωγμου
of hounding
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθυς
straight
σκανδαλιζεται
he is night-fished
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
και
and
ευθεως
straight
ηναγκασεν
he compelled
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
μαθητας
students
εμβηναι
to step in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
και
and
προαγειν
to go before
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
across
εως
until
ου
of which
απολυση
he might discharge
τους
the
οχλους
crowds
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
ευθεως
straight
δε
-
ελαλησεν
he spoke
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
θαρσειτε
you be confident
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
you fear
And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
ευθεως
straight
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
εκτεινας
stretching out
την
the
χειρα
hand
επελαβετο
he overtook
αυτου
of him
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ολιγοπιστε
amateur
εις
in(to)/un(to)
τι
what?
εδιστασας
you waver
So Jesus had compassion [on them,] and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
σπλαγχνισθεις
being internally deeply moved
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ηψατο
he "touched"
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτων
of them
και
and
ευθεως
straight
ανεβλεψαν
they regained sight
αυτων
of them
οι
the
οφθαλμοι
eyes
και
and
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them,] and bring [them] unto me.
λεγων
saying
αυτοις
to them
πορευθητε
you travel
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
village
την
the
απεναντι
from-in-front
υμων
of you
και
and
ευθεως
straight
ευρησετε
you will find
ονον
donkey
δεδεμενην
having been bound
και
and
πωλον
foal
μετ
with(in)
αυτης
of her
λυσαντες
loosening
αγαγετε
you bring
μοι
to me
And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
και
and
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he might say
τι
some
ερειτε
you will say
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
αυτων
of them
χρειαν
necessity
εχει
he has
ευθεως
straight
δε
-
αποστελλει
he sends
αυτους
them
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
ευθεως
straight
δε
-
μετα
with(in)
την
the
θλιψιν
constriction
των
of the
ημερων
of days
εκεινων
of those
ο
the
ηλιος
sun
σκοτισθησεται
it will be darkened
και
and
η
the
σεληνη
moon
ου
not
δωσει
it will give
το
the
φεγγος
[see note]
αυτης
of her
και
and
οι
the
αστερες
stars
πεσουνται
they will fall
απο
out of
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
αι
the
δυναμεις
regular goings on
των
of the
ουρανων
of heavens
σαλευθησονται
they will be shaken
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
και
and
ω
to which
μεν
one [A]
εδωκεν
he gave
πεντε
five
ταλαντα
talents
ω
to which
δε
another [B]
δυο
two
ω
to which
δε
another [B]
εν
one
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
την
the
ιδιαν
his own
δυναμιν
capability
και
and
απεδημησεν
he went abroad
ευθεως
straight
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
και
and
ευθεως
straight
προσελθων
approaching
τω
to the
ιησου
to Jesus
ειπεν
he said
χαιρε
you rejoice
ραββι
my master
και
and
κατεφιλησεν
he elaborately showed love
αυτον
him
Then began he to curse and to swear, [saying,] I know not the man. And immediately the cock crew.
τοτε
then
ηρξατο
he began
καταθεματιζειν
to descend into a public spectacle
και
and
ομνυειν
to swear
οτι
that
ουκ
not
οιδα
I have seen
τον
the
ανθρωπον
man
και
and
ευθεως
straight
αλεκτωρ
rooster
εφωνησεν
it called
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.
και
and
ευθεως
straight
δραμων
coursing
εις
one
εξ
from
αυτων
of them
και
and
λαβων
taking
σπογγον
[see note]
πλησας
filling
τε
and
οξους
of sour wine
και
and
περιθεις
enwrapping
καλαμω
to reed
εποτιζεν
he was giving to drink
αυτον
him
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
και
and
ευθεως
straight
αναβαινων
going up
απο
out of
του
of the
υδατος
of water
ειδεν
he saw
σχιζομενους
being split
τους
the
ουρανους
heavens
και
and
το
the
πνευμα
spirit
ωσει
as if
περιστεραν
dove
καταβαινον
coming down
επ
upon
αυτον
him
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
και
and
ευθυς
straight
το
the
πνευμα
spirit
αυτον
him
εκβαλλει
he cast out
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
wilderness
And straightway they forsook their nets, and followed him.
και
and
ευθεως
straight
αφεντες
leaving
τα
the
δικτυα
nets
αυτων
of them
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
και
and
ευθεως
straight
εκαλεσεν
he called
αυτους
them
και
and
αφεντες
leaving
τον
the
πατερα
father
αυτων
of them
ζεβεδαιον
Zebedee
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
to boat
μετα
with(in)
των
of the
μισθωτων
of employees
απηλθον
they departed
οπισω
behind
αυτου
of him
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
και
and
εισπορευονται
they pass into
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
και
and
ευθεως
straight
τοις
to the
σαββασιν
to Sabbaths
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
εδιδασκεν
he was teaching
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
εξηλθεν
it went out
δε
-
η
the
ακοη
buzz
αυτου
of him
ευθυς
straight
εις
in(to)/un(to)
ολην
whole
την
the
περιχωρον
around [the] territory
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
και
and
ευθεως
straight
εκ
from
της
of the
συναγωγης
of community center
εξελθοντες
coming out
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
σιμωνος
of Simon
και
and
ανδρεου
of Andrew
μετα
with(in)
ιακωβου
of James
και
and
ιωαννου
of John
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
η
the
δε
-
πενθερα
mother-in-law
σιμωνος
of Simon
κατεκειτο
she was being, set down
πυρεσσουσα
being feverish
και
and
ευθεως
straight
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
περι
about
αυτης
of her
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
και
and
προσελθων
approaching
ηγειρεν
he incited
αυτην
her
κρατησας
seizing
της
of the
χειρος
of hand
αυτης
of her
και
and
αφηκεν
it left
αυτην
her
ο
the
πυρετος
fever
ευθεως
straight
και
and
διηκονει
he/she/it was "deaconating"
αυτοις
to them
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
και
and
ειποντος
of the speaking
αυτου
of him
ευθεως
straight
απηλθεν
it departed
απ
out of
αυτου
of him
η
the
λεπρα
leprosy
και
and
εκαθαρισθη
he was cleaned
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
και
and
εμβριμησαμενος
speaking deeply stirred
αυτω
to him
ευθεως
straight
εξεβαλεν
he cast out
αυτον
him
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them,] no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
και
and
ευθεως
straight
συνηχθησαν
they were gathered
πολλοι
many
ωστε
so that
μηκετι
no more
χωρειν
to unravel
μηδε
neither
τα
the
προς
toward
την
the
θυραν
door
και
and
ελαλει
he was speaking
αυτοις
to them
τον
the
λογον
word
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
και
and
ευθεως
straight
επιγνους
recognizing
ο
the
ιησους
Jesus
τω
to the
πνευματι
to spirit
αυτου
of him
οτι
that
ουτως
thus
αυτοι
they
διαλογιζονται
they contemplate
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
ταυτα
these
διαλογιζεσθε
you contemplate
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
και
and
ηγερθη
he was raised
ευθεως
straight
και
and
αρας
taking up
τον
the
κραββατον
mat
εξηλθεν
he went out
εναντιον
in-front
παντων
of all
ωστε
so that
εξιστασθαι
to astonish
παντας
all
και
and
δοξαζειν
to "glorify"
τον
the
θεον
God
λεγοντας
those saying
οτι
that
ουδεποτε
never
ουτως
thus
ειδομεν
we saw
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
και
and
εξελθοντες
coming out
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ευθεως
straight
μετα
with(in)
των
of the
ηρωδιανων
[see note]
συμβουλιον
conspiracy
εποιουν
they were making
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
οπως
so that
αυτον
him
απολεσωσιν
they might terminate
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
αλλο
other
δε
some [B]
επεσεν
it fell
επι
unto
το
the
πετρωδες
rocky place
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it has had
γην
ground
πολλην
much
και
and
ευθεως
straight
εξανετειλεν
it rose out
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
depth
γης
of earth
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
ουτοι
these
δε
-
εισιν
they are
οι
the
παρα
by
την
the
οδον
road
οπου
where
σπειρεται
it is sown
ο
the
λογος
word
και
and
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
ευθεως
straight
ερχεται
he comes
ο
the
σατανας
satan
και
and
αιρει
he takes up
τον
the
λογον
word
τον
the
εσπαρμενον
having been sown
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
αυτων
of them
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
και
and
ουτοι
these
εισιν
they are
ομοιως
likewise
οι
the
επι
unto
τα
the
πετρωδη
rocky places
σπειρομενοι
being sown
οι
which
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
τον
the
λογον
word
ευθεως
straight
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λαμβανουσιν
they take
αυτον
him
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
ριζαν
root
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
αλλα
but
προσκαιροι
temporary
εισιν
they are
ειτα
afterward
γενομενης
of the becoming
θλιψεως
of constriction
η
or
διωγμου
of hounding
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθεως
straight
σκανδαλιζονται
they are night-fished
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
οταν
when
δε
-
παραδω
it might hand over
ο
the
καρπος
fruit
ευθεως
straight
αποστελλει
he sends
το
the
δρεπανον
sickle
οτι
that
παρεστηκεν
it has neared
ο
the
θερισμος
harvest
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
και
and
εξελθοντι
to coming out
αυτω
to him
εκ
from
του
of the
πλοιου
of boat
ευθεως
straight
απηντησεν
he went to meet
αυτω
to him
εκ
from
των
of the
μνημειων
of tombs
ανθρωπος
man
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
ακαθαρτω
to unrefined
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
και
and
επετρεψεν
he commissioned
αυτοις
to them
ευθεως
straight
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εξελθοντα
coming out
τα
the
πνευματα
spirits
τα
the
ακαθαρτα
unrefined
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τους
the
χοιρους
pigs
και
and
ωρμησεν
it thrust
η
the
αγελη
herd
κατα
down (to/on)
του
of the
κρημνου
of overhang
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
sea
ησαν
they were
δε
-
ως
as
δισχιλιοι
two thousand
και
and
επνιγοντο
they were being choked
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
to sea
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
και
and
ευθεως
straight
εξηρανθη
it was dried
η
the
πηγη
spring
του
of the
αιματος
of blood
αυτης
of her
και
and
εγνω
she knew
τω
to the
σωματι
to body
οτι
that
ιαται
she had been restored
απο
out of
της
of the
μαστιγος
of scourge
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
και
and
ευθεως
straight
ο
the
ιησους
Jesus
επιγνους
recognizing
εν
in(to)
εαυτω
to himself
την
the
εξ
from
αυτου
of him
δυναμιν
ability
εξελθουσαν
coming out
επιστραφεις
being turned unto
εν
in(to)
τω
to the
οχλω
to crowd
ελεγεν
he was saying
τις
who?
μου
of me
ηψατο
he "touched"
των
of the
ιματιων
of garments
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ευθεως
straight
ακουσας
hearing
τον
the
λογον
word
λαλουμενον
being spoken
λεγει
he says
τω
to the
αρχισυναγωγω
to community president
μη
not
φοβου
you fear
μονον
only
πιστευε
you believe
And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
και
and
ευθεως
straight
ανεστη
she rose
το
the
κορασιον
girl
και
and
περιεπατει
she was walking around
ην
she was
γαρ
for
ετων
of years
δωδεκα
twelve
και
and
εξεστησαν
they were astonished
εκστασει
to astonishment
μεγαλη
to great
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
και
and
εισελθουσα
entering
ευθεως
straight
μετα
with(in)
σπουδης
of resolve
προς
toward
τον
the
βασιλεα
king
ητησατο
she requested for herself
λεγουσα
saying
θελω
I want
ινα
that
μοι
to me
δως
you might give
εξαυτης
immediately
επι
unto
πινακι
to writing tablet
την
the
κεφαλην
head
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
of Immerser
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
και
and
ευθεως
straight
αποστειλας
sending
ο
the
βασιλευς
king
σπεκουλατορα
[see note]
επεταξεν
he directed
ενεχθηναι
to be brought
την
the
κεφαλην
head
αυτου
of him
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
και
and
ευθεως
straight
ηναγκασεν
he compelled
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
εμβηναι
to step in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
και
and
προαγειν
to go before
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
across
προς
toward
βηθσαιδαν
Bethsaida
εως
until
αυτος
he
απολυση
he might discharge
τον
the
οχλον
crowd
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
παντες
all
γαρ
for
αυτον
him
ειδον
they saw
και
and
εταραχθησαν
they were troubled
και
and
ευθεως
straight
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
θαρσειτε
you be confident
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
you fear
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
και
and
εξελθοντων
of coming out
αυτων
of them
εκ
from
του
of the
πλοιου
of boat
ευθεως
straight
επιγνοντες
recognizing
αυτον
him
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
και
and
ευθεως
straight
διηνοιχθησαν
they were widely opened
αυτου
of him
αι
the
ακοαι
hearers
και
and
ελυθη
it was loosed
ο
the
δεσμος
bond
της
of the
γλωσσης
of tongue
αυτου
of him
και
and
ελαλει
he was speaking
ορθως
rightly
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
και
and
ευθεως
straight
εμβας
stepping in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
parts
δαλμανουθα
Dalmanutha
And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.
και
and
ευθεως
straight
πας
all
ο
the
οχλος
crowd
ιδων
seeing
αυτον
him
εξεθαμβηθη
he was much amazed
και
and
προστρεχοντες
coursing toward
ησπαζοντο
they were greeting
αυτον
him
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
και
and
ηνεγκαν
they brought
αυτον
him
προς
toward
αυτον
him
και
and
ιδων
seeing
αυτον
him
ευθεως
straight
το
the
πνευμα
spirit
εσπαραξεν
[see note]
αυτον
him
και
and
πεσων
falling
επι
unto
της
of the
γης
of ground
εκυλιετο
he was rolling
αφριζων
foaming
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
και
and
ευθεως
straight
κραξας
crying out
ο
the
πατηρ
father
του
of the
παιδιου
of younger junior
μετα
with(in)
δακρυων
of tears
ελεγεν
he was saying
πιστευω
I believe
κυριε
sir
βοηθει
you run to help
μου
of me
τη
to the
απιστια
to dubiosity
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτω
to him
υπαγε
you go away
η
the
πιστις
sureness
σου
of you
σεσωκεν
it has saved
σε
you
και
and
ευθεως
straight
ανεβλεψεν
he regained sight
και
and
ηκολουθει
he was following
τω
to the
ιησου
to Jesus
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to road
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him. ]
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
υπαγετε
you go away
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
village
την
the
κατεναντι
down-in-front
υμων
of you
και
and
ευθεως
straight
εισπορευομενοι
passing into
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
ευρησετε
you will find
πωλον
foal
δεδεμενον
having been bound
εφ
upon
ον
which
ουδεις
no one
ανθρωπων
of men
κεκαθικεν
he has settled down
λυσαντες
loosening
αυτον
him
αγαγετε
you bring
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
και
and
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he might say
τι
what?
ποιειτε
you do
τουτο
this
ειπατε
you say
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
αυτου
of him
χρειαν
necessity
εχει
he has
και
and
ευθεως
straight
αυτον
him
αποστελλει
he sends
ωδε
here
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and the scribes and the elders.
και
and
ευθεως
straight
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
παραγινεται
he came
ιουδας
Judas
εις
one
ων
being
των
of the
δωδεκα
twelve
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
of knives
και
and
ξυλων
of pieces of wood
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
και
and
ελθων
coming
ευθεως
straight
προσελθων
approaching
αυτω
to him
λεγει
he says
αυτω
to him
ραββι
my master
ραββι
my master
και
and
κατεφιλησεν
he elaborately showed love
αυτον
him
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.
και
and
ευθεως
straight
επι
unto
το
the
πρωι
early [morning]
συμβουλιον
conspiracy
ποιησαντες
doing
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
μετα
with(in)
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
και
and
γραμματεων
of notaries
και
and
ολον
whole
το
the
συνεδριον
council
δησαντες
binding
τον
the
ιησουν
Jesus
απηνεγκαν
they led from
και
and
παρεδωκαν
they handed over
τω
to the
πιλατω
to Pilate
And he put forth [his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
και
and
εκτεινας
stretching out
την
the
χειρα
hand
ηψατο
he "touched"
αυτου
of him
ειπων
saying
θελω
I want
καθαρισθητι
you be cleaned
και
and
ευθεως
straight
η
the
λεπρα
leprosy
απηλθεν
it departed
απ
out of
αυτου
of him
No man also having drunk old [wine] straightway desireth new: for he saith, The old is better.
και
and
ουδεις
no one
πιων
drinking
παλαιον
old
ευθεως
straight
θελει
he wants
νεον
new
λεγει
he says
γαρ
for
ο
the
παλαιος
old
χρηστοτερος
useful
εστιν
it is
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
ο
the
δε
-
ακουσας
hearing
και
and
μη
not
ποιησας
doing
ομοιος
similar (to)
εστιν
he is
ανθρωπω
to man
οικοδομησαντι
to building
οικιαν
house
επι
unto
την
the
γην
earth
χωρις
apart
θεμελιου
of foundation
η
to which
προσερρηξεν
it burst toward
ο
the
ποταμος
river
και
and
ευθεως
straight
επεσεν
it fell
και
and
εγενετο
it was/came to be
το
the
ρηγμα
devastation
της
of the
οικιας
of house
εκεινης
of that
μεγα
great
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
και
and
υμεις
you
ομοιοι
similar (to)
ανθρωποις
to men
προσδεχομενοις
to accepting with foresight
τον
the
κυριον
master
εαυτων
of themselves
ποτε
when?
αναλυση
he might disengage
εκ
from
των
of the
γαμων
of marriages
ινα
that
ελθοντος
of coming
και
and
κρουσαντος
of knocking
ευθεως
straight
ανοιξωσιν
they might open
αυτω
to him
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
ελεγεν
he was saying
δε
-
και
and
τοις
to the
οχλοις
to crowds
οταν
when
ιδητε
you might see
την
the
νεφελην
cloud
ανατελλουσαν
rising
απο
out of
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ευθεως
straight
λεγετε
you say
ομβρος
[see note]
ερχεται
it comes
και
and
γινεται
it comes about
ουτως
thus
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
τινος
of who?
υμων
of you
υιος
son
η
or
βους
ox
εις
in(to)/un(to)
φρεαρ
well
εμπεσειται
it will fall into
και
and
ουκ
not
ευθεως
straight
ανασπασει
he will pull out
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
σαββατου
of Sabbath
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
τις
who?
δε
-
εξ
from
υμων
of you
δουλον
worker
εχων
having
αροτριωντα
[see note]
η
or
ποιμαινοντα
shepherding
ος
who
εισελθοντι
to entering
εκ
from
του
of the
αγρου
of field
ερει
he will say
ευθεως
straight
παρελθων
passing by
αναπεσε
you recline
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by.
οταν
when
δε
-
ακουσητε
you might hear
πολεμους
wars
και
and
ακαταστασιας
pandemoniums
μη
not
πτοηθητε
you might be consternated
δει
it must be
γαρ
for
ταυτα
these
γενεσθαι
to be/become
πρωτον
first
αλλ
but
ουκ
not
ευθεως
straight
το
the
τελος
Yield
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
και
and
ευθεως
straight
εγενετο
it was/came to be
υγιης
sound
ο
the
ανθρωπος
man
και
and
ηρεν
he took up
τον
the
κραββατον
mat
αυτου
of him
και
and
περιεπατει
he was walking around
ην
it was
δε
-
σαββατον
Sabbath
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
ηθελον
they were wanting
ουν
therefore
λαβειν
to take
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
και
and
ευθεως
straight
το
the
πλοιον
boat
εγενετο
it was/came to be
επι
unto
της
of the
γης
of land
εις
in(to)/un(to)
ην
which
υπηγον
they were going away
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
λαβων
taking
ουν
therefore
το
the
ψωμιον
small bit
εκεινος
that [one]
ευθεως
straight
εξηλθεν
he went out
ην
it was
δε
-
νυξ
night
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
ει
if
ο
the
θεος
God
εδοξασθη
he was "glorified"
εν
in(to)
αυτω
to him
και
and
ο
the
θεος
God
δοξασει
he will "glorify"
αυτον
him
εν
in(to)
εαυτω
to himself
και
and
ευθυς
straight
δοξασει
he will "glorify"
αυτον
him
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
παλιν
again
ουν
therefore
ηρνησατο
he denied
ο
the
πετρος
Peter
και
and
ευθεως
straight
αλεκτωρ
rooster
εφωνησεν
it called
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
αλλ
but
εις
one
των
of the
στρατιωτων
of soldiers
λογχη
to standard-point
αυτου
of him
την
the
πλευραν
side
ενυξεν
he disturbed
και
and
ευθεως
straight
εξηλθεν
it went out
αιμα
blood
και
and
υδωρ
water
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
λεγει
he says
αυτοις
to them
σιμων
Simon
πετρος
Peter
υπαγω
I go away
αλιευειν
to fish
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ερχομεθα
we come
και
and
ημεις
we
συν
with
σοι
to you
εξηλθον
they went out
και
and
ενεβησαν
they stepped in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
ευθυς
straight
και
and
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
νυκτι
to night
επιασαν
they apprehended
ουδεν
nothing
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
και
and
ευθεως
straight
απεπεσον
they fell from
απο
out of
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτου
of him
ωσει
as if
λεπιδες
flakes
ανεβλεψεν
he regained sight
τε
and
παραχρημα
immediately
και
and
αναστας
rising
εβαπτισθη
he was immersed
And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
και
and
ευθεως
straight
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
εκηρυσσεν
he was proclaiming
τον
the
χριστον
Christ
οτι
that
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
αινεα
Aeneas
ιαται
he restores
σε
you
ιησους
Jesus
ο
the
χριστος
Christ
αναστηθι
you rise
και
and
στρωσον
you spread
σεαυτω
to yourself
και
and
ευθεως
straight
ανεστη
he rose
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
διελθοντες
going through
δε
-
πρωτην
first
φυλακην
guard(ing)
και
and
δευτεραν
secondary
ηλθον
they came
επι
unto
την
the
πυλην
gate
την
the
σιδηραν
iron
την
the
φερουσαν
leading
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
ητις
which
αυτοματη
automatically
ηνοιχθη
it was opened
αυτοις
to them
και
and
εξελθοντες
coming out
προηλθον
they went outside of it
ρυμην
thoroughfare
μιαν
one
και
and
ευθεως
straight
απεστη
he departed
ο
the
αγγελος
messenger
απ
out of
αυτου
of him
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
ως
as
δε
-
το
the
οραμα
vision
ειδεν
he saw
ευθεως
straight
εζητησαμεν
we sought
εξελθειν
to come out
εις
in(to)/un(to)
την
the
μακεδονιαν
Macedonia
συμβιβαζοντες
putting together
οτι
that
προσκεκληται
he has called toward
ημας
us
ο
the
κυριος
lord
ευαγγελισασθαι
to valid-data-stream
αυτους
them
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming [thither] went into the synagogue of the Jews.
οι
the
δε
-
αδελφοι
brothers
ευθεως
straight
δια
through
της
of the
νυκτος
of night
εξεπεμψαν
they sent away
τον
the
τε
and
παυλον
Paul
και
and
τον
the
σιλαν
Silas
εις
in(to)/un(to)
βεροιαν
Berea
οιτινες
who
παραγενομενοι
comers
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
απηεσαν
they were going from
των
of the
ιουδαιων
of Jews
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
ευθεως
straight
δε
-
τοτε
then
τον
the
παυλον
Paul
εξαπεστειλαν
they sent off
οι
the
αδελφοι
brothers
πορευεσθαι
to travel
ως
as
επι
unto
την
the
θαλασσαν
sea
υπεμενον
they were keeping on
δε
-
ο
the
τε
and
σιλας
Silas
και
and
ο
the
τιμοθεος
Timothy
εκει
there
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
εκινηθη
it was set in motion
τε
and
η
the
πολις
city
ολη
whole
και
and
εγενετο
it was/came to be
συνδρομη
coursing together
του
of the
λαου
of people
και
and
επιλαβομενοι
overtaking
του
of the
παυλου
of Paul
ειλκον
they were dragging
αυτον
him
εξω
out
του
of the
ιερου
of temple complex
και
and
ευθεως
straight
εκλεισθησαν
they were shut
αι
the
θυραι
doors
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
ευθεως
straight
ουν
therefore
απεστησαν
they departed
απ
out of
αυτου
of him
οι
the
μελλοντες
being about to
αυτον
him
ανεταζειν
[see note]
και
and
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
δε
-
εφοβηθη
he feared
επιγνους
recognizing
οτι
that
ρωμαιος
Roman
εστιν
he is
και
and
οτι
that
ην
he was
αυτον
him
δεδεκως
having been bound
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
αποκαλυψαι
to reveal
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
εν
in(to)
εμοι
to me
ινα
that
ευαγγελιζωμαι
I may valid-data-stream
αυτον
him
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
ευθεως
straight
ου
not
προσανεθεμην
I exhibited
σαρκι
to flesh
και
and
αιματι
to blood
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
κατενοησεν
he considered
γαρ
for
εαυτον
himself
και
and
απεληλυθεν
he has departed
και
and
ευθεως
straight
επελαθετο
he forgot
οποιος
of what sort
ην
he was
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
ελπιζω
I "hope"
δε
-
ευθεως
straight
ιδειν
to see
σε
you
και
and
στομα
mouth
προς
toward
στομα
mouth
λαλησομεν
we will talk
ειρηνη
peace
σοι
to you
ασπαζονται
they greet
σε
you
οι
the
φιλοι
friends
ασπαζου
you greet
τους
the
φιλους
friends
κατ
down (to/on)
ονομα
name
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and [one] sat on the throne.
ευθεως
straight
εγενομην
I was/became
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
και
and
ιδου
you see
θρονος
throne
εκειτο
it was being set up
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
επι
unto
του
of the
θρονου
of throne
καθημενος
being seated
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered