ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The comparative particle η

Greek New Testament concordance of the comparative particle η [Str-2228], which occurs 355 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2228-3.html

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for [it were] better for me to die, than that any man should make my glorying void.
εγω
I
δε
-
ουδενι
to not one
εχρησαμην
[see note]
τουτων
of these
ουκ
not
εγραψα
I wrote
δε
-
ταυτα
these
ινα
that
ουτως
thus
γενηται
it might become
εν
in(to)
εμοι
to me
καλον
good
γαρ
for
μοι
to me
μαλλον
more
αποθανειν
to die
η
than
το
the
καυχημα
[see note]
μου
of me
ινα
that
τις
some
κενωση
[see note]
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
τι
what?
ουν
therefore
φημι
I say
οτι
that
ειδωλον
idol
τι
some
εστιν
it is
η
or
οτι
that
ειδωλοθυτον
idol-offered
τι
some
εστιν
it is
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
η
or
παραζηλουμεν
we enthuse
τον
the
κυριον
lord
μη
not
ισχυροτεροι
[see note]
αυτου
of him
εσμεν
we are
Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
πας
all
ανηρ
man
προσευχομενος
[see note]
η
or
προφητευων
prophesying
κατα
down (to/on)
κεφαλης
[see note]
εχων
having
καταισχυνει
[see note]
την
the
κεφαλην
[see note]
αυτου
of him
But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
πασα
all
δε
-
γυνη
woman
προσευχομενη
[see note]
η
or
προφητευουσα
prophesying
ακατακαλυπτω
[see note]
τη
to the
κεφαλη
[see note]
καταισχυνει
[see note]
την
the
κεφαλην
[see note]
εαυτης
of herself
εν
one
γαρ
for
εστιν
it is
και
and
το
the
αυτο
it
τη
to the
εξυρημενη
[see note]
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
ει
if
γαρ
for
ου
not
κατακαλυπτεται
[see note]
γυνη
woman
και
and
κειρασθω
[see note]
ει
if
δε
-
αισχρον
[see note]
γυναικι
to woman
το
the
κειρασθαι
[see note]
η
or
ξυρασθαι
[see note]
κατακαλυπτεσθω
[see note]
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
η
or
ουδε
neither
αυτη
she
η
the
φυσις
nature
διδασκει
it teaches
υμας
you
οτι
that
ανηρ
man
μεν
indeed
εαν
if
κομα
[see note]
ατιμια
disgrace
αυτω
to him
εστιν
it is
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
μη
not
γαρ
for
οικιας
houses
ουκ
not
εχετε
you have
εις
in(to)/un(to)
το
the
εσθιειν
[see note]
και
and
πινειν
[see note]
η
or
της
of the
εκκλησιας
[see note]
του
of the
θεου
of God
καταφρονειτε
[see note]
και
and
καταισχυνετε
[see note]
τους
the
μη
not
εχοντας
having
τι
what?
υμιν
to you
ειπω
I would say
επαινεσω
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
τουτω
to this
ουκ
not
επαινω
[see note]
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
ωστε
so that
ος
who
αν
-
εσθιη
[see note]
τον
the
αρτον
[see note]
τουτον
this
η
or
πινη
[see note]
το
the
ποτηριον
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
αναξιως
unbefittingly
του
of the
κυριου
of lord
ενοχος
deserving
εσται
he will be
του
of the
σωματος
of body
και
and
του
of the
αιματος
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
ου
not
δυναται
it can
δε
-
ο
the
οφθαλμος
eye
ειπειν
to say
τη
to the
χειρι
to hand
χρειαν
[see note]
σου
of you
ουκ
not
εχω
I have
η
or
παλιν
again
η
the
κεφαλη
[see note]
τοις
to the
ποσιν
[see note]
χρειαν
[see note]
υμων
of you
ουκ
not
εχω
I have
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as ]sounding brass, or a tinkling cymbal.
εαν
if
ταις
to the
γλωσσαις
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
λαλω
I might speak
και
and
των
of the
αγγελων
of messengers
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
γεγονα
I have become
χαλκος
[see note]
ηχων
[see note]
η
or
κυμβαλον
[see note]
αλαλαζον
[see note]
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
θελω
I want
δε
-
παντας
all
υμας
you
λαλειν
to speak
γλωσσαις
[see note]
μαλλον
more
δε
-
ινα
that
προφητευητε
you might prophesy
μειζων
greater
γαρ
for
ο
the
προφητευων
prophesying
η
than
ο
the
λαλων
speaking
γλωσσαις
[see note]
εκτος
[see note]
ει
if
μη
not
διερμηνευει
he thoroughly interprets
ινα
that
η
the
εκκλησια
[see note]
οικοδομην
building
λαβη
it might take
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
νυνι
now
δε
-
αδελφοι
brothers
εαν
if
ελθω
I might come
προς
toward
υμας
you
γλωσσαις
[see note]
λαλων
speaking
τι
what?
υμας
you
ωφελησω
[see note]
εαν
if
μη
not
υμιν
to you
λαλησω
I might speak
η
or
εν
in(to)
αποκαλυψει
[see note]
η
or
εν
in(to)
γνωσει
to knowledge
η
or
εν
in(to)
προφητεια
to prophecy
η
or
εν
in(to)
διδαχη
to teaching
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
ομως
[see note]
τα
the
αψυχα
non-breathers
φωνην
voice
διδοντα
giving
ειτε
whether
αυλος
[see note]
ειτε
whether
κιθαρα
[see note]
εαν
if
διαστολην
[see note]
τοις
to the
φθογγοις
[see note]
μη
not
διδω
I may give
πως
how?
γνωσθησεται
it shall be known
το
the
αυλουμενον
[see note]
η
or
το
the
κιθαριζομενον
[see note]
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that [by my voice] I might teach others also, than ten thousand words in an [unknown] tongue.
αλλ
but
εν
in(to)
εκκλησια
[see note]
θελω
I want
πεντε
five
λογους
words
δια
through
του
of the
νοος
[see note]
μου
of me
λαλησαι
to speak
ινα
that
και
and
αλλους
others
κατηχησω
[see note]
η
than
μυριους
ten-thousand
λογους
words
εν
in(to)
γλωσση
[see note]
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
εαν
if
ουν
therefore
συνελθη
it may come together
η
the
εκκλησια
[see note]
ολη
whole
επι
upon
το
the
αυτο
it
και
and
παντες
all
γλωσσαις
[see note]
λαλωσιν
they might say
εισελθωσιν
they may enter
δε
-
ιδιωται
[see note]
η
or
απιστοι
unsteadfast
ουκ
not
ερουσιν
[see note]
οτι
that
μαινεσθε
[see note]
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
εαν
if
δε
-
παντες
all
προφητευωσιν
they might prophesy
εισελθη
he may enter
δε
-
τις
some
απιστος
unsteadfast
η
or
ιδιωτης
[see note]
ελεγχεται
[see note]
υπο
by
παντων
of all
ανακρινεται
he is thoroughly judged
υπο
by
παντων
of all
If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
ειτε
whether
γλωσση
[see note]
τις
some
λαλει
he speaks
κατα
down (to/on)
δυο
two
η
or
το
the
πλειστον
most
τρεις
three
και
and
ανα
on/upon
μερος
[see note]
και
and
εις
one
διερμηνευετω
he thoroughly interprets
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
προφηται
prophets
δε
-
δυο
two
η
or
τρεις
three
λαλειτωσαν
they speak
και
and
οι
the
αλλοι
others
διακρινετωσαν
they divide
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
η
or
αφ
out of
υμων
of you
ο
the
λογος
word
του
of the
θεου
of God
εξηλθεν
it went out
η
or
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
μονους
[see note]
κατηντησεν
[see note]
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
ει
if
τις
some
δοκει
he figures
προφητης
prophet
ειναι
to be
η
or
πνευματικος
spiritual
επιγινωσκετω
he recognize
α
which
γραφω
I write
υμιν
to you
οτι
that
κυριου
of lord
εισιν
they are
εντολαι
[see note]
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other [grain: ]
και
and
ο
which
σπειρεις
[see note]
ου
not
το
the
σωμα
body
το
the
γενησομενον
that which will be
σπειρεις
[see note]
αλλα
but
γυμνον
[see note]
κοκκον
[see note]
ει
if
τυχοι
it so happens
σιτου
[see note]
η
or
τινος
of some
των
of the
λοιπων
[see note]
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
προς
toward
υμας
you
δε
-
τυχον
probably
παραμενω
I will stay with
η
or
και
and
παραχειμασω
[see note]
ινα
that
υμεις
you
με
me
προπεμψητε
[see note]
ου
where
εαν
if
πορευωμαι
I might travel
For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
ου
not
γαρ
for
αλλα
other
γραφομεν
we write
υμιν
to you
αλλ
but
η
or
α
which
αναγινωσκετε
you read
η
or
και
and
επιγινωσκετε
you recognize
ελπιζω
[see note]
δε
-
οτι
that
και
and
εως
until
τελους
[see note]
επιγνωσεσθε
you will recognize
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
τουτο
this
ουν
therefore
βουλευομενος
resolving
μη
not
τι
some
αρα
[see note]
τη
to the
ελαφρια
[see note]
εχρησαμην
[see note]
η
or
α
which
βουλευομαι
I resolve
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
βουλευομαι
I resolve
ινα
that
η
it be
παρ
with
εμοι
to me
το
the
ναι
[see note]
ναι
[see note]
και
and
το
the
ου
not
ου
not
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others,] epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you?
αρχομεθα
we begin
παλιν
again
εαυτους
ourselves
συνιστανειν
to commend
ει
if
μη
not
χρηζομεν
[see note]
ως
as
τινες
some
συστατικων
of [the] commendatory
επιστολων
[see note]
προς
toward
υμας
you
η
or
εξ
from
υμων
of you
συστατικων
of [those] commendatory
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
τις
what?
δε
-
συμφωνησις
audible agreement
χριστω
to Christ
προς
toward
βελιαλ
Belial
η
or
τις
what?
μερις
[see note]
πιστω
to [one] steadfast
μετα
with(in)
απιστου
of [one] unsteadfast
Every man according as he purposeth in his heart, [so let him give;] not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
εκαστος
each
καθως
as
προαιρειται
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
μη
not
εκ
from
λυπης
[see note]
η
or
εξ
from
αναγκης
[see note]
ιλαρον
[see note]
γαρ
for
δοτην
giver
αγαπα
he "loves"
ο
the
θεος
God
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
ου
not
γαρ
for
τολμωμεν
[see note]
εγκριναι
to reckon in
η
or
συγκριναι
to compare
εαυτους
ourselves
τισιν
to some
των
of the
εαυτους
themselves
συνιστανοντων
of commending
αλλα
but
αυτοι
they
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
εαυτους
themselves
μετρουντες
[see note]
και
and
συγκρινοντες
comparing
εαυτους
themselves
εαυτοις
to themselves
ου
not
συνιουσιν
they comprehend
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with [him. ]
ει
if
μεν
-
γαρ
for
ο
the
ερχομενος
coming
αλλον
other
ιησουν
Jesus
κηρυσσει
[see note]
ον
which
ουκ
not
εκηρυξαμεν
[see note]
η
or
πνευμα
spirit
ετερον
another
λαμβανετε
you take
ο
which
ουκ
not
ελαβετε
you take
η
or
ευαγγελιον
[see note]
ετερον
another
ο
which
ουκ
not
εδεξασθε
you received
καλως
well
ηνειχεσθε
you have endured
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
η
or
αμαρτιαν
error
εποιησα
I did
εμαυτον
myself
ταπεινων
[see note]
ινα
that
υμεις
you
υψωθητε
you might be elevated
οτι
that
δωρεαν
pro bono
το
the
του
of the
θεου
of God
ευαγγελιον
[see note]
ευηγγελισαμην
[see note]
υμιν
to you
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be,] or [that] he heareth of me.
εαν
if
γαρ
for
θελησω
I might want
καυχησασθαι
[see note]
ουκ
not
εσομαι
I will be
αφρων
[see note]
αληθειαν
[see note]
γαρ
for
ερω
[see note]
φειδομαι
[see note]
δε
-
μη
not
τις
some
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
λογισηται
he will accredit
υπερ
beyond
ο
which
βλεπει
he saw
με
me
η
or
ακουει
he hears
τι
some
εξ
from
εμου
of me
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
εαυτους
yourselves
πειραζετε
[see note]
ει
if
εστε
you are
εν
in(to)
τη
to the
πιστει
to sureness
εαυτους
yourselves
δοκιμαζετε
you assess
η
or
ουκ
not
επιγινωσκετε
you recognize
εαυτους
yourselves
οτι
that
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
εν
in(to)
υμιν
to you
εστιν
he is
ει
if
μη
not
τι
some
αδοκιμοι
unaccepted
εστε
you are
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
αλλα
but
και
and
εαν
if
ημεις
we
η
or
αγγελος
messenger
εξ
from
ουρανου
of heaven
ευαγγελιζηται
[see note]
υμιν
to you
παρ
apart from
ο
which
ευηγγελισαμεθα
[see note]
υμιν
to you
αναθεμα
displayed for public ridicule
εστω
let be
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
αρτι
[see note]
γαρ
for
ανθρωπους
men
πειθω
I persuade
η
or
τον
the
θεον
God
η
or
ζητω
[see note]
ανθρωποις
to men
αρεσκειν
[see note]
ει
if
γαρ
for
ετι
still
ανθρωποις
to men
ηρεσκον
[see note]
χριστου
of Christ
δουλος
worker
ουκ
not
αν
-
ημην
I was
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
ανεβην
[see note]
δε
-
κατα
down (to/on)
αποκαλυψιν
[see note]
και
and
ανεθεμην
I spelled out
αυτοις
to them
το
the
ευαγγελιον
[see note]
ο
which
κηρυσσω
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
δε
-
τοις
to the
δοκουσιν
to famous
μηπως
lest somehow
εις
in(to)/un(to)
κενον
[see note]
τρεχω
[see note]
η
or
εδραμον
[see note]
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
τουτο
this
μονον
[see note]
θελω
I want
μαθειν
to learn
αφ
out of
υμων
of you
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
το
the
πνευμα
spirit
ελαβετε
you take
η
or
εξ
from
ακοης
of hearing
πιστεως
of sureness
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
ο
the
ουν
therefore
επιχορηγων
over-abundantly supplying
υμιν
to you
το
the
πνευμα
spirit
και
and
ενεργων
working internally
δυναμεις
things
εν
in(to)
υμιν
to you
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
η
or
εξ
from
ακοης
of hearing
πιστεως
of sureness
Brethren, I speak after the manner of men; Though [it be] but a man's covenant, yet [if it be] confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
αδελφοι
brothers
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
λεγω
I say
ομως
[see note]
ανθρωπου
of man
κεκυρωμενην
substantiated
διαθηκην
contract
ουδεις
no one
αθετει
[see note]
η
or
επιδιατασσεται
[see note]
For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
ευφρανθητι
[see note]
στειρα
stagnant
η
the
ου
not
τικτουσα
bearing
ρηξον
you burst out
και
and
βοησον
[see note]
η
the
ουκ
not
ωδινουσα
[see note]
οτι
that
πολλα
many
τα
the
τεκνα
children
της
of the
ερημου
[see note]
μαλλον
more
η
than
της
of the
εχουσης
of having
τον
the
ανδρα
man
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
τω
to the
δε
-
δυναμενω
to [he who is] able
υπερ
beyond
παντα
all
ποιησαι
to do
υπερ
beyond
εκ
from
περισσου
abundantly
ων
of which
αιτουμεθα
[see note]
η
or
νοουμεν
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
δυναμιν
potential
την
the
ενεργουμενην
working internally
εν
in(to)
ημιν
to us
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
πορνεια
[see note]
δε
-
και
and
πασα
all
ακαθαρσια
[see note]
η
or
πλεονεξια
covetousness
μηδε
neither
ονομαζεσθω
it may be named
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
πρεπει
[see note]
αγιοις
to holies
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
και
and
αισχροτης
[see note]
και
and
μωρολογια
[see note]
η
or
ευτραπελια
[see note]
τα
the
ουκ
not
ανηκοντα
[see note]
αλλα
but
μαλλον
more
ευχαριστια
[see note]
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
τουτο
this
γαρ
for
εστε
you are
γινωσκοντες
knowing
οτι
that
πας
all
πορνος
[see note]
η
or
ακαθαρτος
[see note]
η
or
πλεονεκτης
exploiter
ος
who
εστιν
he is
ειδωλολατρης
idolater
ουκ
not
εχει
he has
κληρονομιαν
shareholding
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
χριστου
of Christ
και
and
θεου
of God
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ινα
that
παραστηση
he might stand close
αυτην
her
εαυτω
to himself
ενδοξον
en-"glorified"
την
the
εκκλησιαν
[see note]
μη
not
εχουσαν
having
σπιλον
[see note]
η
or
ρυτιδα
[see note]
η
or
τι
some
των
of the
τοιουτων
of such
αλλ
but
ινα
that
η
she be
αγια
holy
και
and
αμωμος
[see note]
[Let] nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
μηδεν
not any
κατα
down (to/on)
εριθειαν
[see note]
η
or
κενοδοξιαν
inert fantasy
αλλα
but
τη
to the
ταπεινοφροσυνη
[see note]
αλληλους
one another
ηγουμενοι
deeming
υπερεχοντας
superior
εαυτων
of yourselves
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
ουχ
not
οτι
that
ηδη
[see note]
ελαβον
I took
η
or
ηδη
[see note]
τετελειωμαι
[see note]
διωκω
[see note]
δε
-
ει
if
και
and
καταλαβω
I might deduce
εφ
upon
ω
to which
και
and
κατεληφθην
I am deduced
υπο
by
του
of the
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days: ]
μη
not
ουν
therefore
τις
some
υμας
you
κρινετω
he judge
εν
in(to)
βρωσει
[see note]
η
or
εν
in(to)
ποσει
[see note]
η
or
εν
in(to)
μερει
[see note]
εορτης
[see note]
η
or
νουμηνιας
of new moon
η
or
σαββατων
of Sabbaths
And whatsoever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
και
and
παν
all
ο
which
τι
some
αν
-
ποιητε
you may do
εν
in(to)
λογω
to word
η
or
εν
in(to)
εργω
to work
παντα
all
εν
in(to)
ονοματι
to name
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
ευχαριστουντες
[see note]
τω
to the
θεω
to God
και
and
πατρι
to father
δι
through
αυτου
of him
For what [is] our hope, or joy, or crown of rejoicing? [Are] not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
τις
what?
γαρ
for
ημων
of us
ελπις
[see note]
η
or
χαρα
rejoicing
η
or
στεφανος
[see note]
καυχησεως
[see note]
η
or
ουχι
is it not?
και
and
υμεις
you
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τη
to the
αυτου
of him
παρουσια
to coming
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
ο
the
αντικειμενος
[see note]
και
and
υπεραιρομενος
[see note]
επι
upon
παντα
all
λεγομενον
called
θεον
God
η
or
σεβασμα
[see note]
ωστε
so that
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ναον
temple
του
of the
θεου
of God
ως
as
θεον
God
καθισαι
[see note]
αποδεικνυντα
[see note]
εαυτον
himself
οτι
that
εστιν
he is
θεος
God
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do. ]
μηδε
neither
προσεχειν
to give heed
μυθοις
[see note]
και
and
γενεαλογιαις
to genealogies
απεραντοις
[see note]
αιτινες
who
ζητησεις
[see note]
παρεχουσιν
they render
μαλλον
more
η
than
οικονομιαν
house-management
θεου
of God
την
the
εν
in(to)
πιστει
to sureness
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
ωσαυτως
in the same manner
και
and
τας
the
γυναικας
women
εν
in(to)
καταστολη
[see note]
κοσμιω
world-orderly
μετα
with(in)
αιδους
[see note]
και
and
σωφροσυνης
[see note]
κοσμειν
to put in order
εαυτας
themselves
μη
not
εν
in(to)
πλεγμασιν
[see note]
η
or
χρυσω
[see note]
η
or
μαργαριταις
[see note]
η
or
ιματισμω
[see note]
πολυτελει
[see note]
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
ει
if
δε
-
τις
some
χηρα
[see note]
τεκνα
children
η
or
εκγονα
[see note]
εχει
she has
μανθανετωσαν
they [are to] learn
πρωτον
first
τον
the
ιδιον
[see note]
οικον
"house"
ευσεβειν
[see note]
και
and
αμοιβας
[see note]
αποδιδοναι
to duly give
τοις
to the
προγονοις
to predecessors
τουτο
this
γαρ
for
εστιν
it is
αποδεκτον
acceptable
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
ει
if
τις
some
πιστος
steadfast
η
or
πιστη
steadfast
εχει
has
χηρας
[see note]
επαρκειτω
[see note]
αυταις
to them
και
and
μη
not
βαρεισθω
[see note]
η
the
εκκλησια
[see note]
ινα
that
ταις
to the
οντως
[see note]
χηραις
[see note]
επαρκεση
[see note]
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
κατα
down (to/on)
πρεσβυτερου
[see note]
κατηγοριαν
[see note]
μη
not
παραδεχου
you accept
εκτος
[see note]
ει
if
μη
not
επι
upon
δυο
two
η
or
τριων
of three
μαρτυρων
of witnesses
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
προδοται
surrenderer
προπετεις
[see note]
τετυφωμενοι
[see note]
φιληδονοι
pleasure-loving
μαλλον
more
η
than
φιλοθεοι
god-lovers
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
ει
if
τις
some
εστιν
he is
ανεγκλητος
unaccused
μιας
of one
γυναικος
of woman
ανηρ
man
τεκνα
children
εχων
having
πιστα
steadfast
μη
not
εν
in(to)
κατηγορια
[see note]
ασωτιας
[see note]
η
or
ανυποτακτα
[see note]
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
οταν
when
πεμψω
[see note]
αρτεμαν
[see note]
προς
toward
σε
you
η
or
τυχικον
Tychicus
σπουδασον
[see note]
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εις
in(to)/un(to)
νικοπολιν
Nicopolis
εκει
there
γαρ
for
κεκρικα
I have judged
παραχειμασαι
[see note]
If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
ει
if
δε
-
τι
some
ηδικησεν
he wronged
σε
you
η
or
οφειλει
[see note]
τουτο
this
εμοι
to me
ελλογει
you accredit
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
διεμαρτυρατο
he called to witness throughout
δε
-
που
somewhere
τις
some
λεγων
saying
τι
what?
εστιν
he is
ανθρωπος
man
οτι
that
μιμνησκη
you remember
αυτου
of him
η
or
υιος
son
ανθρωπου
of man
οτι
that
επισκεπτη
[see note]
αυτον
him
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
αθετησας
[see note]
τις
some
νομον
law
μωσεως
of Moses
χωρις
[see note]
οικτιρμων
[see note]
επι
upon
δυσιν
to two
η
or
τρισιν
to three
μαρτυσιν
to witnesses
αποθνησκει
he dies
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
μαλλον
more
ελομενος
[see note]
συγκακουχεισθαι
to be jointly ill-treated
τω
to the
λαω
to people
του
of the
θεου
of God
η
than
προσκαιρον
[see note]
εχειν
to have
αμαρτιας
of error
απολαυσιν
[see note]
Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
μη
not
τις
some
πορνος
[see note]
η
or
βεβηλος
[see note]
ως
as
ησαυ
Esau
ος
who
αντι
for
βρωσεως
[see note]
μιας
of one
απεδοτο
he accordingly gave
τα
the
πρωτοτοκια
firstborns
αυτου
of him
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
πασα
all
δοσις
sharing
αγαθη
[see note]
και
and
παν
all
δωρημα
free gift
τελειον
[see note]
ανωθεν
[see note]
εστιν
it is
καταβαινον
[see note]
απο
out of
του
of the
πατρος
of father
των
of the
φωτων
of lights
παρ
with
ω
to which
ουκ
not
ενι
there is among
παραλλαγη
[see note]
η
or
τροπης
[see note]
αποσκιασμα
[see note]
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
και
and
επιβλεψητε
you may look upon
επι
upon
τον
the
φορουντα
wearing
την
the
εσθητα
[see note]
την
the
λαμπραν
[see note]
και
and
ειπητε
you would say
αυτω
to him
συ
you
καθου
[see note]
ωδε
[see note]
καλως
well
και
and
τω
to the
πτωχω
[see note]
ειπητε
you would say
συ
you
στηθι
you stand
εκει
there
η
or
καθου
[see note]
ωδε
[see note]
υπο
under
το
the
υποποδιον
[see note]
μου
of me
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
εαν
if
δε
-
αδελφος
brother
η
or
αδελφη
sister
γυμνοι
[see note]
υπαρχωσιν
they are
και
and
λειπομενοι
[see note]
ωσιν
they be
της
of the
εφημερου
of daily
τροφης
of food
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh.
μη
not
δυναται
it can
αδελφοι
brothers
μου
of me
συκη
[see note]
ελαιας
olives
ποιησαι
to bring about
η
or
αμπελος
[see note]
συκα
[see note]
ουτως
thus
ουδεμια
not one
πηγη
[see note]
αλυκον
[see note]
και
and
γλυκυ
[see note]
ποιησαι
to bring about
υδωρ
[see note]
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
η
or
δοκειτε
you figure
οτι
that
κενως
[see note]
η
the
γραφη
Classic
λεγει
it says
προς
toward
φθονον
[see note]
επιποθει
[see note]
το
the
πνευμα
spirit
ο
which
κατωκησεν
he resided
εν
in(to)
ημιν
to us
For that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
αντι
instead
του
of the
λεγειν
to say
υμας
you
εαν
if
ο
the
κυριος
lord
θεληση
he might want
και
and
ζησωμεν
we might live
και
and
ποιησωμεν
let us do
τουτο
this
η
or
εκεινο
that
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
ερευνωντες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τινα
what?
η
or
ποιον
what?
καιρον
[see note]
εδηλου
[see note]
το
the
εν
in(to)
αυτοις
to them
πνευμα
spirit
χριστου
of Christ
προμαρτυρομενον
calling to witness earlier
τα
the
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
παθηματα
[see note]
και
and
τας
the
μετα
with(in)
ταυτα
these
δοξας
"glories"
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, [as] silver and gold, from your vain conversation [received] by tradition from your fathers;
ειδοτες
seeing
οτι
that
ου
not
φθαρτοις
[see note]
αργυριω
[see note]
η
or
χρυσιω
[see note]
ελυτρωθητε
you were bought free
εκ
from
της
of the
ματαιας
[see note]
υμων
of you
αναστροφης
[see note]
πατροπαραδοτου
of ancestral tradition
Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
ων
of which
εστω
let be
ουχ
not
ο
the
εξωθεν
[see note]
εμπλοκης
[see note]
τριχων
[see note]
και
and
περιθεσεως
of wearing
χρυσιων
[see note]
η
or
ενδυσεως
[see note]
ιματιων
[see note]
κοσμος
world-order
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
μη
not
αποδιδοντες
duly giving
κακον
[see note]
αντι
for
κακου
[see note]
η
or
λοιδοριαν
[see note]
αντι
for
λοιδοριας
[see note]
τουναντιον
[see note]
δε
-
ευλογουντες
speaking well
ειδοτες
seeing
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
εκληθητε
you were called
ινα
that
ευλογιαν
lavish welfare
κληρονομησητε
you might sharehold
For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
κρειττον
[see note]
γαρ
for
αγαθοποιουντας
[see note]
ει
if
θελοι
it may want
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
πασχειν
[see note]
η
than
κακοποιουντας
trouble-making
But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
μη
not
γαρ
for
τις
some
υμων
of you
πασχετω
[see note]
ως
as
φονευς
[see note]
η
or
κλεπτης
[see note]
η
or
κακοποιος
trouble-maker
η
or
ως
as
αλλοτριοεπισκοπος
[see note]
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it,] to turn from the holy commandment delivered unto them.
κρειττον
[see note]
γαρ
for
ην
it was
αυτοις
to them
μη
not
επεγνωκεναι
to recognize
την
the
οδον
way
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
η
than
επιγνουσιν
to recognizing
επιστρεψαι
[see note]
εκ
from
της
of the
παραδοθεισης
of having been handed over
αυτοις
to them
αγιας
of holy
εντολης
[see note]
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
υμεις
you
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εστε
you are
τεκνια
[see note]
και
and
νενικηκατε
you overcame
αυτους
them
οτι
that
μειζων
greater
εστιν
he is
ο
the
εν
in(to)
υμιν
to you
η
than
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
οιδα
I saw
σου
of you
τα
the
εργα
works
οτι
that
ουτε
neither
ψυχρος
cold
ει
you are
ουτε
neither
ζεστος
seething
οφελον
[see note]
ψυχρος
cold
ης
you were
η
or
ζεστος
seething
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
και
and
ποιει
he makes
παντας
all
τους
the
μικρους
[see note]
και
and
τους
the
μεγαλους
great
και
and
τους
the
πλουσιους
[see note]
και
and
τους
the
πτωχους
[see note]
και
and
τους
the
ελευθερους
[see note]
και
and
τους
the
δουλους
workers
ινα
that
δωσιν
may they give
αυτοις
to them
χαραγμα
[see note]
επι
upon
της
of the
χειρος
of hand
αυτων
of them
της
of the
δεξιας
of right
η
or
επι
upon
των
of the
μετωπων
[see note]
αυτων
of them
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
και
and
ινα
that
μη
not
τις
some
δυνηται
he might be able
αγορασαι
to buy
η
or
πωλησαι
[see note]
ει
if
μη
not
ο
the
εχων
having
το
the
χαραγμα
[see note]
το
the
ονομα
name
του
of the
θηριου
[see note]
η
or
τον
the
αριθμον
[see note]
του
of the
ονοματος
of name
αυτου
its
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive [his] mark in his forehead, or in his hand,
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
τριτος
third
ηκολουθησεν
[see note]
αυτοις
to them
λεγων
saying
εν
in(to)
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
ει
if
τις
some
προσκυνει
[see note]
το
the
θηριον
[see note]
και
and
την
the
εικονα
impression
αυτου
its
και
and
λαμβανει
he takes
χαραγμα
[see note]
επι
upon
του
of the
μετωπου
[see note]
αυτου
of him
η
or
επι
upon
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
1
2
3
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered