ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun λυκος

Greek New Testament concordance of the noun λυκος [Str-3074], which occurs 6 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3074-1.html

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
προσεχετε
you take heed
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
δε
-
conjunction
απο
out of
preposition
των
of the
def art
gen-pl-mas
ψευδοπροφητων
of false prophets
noun
gen-pl-mas
οιτινες
who
rel pron
nom-pl-mas
ερχονται
they come
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p pl
προς
toward
preposition
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
εν
in(to)
preposition
ενδυμασιν
to clothing
noun
dat-pl-neu
προβατων
of sheep
noun
gen-pl-neu
εσωθεν
from the interior
adverb
δε
-
conjunction
εισιν
they are
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
λυκοι
wolves
noun
nom-pl-mas
αρπαγες
violent appropriators
adjective
nom-pl-mas
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
ιδου
you see
verb
2aor-mid-imp
2nd-p si
εγω
I
1st pers pron
nom-si
αποστελλω
I send
verb
pres-act-ind
1st-p si
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
ως
as
adverb
προβατα
sheep
noun
acc-pl-neu
εν
in(to)
preposition
μεσω
to midst
adjective
dat-si-neu
λυκων
of wolves
noun
gen-pl-mas
γινεσθε
you become
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
ουν
therefore
conjunction
φρονιμοι
prone to verbalize
adjective
nom-pl-mas
ως
as
adverb
οι
the
def art
nom-pl-mas
οφεις
serpents
noun
nom-pl-mas
και
and
conjunction
ακεραιοι
non-confrontational
adjective
nom-pl-mas
ως
as
adverb
αι
the
def art
nom-pl-fem
περιστεραι
doves
noun
nom-pl-fem
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
υπαγετε
you go away
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
ιδου
you see
verb
2aor-mid-imp
2nd-p si
εγω
I
1st pers pron
nom-si
αποστελλω
I send
verb
pres-act-ind
1st-p si
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
ως
as
adverb
αρνας
lambs
noun
acc-pl-mas
εν
in(to)
preposition
μεσω
to midst
adjective
dat-si-neu
λυκων
of wolves
noun
gen-pl-mas
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
ο
the
def art
nom-si-mas
μισθωτος
employee
noun
nom-si-mas
δε
-
conjunction
και
and
conjunction
ουκ
not
conjunction
ων
being
participle
pres-act-par
nom-si-mas
ποιμην
shepherd
noun
nom-si-mas
ου
of which
rel pron
gen-si-mas
ουκ
not
conjunction
εισιν
they are
verb
pres-act-ind
3rd-p pl
τα
the
def art
nom-pl-neu
προβατα
sheep
noun
nom-pl-neu
ιδια
his own
adjective
nom-pl-neu
θεωρει
he observes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
λυκον
wolf
noun
acc-si-mas
ερχομενον
coming
participle
pres-mi/pDe-par
acc-si-mas
και
and
conjunction
αφιησιν
he leaves
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τα
the
def art
acc-pl-neu
προβατα
sheep
noun
acc-pl-neu
και
and
conjunction
φευγει
he flees
verb
pres-act-ind
3rd-p si
και
and
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
λυκος
wolf
noun
nom-si-mas
αρπαζει
he forcibly takes
verb
pres-act-ind
3rd-p si
αυτα
them
3rd-p pers pron
acc-pl-neu
και
and
conjunction
σκορπιζει
he scatters
verb
pres-act-ind
3rd-p si
τα
the
def art
acc-pl-neu
προβατα
sheep
noun
acc-pl-neu
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
εγω
I
1st pers pron
nom-si
γαρ
for
conjunction
οιδα
I have seen
verb
perf-act-ind
1st-p si
τουτο
this
dem pron
acc-si-neu
οτι
that
conjunction
εισελευσονται
they will enter
verb
fut-mDe-ind
3rd-p pl
μετα
with(in)
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
αφιξιν
arrival
noun
acc-si-fem
μου
of me
1st pers pron
gen-si
λυκοι
wolves
noun
nom-pl-mas
βαρεις
heavy
adjective
nom-pl-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
υμας
you
2nd pers pron
acc-pl
μη
not
conjunction
φειδομενοι
sparing
participle
pres-mi/pDe-par
nom-pl-mas
του
of the
def art
gen-si-neu
ποιμνιου
of little flock
noun
gen-si-neu
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered