ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb εως

Greek New Testament concordance of the adverb εως [Str-2193], which occurs 147 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2193-1.html

So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
πασαι
all
ουν
therefore
αι
the
γενεαι
generations
απο
out of
αβρααμ
Abraham
εως
until
δαυιδ
David
γενεαι
generations
δεκατεσσαρες
fourteen
και
and
απο
out of
δαυιδ
David
εως
until
της
of the
μετοικεσιας
of deportation
βαβυλωνος
of Babylon
γενεαι
generations
δεκατεσσαρες
fourteen
και
and
απο
out of
της
of the
μετοικεσιας
of deportation
βαβυλωνος
of Babylon
εως
until
του
of the
χριστου
of Christ
γενεαι
generations
δεκατεσσαρες
fourteen
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
και
and
ουκ
not
εγινωσκεν
he knew
αυτην
her
εως
until
ου
of which
ετεκεν
she gave birth
τον
the
υιον
son
αυτης
of her
τον
the
πρωτοτοκον
firstborn
και
and
εκαλεσεν
he called
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ιησουν
Jesus
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
οι
the
δε
-
ακουσαντες
hearing
του
of the
βασιλεως
of king
επορευθησαν
they traveled
και
and
ιδου
you see
ο
the
αστηρ
star
ον
which
ειδον
they saw
εν
in(to)
τη
to the
ανατολη
to rising (i.e. east/antiquity)
προηγεν
it was going before
αυτους
them
εως
until
ελθων
coming
εστη
it stood
επανω
on top of
ου
where
ην
he was
το
the
παιδιον
younger junior
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
αναχωρησαντων
of departing
δε
-
αυτων
of them
ιδου
you see
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
φαινεται
he appears
κατ
down (to/on)
οναρ
dream
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
λεγων
saying
εγερθεις
being raised
παραλαβε
you take close
το
the
παιδιον
younger junior
και
and
την
the
μητερα
mother
αυτου
of him
και
and
φευγε
you flee
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ισθι
you are
εκει
there
εως
until
αν
-
ειπω
I might say
σοι
to you
μελλει
he is about to
γαρ
for
ηρωδης
Herod
ζητειν
to seek
το
the
παιδιον
younger junior
του
of the
απολεσαι
to terminate
αυτο
it
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
και
and
ην
he was
εκει
there
εως
until
της
of the
τελευτης
of legacy
ηρωδου
of Herod
ινα
that
πληρωθη
it might be accomplished
το
the
ρηθεν
being spoken
υπο
by
του
of the
κυριου
of lord
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
λεγοντος
of saying
εξ
from
αιγυπτου
of Egypt
εκαλεσα
I called
τον
the
υιον
son
μου
of me
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εως
until
αν
-
παρελθη
it might pass by
ο
the
ουρανος
heaven
και
and
η
the
γη
earth
ιωτα
iota
εν
one
η
or
μια
one
κεραια
hornishness
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
απο
out of
του
of the
νομου
of law
εως
until
αν
-
παντα
all
γενηται
it might become
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ισθι
you are
ευνοων
[see note]
τω
to the
αντιδικω
to legal opponent
σου
of you
ταχυ
quickly
εως
until
οτου
when
ει
you are
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
μετ
with(in)
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
σε
you
παραδω
he might hand over
ο
the
αντιδικος
legal opponent
τω
to the
κριτη
to judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
υπηρετη
to under-rower
και
and
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
βληθηση
you will be cast
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
εξελθης
you might come out
εκειθεν
from there
εως
until
αν
-
αποδως
you might duly give
τον
the
εσχατον
final
κοδραντην
[see note]
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
δ
-
αν
-
πολιν
city
η
or
κωμην
village
εισελθητε
you might enter
εξετασατε
[see note]
τις
who?
εν
in(to)
αυτη
to her
αξιος
fitting
εστιν
he is
κακει
and there
μεινατε
you remain
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
οταν
when
δε
-
διωκωσιν
they may hound
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
φευγετε
you flee
εις
in(to)/un(to)
την
the
αλλην
other
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
τελεσητε
you might complete
τας
the
πολεις
cities
του
of the
ισραηλ
Israel
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
απο
out of
δε
-
των
of the
ημερων
of days
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
of Immerser
εως
until
αρτι
now
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
βιαζεται
it is done violence to
και
and
βιασται
violent men
αρπαζουσιν
they forcibly take
αυτην
her
For all the prophets and the law prophesied until John.
παντες
all
γαρ
for
οι
the
προφηται
prophets
και
and
ο
the
νομος
law
εως
until
ιωαννου
of John
προεφητευσαν
they prophesied
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
και
and
συ
you
καπερναουμ
Capernaum
η
the
εως
until
του
of the
ουρανου
of heaven
υψωθεισα
being elevated
εως
until
αδου
of Hades
καταβιβασθηση
you will be made to go down
οτι
that
ει
if
εν
in(to)
σοδομοις
to Sodom
εγενοντο
they were/became
αι
the
δυναμεις
things
αι
the
γενομεναι
those being/becoming
εν
in(to)
σοι
to you
εμειναν
they remained
αν
-
μεχρι
until
της
of the
σημερον
today
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
καλαμον
reed
συντετριμμενον
having been smashed together
ου
not
κατεαξει
it will shatter
και
and
λινον
wick
τυφομενον
being made to smoke
ου
not
σβεσει
he will quench
εως
until
αν
-
εκβαλη
he might cast out
εις
in(to)/un(to)
νικος
victory
την
the
κρισιν
judgment
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
αλλην
other
παραβολην
parable
ελαλησεν
he spoke
αυτοις
to them
ομοια
similar (to)
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ζυμη
to culture
ην
which
λαβουσα
taking
γυνη
woman
ενεκρυψεν
she hid in
εις
in(to)/un(to)
αλευρου
[see note]
σατα
[see note]
τρια
three
εως
until
ου
of which
εζυμωθη
it was cultured
ολον
whole
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
και
and
ευθεως
straight
ηναγκασεν
he compelled
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
μαθητας
students
εμβηναι
to step in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
και
and
προαγειν
to go before
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
across
εως
until
ου
of which
απολυση
he might discharge
τους
the
οχλους
crowds
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εισιν
they are
τινες
some
ωδε
here
εστωτες
having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
they might taste
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
αυτου
of him
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
και
and
καταβαινοντων
of coming down
αυτων
of them
εκ
from
του
of the
ορους
of mountain
ενετειλατο
he directed
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
λεγων
saying
μηδενι
to no one
ειπητε
you might say
το
the
οραμα
vision
εως
until
ου
of which
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
αναστη
he might rise
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
και
and
διεστραμμενη
having been wholly twisted
εως
until
ποτε
when?
εσομαι
I will be
μεθ
with(in)
υμων
of you
εως
until
ποτε
when?
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
φερετε
you bring
μοι
to me
αυτον
him
ωδε
here
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
τοτε
then
προσελθων
approaching
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
ειπεν
he said
κυριε
sir
ποσακις
how often?
αμαρτησει
he will err
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ο
the
αδελφος
brother
μου
of me
και
and
αφησω
I will forgive
αυτω
to him
εως
until
επτακις
sevenly
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ου
not
λεγω
I say
σοι
to you
εως
until
επτακις
sevenly
αλλ
but
εως
until
εβδομηκοντακις
seventily
επτα
seven
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
ο
the
δε
-
ουκ
not
ηθελεν
he was wanting
αλλα
but
απελθων
departing
εβαλεν
he cast
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
εως
until
ου
of which
αποδω
he might duly give
το
the
οφειλομενον
being owed
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
και
and
οργισθεις
being liquated
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
παρεδωκεν
he handed over
αυτον
him
τοις
to the
βασανισταις
to tortuous tester
εως
until
ου
of which
αποδω
he might duly give
παν
all
το
the
οφειλομενον
being owed
αυτω
to him
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.
οψιας
of evening
δε
-
γενομενης
of the becoming
λεγει
he says
ο
the
κυριος
master
του
of the
αμπελωνος
of vineyard
τω
to the
επιτροπω
to commissioner
αυτου
of him
καλεσον
you call
τους
the
εργατας
workers
και
and
αποδος
you duly give
αυτοις
to them
τον
the
μισθον
wage
αρξαμενος
beginning
απο
out of
των
of the
εσχατων
of final
εως
until
των
of the
πρωτων
of first
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
ομοιως
likewise
και
and
ο
the
δευτερος
second
και
and
ο
the
τριτος
third
εως
until
των
of the
επτα
seven
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
ειπεν
he said
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
you be seated
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
οπως
so that
ελθη
it might come
εφ
upon
υμας
you
παν
all
αιμα
blood
δικαιον
just
εκχυνομενον
being poured out
επι
unto
της
of the
γης
of earth
απο
out of
του
of the
αιματος
of blood
αβελ
Abel
του
of the
δικαιου
of just
εως
until
του
of the
αιματος
of blood
ζαχαριου
of Zacharias
υιου
of son
βαραχιου
of Berechiah
ον
which
εφονευσατε
you murdered
μεταξυ
between
του
of the
ναου
of temple
και
and
του
of the
θυσιαστηριου
of altar
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
ου
not
μη
not
με
me
ιδητε
you might see
απ
out of
αρτι
now
εως
until
αν
-
ειπητε
you might say
ευλογημενος
having been spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
εσται
it will be
γαρ
for
τοτε
then
θλιψις
constriction
μεγαλη
great
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
απ
out of
αρχης
of beginning
κοσμου
of world-order
εως
until
του
of the
νυν
now
ουδ
neither
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
lightning
εξερχεται
it comes out
απο
out of
ανατολων
of risings (i.e. east/antiquity)
και
and
φαινεται
he appears
εως
until
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
η
the
παρουσια
coming
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
και
and
αποστελει
he will send
τους
the
αγγελους
messengers
αυτου
of him
μετα
with(in)
σαλπιγγος
of trumpet
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
και
and
επισυναξουσιν
they will gather together
τους
the
εκλεκτους
selected out
αυτου
of him
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ανεμων
of winds
απ
out of
ακρων
of ends
ουρανων
of heavens
εως
until
ακρων
of ends
αυτων
of them
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
η
the
γενεα
generation
αυτη
this
εως
until
αν
-
παντα
all
ταυτα
these
γενηται
it might become
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
και
and
ουκ
not
εγνωσαν
they knew
εως
until
ηλθεν
it came
ο
the
κατακλυσμος
cataclysm
και
and
ηρεν
it took up
απαντας
all
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
η
the
παρουσια
coming
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
I might drink
απ
out of
αρτι
now
εκ
from
τουτου
of this
του
of the
γεννηματος
of product
της
of the
αμπελου
of vine
εως
until
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
οταν
when
αυτο
it
πινω
I may drink
μεθ
with(in)
υμων
of you
καινον
brand-new
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
τοτε
then
ερχεται
he comes
μετ
with(in)
αυτων
of them
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
χωριον
area
λεγομενον
being called
γεθσημανη
Gethsemane
και
and
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
καθισατε
you settle down
αυτου
there
εως
until
ου
of which
απελθων
departing
προσευξωμαι
I might pray
εκει
there
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
περιλυπος
much grieved
εστιν
it is
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
εως
until
θανατου
of death
μεινατε
you remain
ωδε
here
και
and
γρηγορειτε
you be watchful
μετ
with(in)
εμου
of me
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
ηκολουθει
he was following
αυτω
to him
απο
out of
μακροθεν
from afar
εως
until
της
of the
αυλης
of lodgment
του
of the
αρχιερεως
of high priest
και
and
εισελθων
entering
εσω
within
εκαθητο
he was taking seat
μετα
with(in)
των
of the
υπηρετων
of under-rowers
ιδειν
to see
το
the
τελος
outcome
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
διο
therefore
εκληθη
it was called
ο
the
αγρος
field
εκεινος
that
αγρος
field
αιματος
of blood
εως
until
της
of the
σημερον
today
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
απο
out of
δε
-
εκτης
of sixth
ωρας
of hour
σκοτος
darkness
εγενετο
it was/came to be
επι
unto
πασαν
all
την
the
γην
land
εως
until
ωρας
of hour
ενατης
of ninth
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
και
and
ιδου
you see
το
the
καταπετασμα
veil
του
of the
ναου
of temple
εσχισθη
it was split
εις
in(to)/un(to)
δυο
two
απο
out of
ανωθεν
from the top
εως
until
κατω
bottom
και
and
η
the
γη
earth
εσεισθη
it was shaken
και
and
αι
the
πετραι
rocks
εσχισθησαν
they were split
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
κελευσον
you call out for
ουν
therefore
ασφαλισθηναι
to be made immovable
τον
the
ταφον
grave
εως
until
της
of the
τριτης
of third
ημερας
of day
μηποτε
lest at any time
ελθοντες
coming
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
νυκτος
of night
κλεψωσιν
they might steal
αυτον
him
και
and
ειπωσιν
they might say
τω
to the
λαω
to people
ηγερθη
he was raised
απο
out of
των
of the
νεκρων
of [the] dead
και
and
εσται
it will be
η
the
εσχατη
final
πλανη
distraction
χειρων
worse
της
of the
πρωτης
of first
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.
διδασκοντες
teaching
αυτους
them
τηρειν
to keep
παντα
all
οσα
whatsoever
ενετειλαμην
I directed
υμιν
to you
και
and
ιδου
you see
εγω
I
μεθ
with(in)
υμων
of you
ειμι
I am
πασας
all
τας
the
ημερας
days
εως
until
της
of the
συντελειας
of joint completion
του
of the
αιωνος
of age
αμην
Amen
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
οπου
where
εαν
if
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
εκει
there
μενετε
you stay
εως
until
αν
-
εξελθητε
you might come out
εκειθεν
from there
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.
και
and
ωμοσεν
he swore
αυτη
to her
οτι
that
ο
which
εαν
if
με
me
αιτησης
you might request
δωσω
I will give
σοι
to you
εως
until
ημισους
of half
της
of the
βασιλειας
of kingdom
μου
of me
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
και
and
ευθεως
straight
ηναγκασεν
he compelled
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
εμβηναι
to step in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
και
and
προαγειν
to go before
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
across
προς
toward
βηθσαιδαν
Bethsaida
εως
until
αυτος
he
απολυση
he might discharge
τον
the
οχλον
crowd
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
here
εστηκοτων
of [those] having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
they might taste
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εληλυθυιαν
having come
εν
in(to)
δυναμει
to potential
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
αυτω
to him
λεγει
he says
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
εως
until
ποτε
when?
προς
toward
υμας
you
εσομαι
I will be
εως
until
ποτε
when?
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
φερετε
you bring
αυτον
him
προς
toward
με
me
For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
αυτος
he
γαρ
for
δαυιδ
David
ειπεν
he said
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
λεγει
he says
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
you be seated
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
εσονται
they will be
γαρ
for
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
θλιψις
constriction
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
τοιαυτη
such
απ
out of
αρχης
of beginning
κτισεως
of creation
ης
of which
εκτισεν
he created
ο
the
θεος
God
εως
until
του
of the
νυν
now
και
and
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
και
and
τοτε
then
αποστελει
he will send
τους
the
αγγελους
messengers
αυτου
of him
και
and
επισυναξει
he will gather together
τους
the
εκλεκτους
selected out
αυτου
of him
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ανεμων
of winds
απ
out of
ακρου
of end
γης
of earth
εως
until
ακρου
of end
ουρανου
of heaven
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ουκετι
no more
ου
not
μη
not
πιω
I might drink
εκ
from
του
of the
γενηματος
of product
της
of the
αμπελου
of vine
εως
until
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
οταν
when
αυτο
it
πινω
I may drink
καινον
brand-new
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
και
and
ερχονται
they come
εις
in(to)/un(to)
χωριον
area
ου
of which
το
the
ονομα
name
γεθσημανη
Gethsemane
και
and
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
καθισατε
you settle down
ωδε
here
εως
until
προσευξωμαι
I might pray
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
περιλυπος
much grieved
εστιν
it is
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
εως
until
θανατου
of death
μεινατε
you remain
ωδε
here
και
and
γρηγορειτε
you be watchful
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
και
and
ο
the
πετρος
Peter
απο
out of
μακροθεν
from afar
ηκολουθησεν
he followed
αυτω
to him
εως
until
εσω
within
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
lodgment
του
of the
αρχιερεως
of high priest
και
and
ην
he was
συγκαθημενος
being seated together
μετα
with(in)
των
of the
υπηρετων
of under-rowers
και
and
θερμαινομενος
warming himself
προς
toward
το
the
φως
light
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
γενομενης
of the becoming
δε
-
ωρας
of hour
εκτης
of sixth
σκοτος
darkness
εγενετο
it was/came to be
εφ
upon
ολην
whole
την
the
γην
land
εως
until
ωρας
of hour
ενατης
of ninth
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
και
and
το
the
καταπετασμα
veil
του
of the
ναου
of temple
εσχισθη
it was split
εις
in(to)/un(to)
δυο
two
απο
out of
ανωθεν
from the top
εως
until
κατω
bottom
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
το
the
δε
-
παιδιον
younger junior
ηυξανεν
he was growing
και
and
εκραταιουτο
he was getting firmly held
πνευματι
to spirit
και
and
ην
he was
εν
in(to)
ταις
to the
ερημοις
to wildernesses
εως
until
ημερας
of day
αναδειξεως
of total exposure
αυτου
of him
προς
toward
τον
the
ισραηλ
Israel
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
και
and
εγενετο
it was/came to be
ως
as
απηλθον
they departed
απ
out of
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
οι
the
αγγελοι
messengers
και
and
οι
the
ανθρωποι
men
οι
the
ποιμενες
shepherds
ειπον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
διελθωμεν
we might pass through
δη
truly
εως
until
βηθλεεμ
Bethlehem
και
and
ιδωμεν
we might see
το
the
ρημα
utterance
τουτο
this
το
the
γεγονος
the having become
ο
which
ο
the
κυριος
lord
εγνωρισεν
he made known
ημιν
to us
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
και
and
ανασταντες
rising
εξεβαλον
they cast out
αυτον
him
εξω
out
της
of the
πολεως
of city
και
and
ηγαγον
they brought
αυτον
him
εως
until
οφρυος
[see note]
του
of the
ορους
of mountain
εφ
upon
ου
of which
η
the
πολις
city
αυτων
of them
ωκοδομητο
it had been built
εις
in(to)/un(to)
το
the
κατακρημνισαι
to throw down off overhang
αυτον
him
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
γενομενης
of the becoming
δε
-
ημερας
of day
εξελθων
coming out
επορευθη
he traveled
εις
in(to)/un(to)
ερημον
wilderness
τοπον
place
και
and
οι
the
οχλοι
crowds
επεζητουν
they were strenuously seeking
αυτον
him
και
and
ηλθον
they came
εως
until
αυτου
of him
και
and
κατειχον
they were laying hold of
αυτον
him
του
of the
μη
not
πορευεσθαι
to travel
απ
out of
αυτων
of them
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
αληθως
truly
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
here
εστωτων
of [those] having stood
οι
which
ου
not
μη
not
γευσωνται
they might taste
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
και
and
διεστραμμενη
having been wholly twisted
εως
until
ποτε
when?
εσομαι
I will be
προς
toward
υμας
you
και
and
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
προσαγαγε
you bring here
τον
the
υιον
son
σου
of you
ωδε
here
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
και
and
συ
you
καπερναουμ
Capernaum
η
the
εως
until
του
of the
ουρανου
of heaven
υψωθεισα
being elevated
εως
until
αδου
of Hades
καταβιβασθηση
you will be made to go down
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
απο
out of
του
of the
αιματος
of blood
αβελ
Abel
εως
until
του
of the
αιματος
of blood
ζαχαριου
of Zacharias
του
of the
απολομενου
of being exterminated
μεταξυ
between
του
of the
θυσιαστηριου
of altar
και
and
του
of the
οικου
of "house"
ναι
surely
λεγω
I say
υμιν
to you
εκζητηθησεται
it will be sought out
απο
out of
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
βαπτισμα
immersal
δε
-
εχω
I have
βαπτισθηναι
to be immersed
και
and
πως
how?
συνεχομαι
I am seized
εως
until
ου
of which
τελεσθη
it might be completed
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
εξελθης
you might come out
εκειθεν
from there
εως
until
ου
of which
και
and
τον
the
εσχατον
final
λεπτον
bit
αποδως
you might duly give
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it: ]
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
λεγει
he says
αυτω
to him
κυριε
sir
αφες
you let
αυτην
her
και
and
τουτο
this
το
the
ετος
year
εως
until
οτου
when
σκαψω
[see note]
περι
about
αυτην
her
και
and
βαλω
I might cast
κοπρια
[see note]
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
ομοια
similar (to)
εστιν
it is
ζυμη
to culture
ην
which
λαβουσα
taking
γυνη
woman
ενεκρυψεν
she hid in
εις
in(to)/un(to)
αλευρου
[see note]
σατα
[see note]
τρια
three
εως
until
ου
of which
εζυμωθη
it was cultured
ολον
whole
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until [the time] come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
ιδου
you see
αφιεται
it is left
υμιν
to you
ο
the
οικος
"house"
υμων
of you
ερημος
wilderness
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
με
me
ιδητε
you might see
εως
until
αν
-
ηξει
it will be there
οτε
when
ειπητε
you might say
ευλογημενος
having been spoken well of
ο
the
ερχομενος
coming
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
τις
which?
ανθρωπος
man
εξ
from
υμων
of you
εχων
having
εκατον
hundred
προβατα
sheep
και
and
απολεσας
losing
εν
one
εξ
from
αυτων
of them
ου
not
καταλειπει
he drops
τα
the
ενενηκοντα
ninety
εννεα
nine
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
to wilderness
και
and
πορευεται
he travels
επι
unto
το
the
απολωλος
having been lost
εως
until
ευρη
he might find
αυτο
it
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find [it? ]
η
or
τις
what?
γυνη
woman
δραχμας
drachmas
εχουσα
having
δεκα
ten
εαν
if
απολεση
he might lose
δραχμην
drachma
μιαν
one
ουχι
is it not?
απτει
she "ignites"
λυχνον
light (i.e. lamp)
και
and
σαροι
[see note]
την
the
οικιαν
house
και
and
ζητει
she seeks
επιμελως
[see note]
εως
until
οτου
when
ευρη
she might find
The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
ο
the
νομος
law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
εως
until
ιωαννου
of John
απο
out of
τοτε
then
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ευαγγελιζεται
it is valid-data-streamed
και
and
πας
all
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
βιαζεται
he does violence
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
αλλ
but
ουχι
is it not?
ερει
he will say
αυτω
to him
ετοιμασον
you make ready
τι
what?
δειπνησω
I might dine
και
and
περιζωσαμενος
girded all around
διακονει
you "deaconate"
μοι
to me
εως
until
φαγω
I might eat
και
and
πιω
I might drink
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
φαγεσαι
you will eat
και
and
πιεσαι
you will drink
συ
you
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
καλεσας
calling
δε
-
δεκα
ten
δουλους
workers
εαυτου
of himself
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
δεκα
ten
μνας
minas
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
πραγματευσασθε
you do business
εως
until
ερχομαι
I come
Till I make thine enemies thy footstool.
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
η
the
γενεα
generation
αυτη
this
εως
until
αν
-
παντα
all
γενηται
it might become
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ουκετι
no more
ου
not
μη
not
φαγω
I might eat
εξ
from
αυτου
of it
εως
until
οτου
when
πληρωθη
it might be accomplished
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
I might drink
απο
out of
του
of the
γενηματος
of product
της
of the
αμπελου
of vine
εως
until
οτου
when
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ελθη
it might come
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
εατε
you let
εως
until
τουτου
of this
και
and
αψαμενος
"touching"
του
of the
ωτιου
of auricle
αυτου
of him
ιασατο
he restored
αυτον
him
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
οι
the
δε
-
επισχυον
they were aggravating facultative control
λεγοντες
saying
οτι
that
ανασειει
he stirs up
τον
the
λαον
people
διδασκων
teaching
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενος
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εως
until
ωδε
here
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
ην
it was
δε
-
ωσει
as if
ωρα
hour
εκτη
sixth
και
and
σκοτος
darkness
εγενετο
it was/came to be
εφ
upon
ολην
whole
την
the
γην
earth
εως
until
ωρας
of hour
ενατης
of ninth
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
και
and
ιδου
you see
εγω
I
αποστελλω
I send
την
the
επαγγελιαν
vow
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
εφ
upon
υμας
you
υμεις
you
δε
-
καθισατε
you settle down
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ιερουσαλημ
Jerusalem
εως
until
ου
of which
ενδυσησθε
you might put on
δυναμιν
ability
εξ
from
υψους
of height
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
εξηγαγεν
he led out
δε
-
αυτους
them
εξω
out
εως
until
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
και
and
επαρας
lifting up
τας
the
χειρας
hands
αυτου
of him
ευλογησεν
he expressed gratitude
αυτους
them
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
γεμισατε
you load to capacity
τας
the
υδριας
water jars
υδατος
of water
και
and
εγεμισαν
they loaded to capacity
αυτας
them
εως
until
ανω
upwards
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
πας
all
ανθρωπος
man
πρωτον
first
τον
the
καλον
good
οινον
wine
τιθησιν
he puts down
και
and
οταν
when
μεθυσθωσιν
they might be drunk
τοτε
then
τον
the
ελασσω
less
συ
you
τετηρηκας
you have kept
τον
the
καλον
good
οινον
wine
εως
until
αρτι
now
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
απεκρινατο
he answered
αυτοις
to them
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
εως
until
αρτι
now
εργαζεται
he works
καγω
I too
εργαζομαι
I work
And they which heard [it,] being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
οι
the
δε
-
ακουσαντες
hearing
και
and
υπο
by
της
of the
συνειδησεως
of co-knowledge
ελεγχομενοι
being exposed
εξηρχοντο
they were coming out
εις
one
καθ
down (to/on)
εις
one
αρξαμενοι
beginning
απο
out of
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
εως
until
των
of the
εσχατων
of final
και
and
κατελειφθη
he was left
μονος
alone
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
η
the
γυνη
woman
εν
in(to)
μεσω
to midst
ουσα
being
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
εμε
me
δει
it must be
εργαζεσθαι
to work
τα
the
εργα
works
του
of the
πεμψαντος
of sending
με
me
εως
until
ημερα
day
εστιν
it is
ερχεται
it comes
νυξ
night
οτε
when
ουδεις
no one
δυναται
he can
εργαζεσθαι
to work
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
ουκ
not
επιστευσαν
they believed
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
περι
about
αυτου
of him
οτι
that
τυφλος
visually impaired
ην
he was
και
and
ανεβλεψεν
he regained sight
εως
until
οτου
when
εφωνησαν
they called
τους
the
γονεις
parents
αυτου
of him
του
of the
αναβλεψαντος
of regaining sight
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
εκυκλωσαν
they encircled
ουν
therefore
αυτον
him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
ελεγον
they were saying
αυτω
to him
εως
until
ποτε
when?
την
the
ψυχην
soul
ημων
of us
αιρεις
you take up
ει
if
συ
you
ει
you are
ο
the
χριστος
Christ
ειπε
you say
ημιν
to us
παρρησια
to freedom of speech
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ετι
still
μικρον
little
χρονον
time
το
the
φως
light
μεθ
with(in)
υμων
of you
εστιν
it is
περιπατειτε
you walk around
εως
until
το
the
φως
light
εχετε
you have
ινα
that
μη
not
σκοτια
darkness
υμας
you
καταλαβη
it might take down
και
and
ο
the
περιπατων
walking around
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
to darkness
ουκ
not
οιδεν
he has seen
που
where?
υπαγει
he goes away
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
εως
until
το
the
φως
light
εχετε
you have
πιστευετε
you believe
εις
in(to)/un(to)
το
the
φως
light
ινα
that
υιοι
sons
φωτος
of light
γενησθε
you might become
ταυτα
these
ελαλησεν
he spoke
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
απελθων
departing
εκρυβη
he was hidden
απ
out of
αυτων
of them
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
την
the
ψυχην
soul
σου
of you
υπερ
for
εμου
of me
θησεις
you will submit
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
αλεκτωρ
rooster
φωνηση
it might call
εως
until
ου
of which
απαρνηση
you will deny
με
me
τρις
three times
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
εως
until
αρτι
now
ουκ
not
ητησατε
you requested
ουδεν
nothing
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
αιτειτε
you request
και
and
ληψεσθε
you will take
ινα
that
η
the
χαρα
rejoicing
υμων
of you
η
it may be
πεπληρωμενη
having been completed
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? follow thou me.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
εαν
if
αυτον
him
θελω
I may want
μενειν
to remain
εως
until
ερχομαι
I come
τι
what?
προς
toward
σε
you
συ
you
ακολουθει
you follow
μοι
to me
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
εξηλθεν
it went out
ουν
therefore
ο
the
λογος
word
ουτος
this
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αδελφους
brothers
οτι
that
ο
the
μαθητης
student
εκεινος
that
ουκ
not
αποθνησκει
he dies
και
and
ουκ
not
ειπεν
he said
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
ουκ
not
αποθνησκει
he dies
αλλ
but
εαν
if
αυτον
him
θελω
I may want
μενειν
to remain
εως
until
ερχομαι
I come
τι
what?
προς
toward
σε
you
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
αλλα
but
ληψεσθε
you will take
δυναμιν
ability to act
επελθοντος
of coming upon
του
of the
αγιου
of holy
πνευματος
of spirit
εφ
upon
υμας
you
και
and
εσεσθε
you will be
μοι
to me
μαρτυρες
witnesses
εν
in(to)
τε
and
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
εν
in(to)
παση
to all
τη
to the
ιουδαια
to Judea
και
and
σαμαρεια
to Samaria
και
and
εως
until
εσχατου
of final
της
of the
γης
of earth
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
αρξαμενος
beginning
απο
out of
του
of the
βαπτισματος
of immersal
ιωαννου
of John
εως
until
της
of the
ημερας
of day
ης
of which
ανεληφθη
he was taken up
αφ
out of
ημων
of us
μαρτυρα
witness
της
of the
αναστασεως
of Rise
αυτου
of him
γενεσθαι
to be/become
συν
with
ημιν
to us
ενα
one
τουτων
of these
Until I make thy foes thy footstool.
εως
until
αν
-
θω
I might set down
τους
the
εχθρους
unfamiliar
σου
of you
υποποδιον
footstool
των
of the
ποδων
of feet
σου
of you
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
ην
which
και
and
εισηγαγον
they brought in
διαδεξαμενοι
having been passed on
οι
the
πατερες
fathers
ημων
of us
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τη
to the
κατασχεσει
to possession
των
of the
εθνων
of nations
ων
of which
εξωσεν
he pushed out
ο
the
θεος
God
απο
out of
προσωπου
of face
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
εως
until
των
of the
ημερων
of days
δαυιδ
David
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered