ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunctive particle ινα

Greek New Testament concordance of the conjunctive particle ινα [Str-2443], which occurs 669 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/III/c-2443-5.html

But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
ινα
that
και
and
το
the
εκεινων
of those
περισσευμα
surplus
γενηται
it might become
εις
in(to)/un(to)
το
the
υμων
of you
υστερημα
[see note]
οπως
so that
γενηται
it might become
ισοτης
[see note]
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
επεμψα
[see note]
δε
-
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
μη
not
το
the
καυχημα
[see note]
ημων
of us
το
the
υπερ
on behalf
υμων
of you
κενωθη
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
μερει
[see note]
τουτω
to this
ινα
that
καθως
as
ελεγον
I said
παρεσκευασμενοι
[see note]
ητε
you may be
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
μηπως
lest somehow
εαν
if
ελθωσιν
they might come
συν
with
εμοι
to me
μακεδονες
Macedonians
και
and
ευρωσιν
they might find
υμας
you
απαρασκευαστους
[see note]
καταισχυνθωμεν
[see note]
ημεις
we
ινα
that
μη
not
λεγωμεν
we say
υμεις
you
εν
in(to)
τη
to the
υποστασει
[see note]
ταυτη
to this
της
of the
καυχησεως
[see note]
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as [a matter of] bounty, and not as [of] covetousness.
αναγκαιον
[see note]
ουν
therefore
ηγησαμην
I was of the opinion
παρακαλεσαι
to near-call
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
προελθωσιν
they might go before
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
και
and
προκαταρτισωσιν
[see note]
την
the
προκατηγγελμενην
being expounded beforehand
ευλογιαν
generous donation
υμων
of you
ταυτην
this
ετοιμην
[see note]
ειναι
to be
ουτως
thus
ως
as
ευλογιαν
generous donation
και
and
μη
not
ως
as
πλεονεξιαν
exploitation
And God [is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all [things,] may abound to every good work:
δυνατος
able
δε
-
ο
the
θεος
God
πασαν
all
χαριν
joy
περισσευσαι
to abound
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
ινα
that
εν
in(to)
παντι
to all
παντοτε
always
πασαν
all
αυταρκειαν
self-sufficiency
εχοντες
having
περισσευητε
you might abound
εις
in(to)/un(to)
παν
all
εργον
work
αγαθον
[see note]
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
ινα
that
μη
not
δοξω
I might seem
ως
as
αν
-
εκφοβειν
[see note]
υμας
you
δια
through
των
of the
επιστολων
[see note]
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
η
or
αμαρτιαν
error
εποιησα
I did
εμαυτον
myself
ταπεινων
[see note]
ινα
that
υμεις
you
υψωθητε
you might be elevated
οτι
that
δωρεαν
pro bono
το
the
του
of the
θεου
of God
ευαγγελιον
[see note]
ευηγγελισαμην
[see note]
υμιν
to you
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
ο
which
δε
-
ποιω
I do
και
and
ποιησω
I will do
ινα
that
εκκοψω
[see note]
την
the
αφορμην
[see note]
των
of the
θελοντων
of wanting
αφορμην
[see note]
ινα
that
εν
in(to)
ω
to which
καυχωνται
[see note]
ευρεθωσιν
they might be found
καθως
as
και
and
ημεις
we
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
παλιν
again
λεγω
I say
μη
not
τις
some
με
me
δοξη
he might imagine
αφρονα
[see note]
ειναι
to be
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
καν
[see note]
ως
as
αφρονα
[see note]
δεξασθε
you receive
με
me
ινα
that
καγω
I too
μικρον
[see note]
τι
some
καυχησωμαι
[see note]
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
και
and
τη
to the
υπερβολη
[see note]
των
of the
αποκαλυψεων
[see note]
ινα
that
μη
not
υπεραιρωμαι
[see note]
εδοθη
it was given
μοι
to me
σκολοψ
[see note]
τη
to the
σαρκι
to flesh
αγγελος
messenger
σαταν
[see note]
ινα
that
με
me
κολαφιζη
[see note]
ινα
that
μη
not
υπεραιρωμαι
[see note]
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
υπερ
for
τουτου
of this
τρις
three times
τον
the
κυριον
lord
παρεκαλεσα
I near-called
ινα
that
αποστη
it might depart
απ
out of
εμου
of me
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
και
and
ειρηκεν
[see note]
μοι
to me
αρκει
[see note]
σοι
to you
η
the
χαρις
joy
μου
of me
η
the
γαρ
for
δυναμις
potential
μου
of me
εν
in(to)
ασθενεια
[see note]
τελειουται
[see note]
ηδιστα
[see note]
ουν
therefore
μαλλον
more
καυχησομαι
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
ασθενειαις
[see note]
μου
of me
ινα
that
επισκηνωση
[see note]
επ
upon
εμε
me
η
the
δυναμις
potential
του
of the
χριστου
of Christ
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
ευχομαι
[see note]
δε
-
προς
toward
τον
the
θεον
God
μη
not
ποιησαι
to do
υμας
you
κακον
[see note]
μηδεν
not any
ουχ
not
ινα
that
ημεις
we
δοκιμοι
accepted
φανωμεν
we might seem
αλλ
but
ινα
that
υμεις
you
το
the
καλον
good
ποιητε
you may do
ημεις
we
δε
-
ως
as
αδοκιμοι
unaccepted
ωμεν
we are to be
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
δια
through
τουτο
this
ταυτα
these
απων
absentee
γραφω
I write
ινα
that
παρων
close [one]
μη
not
αποτομως
[see note]
χρησωμαι
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
εξουσιαν
authority
ην
which
εδωκεν
he gave
μοι
to me
ο
the
κυριος
lord
εις
in(to)/un(to)
οικοδομην
building
και
and
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
καθαιρεσιν
[see note]
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
αποκαλυψαι
[see note]
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
εν
in(to)
εμοι
to me
ινα
that
ευαγγελιζωμαι
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
ευθεως
[see note]
ου
not
προσανεθεμην
I exhibited
σαρκι
to flesh
και
and
αιματι
[see note]
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
δια
through
δε
-
τους
the
παρεισακτους
smuggling in
ψευδαδελφους
false brothers
οιτινες
who
παρεισηλθον
they came and entered
κατασκοπησαι
[see note]
την
the
ελευθεριαν
[see note]
ημων
of us
ην
which
εχομεν
we have
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ινα
that
ημας
us
καταδουλωσωνται
they might purposefully make working class
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
οις
to which
ουδε
neither
προς
toward
ωραν
[see note]
ειξαμεν
we were impressed
τη
to the
υποταγη
[see note]
ινα
that
η
the
αληθεια
[see note]
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
διαμεινη
it might endure
προς
toward
υμας
you
And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we [should go] unto the heathen, and they unto the circumcision.
και
and
γνοντες
knowing
την
the
χαριν
joy
την
the
δοθεισαν
given
μοι
to me
ιακωβος
James
και
and
κηφας
[see note]
και
and
ιωαννης
John
οι
the
δοκουντες
famous
στυλοι
[see note]
ειναι
to be
δεξιας
right
εδωκαν
they gave
εμοι
to me
και
and
βαρναβα
to Barnabas
κοινωνιας
[see note]
ινα
that
ημεις
we
εις
in(to)/un(to)
τα
the
εθνη
nations
αυτοι
they
δε
-
εις
in(to)/un(to)
την
the
περιτομην
[see note]
Only [they would] that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
μονον
[see note]
των
of the
πτωχων
[see note]
ινα
that
μνημονευωμεν
we may recount
ο
which
και
and
εσπουδασα
[see note]
αυτο
it
τουτο
this
ποιησαι
to do
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
ειδοτες
seeing
οτι
that
ου
not
δικαιουται
he is made just
ανθρωπος
man
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
εαν
if
μη
not
δια
through
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
και
and
ημεις
we
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
επιστευσαμεν
we believed
ινα
that
δικαιωθωμεν
we were made just
εκ
from
πιστεως
of sureness
χριστου
of Christ
και
and
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
διοτι
on account of that
ου
not
δικαιωθησεται
he will be made just
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
πασα
all
σαρξ
flesh
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
εγω
I
γαρ
for
δια
through
νομου
of law
νομω
to law
απεθανον
I died
ινα
that
θεω
to God
ζησω
I might live
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
τα
the
εθνη
nations
η
the
ευλογια
lavish welfare
του
of the
αβρααμ
Abraham
γενηται
it might become
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ινα
that
την
the
επαγγελιαν
vow
του
of the
πνευματος
of spirit
λαβωμεν
we might take
δια
through
της
of the
πιστεως
of sureness
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
αλλα
but
συνεκλεισεν
[see note]
η
the
γραφη
Classic
τα
the
παντα
all
υπο
under
αμαρτιαν
error
ινα
that
η
the
επαγγελια
vow
εκ
from
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
δοθη
it may be given
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
ωστε
so that
ο
the
νομος
law
παιδαγωγος
[see note]
ημων
of us
γεγονεν
it has become
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ινα
that
εκ
from
πιστεως
of sureness
δικαιωθωμεν
we were made just
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
ινα
that
τους
the
υπο
under
νομον
law
εξαγοραση
he might buy out
ινα
that
την
the
υιοθεσιαν
adoption
απολαβωμεν
we might extract
They zealously affect you, [but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
ζηλουσιν
they are zealous
υμας
you
ου
not
καλως
well
αλλα
but
εκκλεισαι
[see note]
υμας
you
θελουσιν
they want
ινα
that
αυτους
them
ζηλουτε
you may be zealous
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
η
the
γαρ
for
σαρξ
flesh
επιθυμει
[see note]
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
το
the
δε
-
πνευμα
spirit
κατα
down (to/on)
της
of the
σαρκος
of flesh
ταυτα
these
δε
-
αντικειται
[see note]
αλληλοις
to one another
ινα
that
μη
not
α
which
αν
-
θελητε
you might want
ταυτα
these
ποιητε
you may do
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
οσοι
as many as
θελουσιν
they want
ευπροσωπησαι
[see note]
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
ουτοι
these
αναγκαζουσιν
[see note]
υμας
you
περιτεμνεσθαι
[see note]
μονον
[see note]
ινα
that
μη
not
τω
to the
σταυρω
to public display
του
of the
χριστου
of Christ
διωκωνται
[see note]
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
ουδε
neither
γαρ
for
οι
the
περιτετμημενοι
[see note]
αυτοι
they
νομον
law
φυλασσουσιν
[see note]
αλλα
but
θελουσιν
they want
υμας
you
περιτεμνεσθαι
[see note]
ινα
that
εν
in(to)
τη
to the
υμετερα
to your
σαρκι
to flesh
καυχησωνται
[see note]
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
ινα
that
ο
the
θεος
God
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
ο
the
πατηρ
father
της
of the
δοξης
of "glory"
δωη
he may give
υμιν
to you
πνευμα
spirit
σοφιας
[see note]
και
and
αποκαλυψεως
[see note]
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
αυτου
of him
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in [his] kindness toward us through Christ Jesus.
ινα
that
ενδειξηται
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
αιωσιν
[see note]
τοις
to the
επερχομενοις
to coming upon
τον
the
υπερβαλλοντα
[see note]
πλουτον
[see note]
της
of the
χαριτος
of joy
αυτου
of him
εν
in(to)
χρηστοτητι
[see note]
εφ
upon
ημας
us
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Not of works, lest any man should boast.
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
ινα
that
μη
not
τις
some
καυχησηται
[see note]
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
αυτου
of him
γαρ
for
εσμεν
we are
ποιημα
production
κτισθεντες
[see note]
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
επι
upon
εργοις
to works
αγαθοις
[see note]
οις
to which
προητοιμασεν
[see note]
ο
the
θεος
God
ινα
that
εν
in(to)
αυτοις
to them
περιπατησωμεν
[see note]
Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;
την
the
εχθραν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
αυτου
of him
τον
the
νομον
law
των
of the
εντολων
[see note]
εν
in(to)
δογμασιν
to findings
καταργησας
[see note]
ινα
that
τους
the
δυο
two
κτιση
[see note]
εν
in(to)
εαυτω
to himself
εις
in(to)/un(to)
ενα
one
καινον
brand-new
ανθρωπον
man
ποιων
making
ειρηνην
[see note]
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God,
ινα
that
γνωρισθη
it may have been made known
νυν
now
ταις
to the
αρχαις
to chiefs
και
and
ταις
to the
εξουσιαις
to authorities
εν
in(to)
τοις
to the
επουρανιοις
to heavenly
δια
through
της
of the
εκκλησιας
[see note]
η
the
πολυποικιλος
[see note]
σοφια
[see note]
του
of the
θεου
of God
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
ινα
that
δωη
he may give
υμιν
to you
κατα
down (to/on)
τον
the
πλουτον
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
δυναμει
to potential
κραταιωθηναι
to be firmly held
δια
through
του
of the
πνευματος
of spirit
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
εσω
[see note]
ανθρωπον
man
May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
ινα
that
εξισχυσητε
[see note]
καταλαβεσθαι
to deduce
συν
with
πασιν
to all
τοις
to the
αγιοις
to holies
τι
what?
το
the
πλατος
[see note]
και
and
μηκος
[see note]
και
and
βαθος
[see note]
και
and
υψος
height
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
γνωναι
to know
τε
and
την
the
υπερβαλλουσαν
[see note]
της
of the
γνωσεως
of knowledge
αγαπην
"love"
του
of the
χριστου
of Christ
ινα
that
πληρωθητε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παν
all
το
the
πληρωμα
[see note]
του
of the
θεου
of God
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
ο
the
καταβας
[see note]
αυτος
he
εστιν
he is
και
and
ο
the
αναβας
[see note]
υπερανω
[see note]
παντων
of all
των
of the
ουρανων
of heavens
ινα
that
πληρωση
[see note]
τα
the
παντα
all
That we [henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
ινα
that
μηκετι
no more
ωμεν
we are to be
νηπιοι
immatures
κλυδωνιζομενοι
sloshed about
και
and
περιφερομενοι
those being carried around
παντι
to all
ανεμω
[see note]
της
of the
διδασκαλιας
of teaching
εν
in(to)
τη
to the
κυβεια
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
εν
in(to)
πανουργια
craftiness
προς
toward
την
the
μεθοδειαν
[see note]
της
of the
πλανης
[see note]
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
ο
the
κλεπτων
[see note]
μηκετι
no more
κλεπτετω
[see note]
μαλλον
more
δε
-
κοπιατω
[see note]
εργαζομενος
working
το
the
αγαθον
[see note]
ταις
to the
χερσιν
to hands
ινα
that
εχη
he might have
μεταδιδοναι
to share
τω
to the
χρειαν
[see note]
εχοντι
to having
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
πας
all
λογος
word
σαπρος
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
υμων
of you
μη
not
εκπορευεσθω
it pass out
αλλ
but
ει
if
τις
some
αγαθος
[see note]
προς
toward
οικοδομην
building
της
of the
χρειας
[see note]
ινα
that
δω
may it give
χαριν
joy
τοις
to the
ακουουσιν
to hearing
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
ινα
that
αυτην
her
αγιαση
he might sanctify
καθαρισας
[see note]
τω
to the
λουτρω
[see note]
του
of the
υδατος
[see note]
εν
in(to)
ρηματι
[see note]
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ινα
that
παραστηση
he might stand close
αυτην
her
εαυτω
to himself
ενδοξον
en-"glorified"
την
the
εκκλησιαν
[see note]
μη
not
εχουσαν
having
σπιλον
[see note]
η
or
ρυτιδα
[see note]
η
or
τι
some
των
of the
τοιουτων
of such
αλλ
but
ινα
that
η
she be
αγια
holy
και
and
αμωμος
[see note]
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife [see] that she reverence [her] husband.
πλην
[see note]
και
and
υμεις
you
οι
the
καθ
down (to/on)
ενα
one
εκαστος
each
την
the
εαυτου
of himself
γυναικα
woman
ουτως
thus
αγαπατω
he "love"
ως
as
εαυτον
himself
η
the
δε
-
γυνη
woman
ινα
that
φοβηται
[see note]
τον
the
ανδρα
man
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
ινα
that
ευ
good
σοι
to you
γενηται
it might become
και
and
εση
you will be
μακροχρονιος
long-lived
επι
upon
της
of the
γης
of earth
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
δια
through
τουτο
this
αναλαβετε
you take up
την
the
πανοπλιαν
full armory
του
of the
θεου
of God
ινα
that
δυνηθητε
you might be able
αντιστηναι
to resist
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
τη
to the
πονηρα
[see note]
και
and
απαντα
all
κατεργασαμενοι
effectuating
στηναι
to stand
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
και
and
υπερ
for
εμου
of me
ινα
that
μοι
to me
δοθη
it may be given
λογος
word
εν
in(to)
ανοιξει
[see note]
του
of the
στοματος
[see note]
μου
of me
εν
in(to)
παρρησια
[see note]
γνωρισαι
to make known
το
the
μυστηριον
mystery
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
υπερ
for
ου
of which
πρεσβευω
[see note]
εν
in(to)
αλυσει
[see note]
ινα
that
εν
in(to)
αυτω
to it
παρρησιασωμαι
[see note]
ως
as
δει
[see note]
με
me
λαλησαι
to speak
But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
ινα
that
δε
-
ειδητε
you might see
και
and
υμεις
you
τα
the
κατ
down (to/on)
εμε
me
τι
what?
πρασσω
[see note]
παντα
all
υμιν
to you
γνωρισει
he will make known
τυχικος
Tychicus
ο
the
αγαπητος
"beloved"
αδελφος
brother
και
and
πιστος
steadfast
διακονος
[see note]
εν
in(to)
κυριω
to lord
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.
ον
which
επεμψα
[see note]
προς
toward
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
αυτο
it
τουτο
this
ινα
that
γνωτε
you might know
τα
the
περι
about
ημων
of us
και
and
παρακαλεση
he might near-call
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
και
and
τουτο
this
προσευχομαι
[see note]
ινα
that
η
the
αγαπη
"love"
υμων
of you
ετι
still
μαλλον
more
και
and
μαλλον
more
περισσευη
it might abound
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
και
and
παση
to all
αισθησει
[see note]
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
εις
in(to)/un(to)
το
the
δοκιμαζειν
to assess
υμας
you
τα
the
διαφεροντα
carrying over
ινα
that
ητε
you may be
ειλικρινεις
sun-clear
και
and
απροσκοποι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
χριστου
of Christ
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
ινα
that
το
the
καυχημα
[see note]
υμων
of you
περισσευη
it might abound
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
εν
in(to)
εμοι
to me
δια
through
της
of the
εμης
of my
παρουσιας
of coming
παλιν
again
προς
toward
υμας
you
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
μονον
[see note]
αξιως
fittingly
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
πολιτευεσθε
you be civilized
ινα
that
ειτε
whether
ελθων
coming
και
and
ιδων
seeing
υμας
you
ειτε
whether
απων
absentee
ακουσω
I might hear
τα
the
περι
about
υμων
of you
οτι
that
στηκετε
you stand
εν
in(to)
ενι
to one
πνευματι
to spirit
μια
to one
ψυχη
to soul
συναθλουντες
[see note]
τη
to the
πιστει
to sureness
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
πληρωσατε
[see note]
μου
of me
την
the
χαραν
rejoicing
ινα
that
το
the
αυτο
it
φρονητε
[see note]
την
the
αυτην
her
αγαπην
"love"
εχοντες
having
συμψυχοι
like-minded
το
the
εν
one
φρονουντες
[see note]
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
ινα
that
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
ιησου
of Jesus
παν
all
γονυ
[see note]
καμψη
[see note]
επουρανιων
of heavenly
και
and
επιγειων
earthly
και
and
καταχθονιων
[see note]
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
ινα
that
γενησθε
you might become
αμεμπτοι
[see note]
και
and
ακεραιοι
[see note]
τεκνα
children
θεου
of God
αμωμητα
[see note]
εν
in(to)
μεσω
[see note]
γενεας
of generation
σκολιας
[see note]
και
and
διεστραμμενης
[see note]
εν
in(to)
οις
to which
φαινεσθε
you appear
ως
as
φωστηρες
luminaries
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
ελπιζω
[see note]
δε
-
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
τιμοθεον
Timothy
ταχεως
[see note]
πεμψαι
[see note]
υμιν
to you
ινα
that
καγω
I too
ευψυχω
[see note]
γνους
knowing
τα
the
περι
about
υμων
of you
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
και
and
γαρ
for
ησθενησεν
[see note]
παραπλησιον
[see note]
θανατω
to death
αλλα
but
ο
the
θεος
God
αυτον
him
ηλεησεν
[see note]
ουκ
not
αυτον
him
δε
-
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
εμε
me
ινα
that
μη
not
λυπην
[see note]
επι
upon
λυπην
[see note]
σχω
I might have
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
σπουδαιοτερως
[see note]
ουν
therefore
επεμψα
[see note]
αυτον
him
ινα
that
ιδοντες
seeing
αυτον
him
παλιν
again
χαρητε
you might be made joyful
καγω
I too
αλυποτερος
[see note]
ω
I may be
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
οτι
that
δια
through
το
the
εργον
work
του
of the
χριστου
of Christ
μεχρι
[see note]
θανατου
of death
ηγγισεν
[see note]
παραβουλευσαμενος
sidestepping
τη
to the
ψυχη
to soul
ινα
that
αναπληρωση
[see note]
το
the
υμων
of you
υστερημα
[see note]
της
of the
προς
toward
με
me
λειτουργιας
of public service
Yea doubtless, and I count all things [but] loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them [but] dung, that I may win Christ,
αλλα
but
μεν
-
ουν
therefore
και
and
ηγουμαι
I deem
παντα
all
ζημιαν
[see note]
ειναι
to be
δια
through
το
the
υπερεχον
superiority
της
of the
γνωσεως
of knowledge
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
του
of the
κυριου
of lord
μου
of me
δι
through
ον
which
τα
the
παντα
all
εζημιωθην
[see note]
και
and
ηγουμαι
I deem
σκυβαλα
[see note]
ειναι
to be
ινα
that
χριστον
Christ
κερδησω
[see note]
For this cause we also, since the day we heard [it,] do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
δια
through
τουτο
this
και
and
ημεις
we
αφ
out of
ης
of which
ημερας
of day
ηκουσαμεν
we heard
ου
not
παυομεθα
[see note]
υπερ
for
υμων
of you
προσευχομενοι
[see note]
και
and
αιτουμενοι
[see note]
ινα
that
πληρωθητε
[see note]
την
the
επιγνωσιν
recognition
του
of the
θεληματος
of will
αυτου
of him
εν
in(to)
παση
to all
σοφια
[see note]
και
and
συνεσει
to comprehension
πνευματικη
to spiritual
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.
και
and
αυτος
he
εστιν
he is
η
the
κεφαλη
[see note]
του
of the
σωματος
of body
της
of the
εκκλησιας
[see note]
ος
who
εστιν
he is
αρχη
beginning
πρωτοτοκος
firstborn
εκ
from
των
of the
νεκρων
of [the] dead
ινα
that
γενηται
he might become
εν
in(to)
πασιν
to all
αυτος
he
πρωτευων
first
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
ον
which
ημεις
we
καταγγελλομεν
we expound
νουθετουντες
making mindful
παντα
all
ανθρωπον
man
και
and
διδασκοντες
teaching
παντα
all
ανθρωπον
man
εν
in(to)
παση
to all
σοφια
[see note]
ινα
that
παραστησωμεν
we might stand allied
παντα
all
ανθρωπον
man
τελειον
[see note]
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
ινα
that
παρακληθωσιν
they might be near-called
αι
the
καρδιαι
hearts
αυτων
of them
συμβιβασθεντων
[see note]
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
και
and
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
πλουτον
[see note]
της
of the
πληροφοριας
of achieved fullness
της
of the
συνεσεως
of comprehension
εις
in(to)/un(to)
επιγνωσιν
recognition
του
of the
μυστηριου
of mystery
του
of the
θεου
of God
και
and
πατρος
of father
και
and
του
of the
χριστου
of Christ
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
τουτο
this
δε
-
λεγω
I say
ινα
that
μη
not
τις
some
υμας
you
παραλογιζηται
he/she may befuddle
εν
in(to)
πιθανολογια
[see note]
Fathers, provoke not your children [to anger,] lest they be discouraged.
οι
the
πατερες
fathers
μη
not
ερεθιζετε
[see note]
τα
the
τεκνα
children
υμων
of you
ινα
that
μη
not
αθυμωσιν
[see note]
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
προσευχομενοι
[see note]
αμα
concomitant (with)
και
and
περι
about
ημων
of us
ινα
that
ο
the
θεος
God
ανοιξη
[see note]
ημιν
to us
θυραν
[see note]
του
of the
λογου
of word
λαλησαι
to speak
το
the
μυστηριον
mystery
του
of the
χριστου
of Christ
δι
through
ο
which
και
and
δεδεμαι
[see note]
That I may make it manifest, as I ought to speak.
ινα
that
φανερωσω
I might make conspicuous
αυτο
it
ως
as
δει
[see note]
με
me
λαλησαι
to speak
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
ον
which
επεμψα
[see note]
προς
toward
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
αυτο
it
τουτο
this
ινα
that
γνω
he might know
τα
the
περι
about
υμων
of you
και
and
παρακαλεση
he might near-call
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
ασπαζεται
[see note]
υμας
you
επαφρας
Epaphras
ο
the
εξ
from
υμων
of you
δουλος
worker
χριστου
of Christ
παντοτε
always
αγωνιζομενος
[see note]
υπερ
for
υμων
of you
εν
in(to)
ταις
to the
προσευχαις
[see note]
ινα
that
στητε
you might stand
τελειοι
[see note]
και
and
πεπληρωμενοι
[see note]
εν
in(to)
παντι
to all
θεληματι
to will
του
of the
θεου
of God
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
και
and
οταν
when
αναγνωσθη
it may be read
παρ
with
υμιν
to you
η
the
επιστολη
[see note]
ποιησατε
you make
ινα
that
και
and
εν
in(to)
τη
to the
λαοδικαιων
of Laodiceans
εκκλησια
[see note]
αναγνωσθη
it may be read
και
and
την
the
εκ
from
λαοδικειας
of Laodicea
ινα
that
και
and
υμεις
you
αναγνωτε
you may read
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
και
and
ειπατε
you say
αρχιππω
[see note]
βλεπε
you see
την
the
διακονιαν
[see note]
ην
which
παρελαβες
you took close
εν
in(to)
κυριω
to lord
ινα
that
αυτην
her
πληροις
[see note]
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
κωλυοντων
[see note]
ημας
us
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
λαλησαι
to speak
ινα
that
σωθωσιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
αναπληρωσαι
[see note]
αυτων
of them
τας
the
αμαρτιας
errors
παντοτε
always
εφθασεν
[see note]
δε
-
επ
upon
αυτους
them
η
the
οργη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τελος
[see note]
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
το
the
λοιπον
[see note]
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ερωτωμεν
[see note]
υμας
you
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
καθως
as
παρελαβετε
you took close
παρ
from
ημων
of us
το
the
πως
how?
δει
[see note]
υμας
you
περιπατειν
[see note]
και
and
αρεσκειν
[see note]
θεω
to God
ινα
that
περισσευητε
you might abound
μαλλον
more
That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.
ινα
that
περιπατητε
[see note]
ευσχημονως
decorously
προς
toward
τους
the
εξω
[see note]
και
and
μηδενος
of nothing
χρειαν
[see note]
εχητε
you might have
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
ου
not
θελομεν
we want
δε
-
υμας
you
αγνοειν
[see note]
αδελφοι
brothers
περι
about
των
of the
κεκοιμημενων
[see note]
ινα
that
μη
not
λυπησθε
[see note]
καθως
as
και
and
οι
the
λοιποι
[see note]
οι
the
μη
not
εχοντες
having
ελπιδα
[see note]
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
υμεις
you
δε
-
αδελφοι
brothers
ουκ
not
εστε
you are
εν
in(to)
σκοτει
[see note]
ινα
that
η
the
ημερα
day
υμας
you
ως
as
κλεπτης
[see note]
καταλαβη
it might take down
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
του
of the
αποθανοντος
of dying
υπερ
for
ημων
of us
ινα
that
ειτε
whether
γρηγορωμεν
[see note]
ειτε
whether
καθευδωμεν
[see note]
αμα
concomitant (with)
συν
with
αυτω
to him
ζησωμεν
we might live
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
εις
in(to)/un(to)
ο
which
και
and
προσευχομεθα
[see note]
παντοτε
always
περι
about
υμων
of you
ινα
that
υμας
you
αξιωση
he considers befitting
της
of the
κλησεως
of call
ο
the
θεος
God
ημων
of us
και
and
πληρωση
[see note]
πασαν
all
ευδοκιαν
finding-good
αγαθωσυνης
[see note]
και
and
εργον
work
πιστεως
of sureness
εν
in(to)
δυναμει
to potential
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
ινα
that
κριθωσιν
they may be judged
παντες
all
οι
the
μη
not
πιστευσαντες
believing
τη
to the
αληθεια
[see note]
αλλ
but
ευδοκησαντες
finding good
εν
in(to)
τη
to the
αδικια
to injustice
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
το
the
λοιπον
[see note]
προσευχεσθε
[see note]
αδελφοι
brothers
περι
about
ημων
of us
ινα
that
ο
the
λογος
word
του
of the
κυριου
of lord
τρεχη
[see note]
και
and
δοξαζηται
he might be "glorified"
καθως
as
και
and
προς
toward
υμας
you
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
και
and
ινα
that
ρυσθωμεν
[see note]
απο
out of
των
of the
ατοπων
[see note]
και
and
πονηρων
[see note]
ανθρωπων
of men
ου
not
γαρ
for
παντων
of all
η
the
πιστις
sureness
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
ουχ
not
οτι
that
ουκ
not
εχομεν
we have
εξουσιαν
authority
αλλ
but
ινα
that
εαυτους
ourselves
τυπον
[see note]
δωμεν
we might give
υμιν
to you
εις
in(to)/un(to)
το
the
μιμεισθαι
[see note]
ημας
us
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
τοις
to the
δε
-
τοιουτοις
to such
παραγγελλομεν
we relay
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
δια
through
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
ινα
that
μετα
with(in)
ησυχιας
[see note]
εργαζομενοι
working
τον
the
εαυτων
of themselves
αρτον
[see note]
εσθιωσιν
[see note]
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
ει
if
δε
-
τις
some
ουχ
not
υπακουει
he obeys
τω
to the
λογω
to word
ημων
of us
δια
through
της
of the
επιστολης
[see note]
τουτον
this
σημειουσθε
[see note]
και
and
μη
not
συναναμιγνυσθε
[see note]
αυτω
to him
ινα
that
εντραπη
[see note]
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
καθως
as
παρεκαλεσα
I near-called
σε
you
προσμειναι
to continue to stay
εν
in(to)
εφεσω
Ephesus
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
μακεδονιαν
Macedonia
ινα
that
παραγγειλης
you might relay
τισιν
to some
μη
not
ετεροδιδασκαλειν
to teach something else
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
αλλα
but
δια
through
τουτο
this
ηλεηθην
[see note]
ινα
that
εν
in(to)
εμοι
to me
πρωτω
to first
ενδειξηται
[see note]
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
την
the
πασαν
all
μακροθυμιαν
patience
προς
toward
υποτυπωσιν
[see note]
των
of the
μελλοντων
[see note]
πιστευειν
to believe
επ
upon
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
ταυτην
this
την
the
παραγγελιαν
relayed message
παρατιθεμαι
I present
σοι
to you
τεκνον
child
τιμοθεε
Timothy
κατα
down (to/on)
τας
the
προαγουσας
going before
επι
upon
σε
you
προφητειας
prophecies
ινα
that
στρατευη
[see note]
εν
in(to)
αυταις
to them
την
the
καλην
good
στρατειαν
[see note]
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
ων
of which
εστιν
it is
υμεναιος
Hymenaeus
και
and
αλεξανδρος
Alexander
ους
which
παρεδωκα
I handed over
τω
to the
σατανα
to satan
ινα
that
παιδευθωσιν
[see note]
μη
not
βλασφημειν
to defame
For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
υπερ
for
βασιλεων
of kings
και
and
παντων
of all
των
of the
εν
in(to)
υπεροχη
superiority
οντων
of those being
ινα
that
ηρεμον
[see note]
και
and
ησυχιον
[see note]
βιον
life
διαγωμεν
we might maintain
εν
in(to)
παση
to all
ευσεβεια
[see note]
και
and
σεμνοτητι
[see note]
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
μη
not
νεοφυτον
newly sprung up
ινα
that
μη
not
τυφωθεις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κριμα
judgment
εμπεση
[see note]
του
of the
διαβολου
[see note]
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
δει
[see note]
δε
-
αυτον
him
και
and
μαρτυριαν
a witnessing
καλην
good
εχειν
to have
απο
out of
των
of the
εξωθεν
[see note]
ινα
that
μη
not
εις
in(to)/un(to)
ονειδισμον
[see note]
εμπεση
[see note]
και
and
παγιδα
[see note]
του
of the
διαβολου
[see note]
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
εαν
if
δε
-
βραδυνω
[see note]
ινα
that
ειδης
you might see
πως
how?
δει
[see note]
εν
in(to)
οικω
to "house"
θεου
of God
αναστρεφεσθαι
[see note]
ητις
which
εστιν
it is
εκκλησια
[see note]
θεου
of God
ζωντος
of living
στυλος
[see note]
και
and
εδραιωμα
[see note]
της
of the
αληθειας
[see note]
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
ταυτα
these
μελετα
[see note]
εν
in(to)
τουτοις
to these
ισθι
you are
ινα
that
σου
of you
η
the
προκοπη
[see note]
φανερα
conspicuous
η
it be
εν
in(to)
πασιν
to all
And these things give in charge, that they may be blameless.
και
and
ταυτα
these
παραγγελλε
you relay
ινα
that
ανεπιληπτοι
unimpeachable
ωσιν
they be
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
ει
if
τις
some
πιστος
steadfast
η
or
πιστη
steadfast
εχει
has
χηρας
[see note]
επαρκειτω
[see note]
αυταις
to them
και
and
μη
not
βαρεισθω
[see note]
η
the
εκκλησια
[see note]
ινα
that
ταις
to the
οντως
[see note]
χηραις
[see note]
επαρκεση
[see note]
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
τους
the
αμαρτανοντας
erring
ενωπιον
in the eye
παντων
of all
ελεγχε
[see note]
ινα
that
και
and
οι
the
λοιποι
[see note]
φοβον
[see note]
εχωσιν
they might have
1
2
3
4
5
6
7
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered