ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb ευχομαι

Greek New Testament concordance of the verb ευχομαι [Str-2172], which occurs 7 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2172-1.html

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
ο
the
def art
nom-si-mas
δε
-
conjunction
παυλος
Paul
noun (name)
nom-si-mas
ειπεν
he said
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
ευξαιμην
I may wish
verb
aor-mDe-opt
1st-p si
αν
-
conjunction
τω
to the
def art
dat-si-mas
θεω
to God
noun
dat-si-mas
και
and
conjunction
εν
in(to)
preposition
ολιγω
[see note]
και
and
conjunction
εν
in(to)
preposition
πολλω
to much
adjective
dat-si-neu
ου
not
conjunction
μονον
only
adverb
σε
you
2nd pers pron
acc-si
αλλα
but
conjunction
και
and
conjunction
παντας
all
adjective
acc-pl-mas
τους
the
def art
acc-pl-mas
ακουοντας
hearing
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
σημερον
[see note]
γενεσθαι
to be/become
verb
2aor-mDe-inf
τοιουτους
such
dem pron
acc-pl-mas
οποιος
[see note]
καγω
I too
1st pers pron
nom-si +kai
ειμι
I am
verb
pres-act-ind
1st-p si
παρεκτος
[see note]
των
of the
def art
gen-pl-neu
δεσμων
of bonds
noun
gen-pl-neu
τουτων
of these
dem pron
gen-pl-neu
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
φοβουμενοι
fearing
participle
pres-mi/pDe-par
nom-pl-mas
τε
and
conjunction
μηπως
lest somehow
conjunction
εις
in(to)/un(to)
preposition
τραχεις
[see note]
τοπους
places
noun
acc-pl-mas
εκπεσωμεν
we might fall out
verb
2aor-act-sub
1st-p pl
εκ
from
preposition
πρυμνης
[see note]
ριψαντες
[see note]
αγκυρας
[see note]
τεσσαρας
four
adjective
acc-pl-fem
ηυχοντο
they were wishing
verb
imp-mi/pDe-ind
3rd-p pl
ημεραν
day
noun
acc-si-fem
γενεσθαι
to be/become
verb
2aor-mDe-inf
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
ευχομην
I was wishing
verb
imp-mi/pDe-ind
1st-p si
γαρ
for
conjunction
αυτος
he
3rd-p pers pron
nom-si-mas
εγω
I
1st pers pron
nom-si
αναθεμα
displayed for public ridicule
noun
nom-si-neu
ειναι
to be
verb
pres-act-inf
απο
out of
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
χριστου
of Christ
noun (name)
gen-si-mas
υπερ
for
preposition
των
of the
def art
gen-pl-mas
αδελφων
of brothers
noun
gen-pl-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
των
of the
def art
gen-pl-mas
συγγενων
of kinsmen
adjective
gen-pl-mas
μου
of me
1st pers pron
gen-si
κατα
down (to/on)
preposition
σαρκα
flesh
noun
acc-si-fem
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
ευχομαι
I wish
verb
pres-mi/pDe-ind
1st-p si
δε
-
conjunction
προς
toward
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
θεον
God
noun
acc-si-mas
μη
not
conjunction
ποιησαι
to do
verb
aor-act-inf
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
κακον
[see note]
μηδεν
not any
adjective
acc-si-neu
ουχ
not
conjunction
ινα
that
conjunction
ημεις
we
1st pers pron
nom-pl
δοκιμοι
accepted
adjective
nom-pl-mas
φανωμεν
we might be seen
verb
2aor-pas-sub
1st-p pl
αλλ
but
conjunction
ινα
that
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
το
the
def art
acc-si-neu
καλον
good
adjective
acc-si-neu
ποιητε
you may do
verb
pres-act-sub
2nd-p pl
ημεις
we
1st pers pron
nom-pl
δε
-
conjunction
ως
as
adverb
αδοκιμοι
unaccepted
adjective
nom-pl-mas
ωμεν
we may be
verb
pres-act-sub
1st-p pl
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, [even] your perfection.
χαιρομεν
we rejoice
verb
pres-act-ind
1st-p pl
γαρ
for
conjunction
οταν
when
conjunction
ημεις
we
1st pers pron
nom-pl
ασθενωμεν
[see note]
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
δε
-
conjunction
δυνατοι
abled
adjective
nom-pl-mas
ητε
you may be
verb
pres-act-sub
2nd-p pl
τουτο
this
dem pron
acc-si-neu
δε
-
conjunction
και
and
conjunction
ευχομεθα
we wish
verb
pres-mi/pDe-ind
1st-p pl
την
the
def art
acc-si-fem
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
καταρτισιν
[see note]
Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
εξομολογεισθε
[see note]
αλληλοις
to one another
recip pron
dat-pl-mas
τα
the
def art
acc-pl-neu
παραπτωματα
mistakes
noun
acc-pl-neu
και
and
conjunction
ευχεσθε
you wish
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
υπερ
for
preposition
αλληλων
of one another
recip pron
gen-pl-mas
οπως
so that
adverb
ιαθητε
[see note]
πολυ
much
adjective
acc-si-neu
ισχυει
[see note]
δεησις
[see note]
δικαιου
of just
adjective
gen-si-mas
ενεργουμενη
working internally
participle
pres-mid-par
nom-si-fem
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
αγαπητε
"beloved"
adjective
voc-si-mas
περι
about
preposition
παντων
of all
adjective
gen-pl-neu
ευχομαι
I wish
verb
pres-mi/pDe-ind
1st-p si
σε
you
2nd pers pron
acc-si
ευοδουσθαι
[see note]
και
and
conjunction
υγιαινειν
[see note]
καθως
as
adverb
ευοδουται
[see note]
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
η
the
def art
nom-si-fem
ψυχη
soul
noun
nom-si-fem
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 89.3% of the New Testament covered