ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition μετα

Greek New Testament concordance of the preposition μετα [Str-3326], which occurs 474 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3326-1.html

And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
μετα
with(in)
δε
-
την
the
μετοικεσιαν
deportation
βαβυλωνος
of Babylon
ιεχονιας
Jehoiachin
εγεννησεν
he begat
τον
the
σαλαθιηλ
Shealtiel
σαλαθιηλ
Shealtiel
δε
-
εγεννησεν
he begat
τον
the
ζοροβαβελ
Zerubbabel
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
ιδου
you see
η
the
παρθενος
virgin
εν
in(to)
γαστρι
to stomach
εξει
she will have
και
and
τεξεται
she will give birth
υιον
son
και
and
καλεσουσιν
they will call
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
εμμανουηλ
Immanuel
ο
which
εστιν
it is
μεθερμηνευομενον
with interpretation being
μεθ
with(in)
ημων
of us
ο
the
θεος
God
When Herod the king had heard [these things,] he was troubled, and all Jerusalem with him.
ακουσας
hearing
δε
-
ηρωδης
Herod
ο
the
βασιλευς
king
εταραχθη
he was troubled
και
and
πασα
all
ιεροσολυμα
Jerusalem
μετ
with(in)
αυτου
of him
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
και
and
ελθοντες
coming
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
ειδον
they saw
το
the
παιδιον
younger junior
μετα
with(in)
μαριας
of Mary
της
of the
μητρος
of mother
αυτου
of it
και
and
πεσοντες
falling
προσεκυνησαν
they advanced
αυτω
to him
και
and
ανοιξαντες
opening
τους
the
θησαυρους
treasures
αυτων
of them
προσηνεγκαν
they presented
αυτω
to him
δωρα
contributions
χρυσον
gold
και
and
λιβανον
incense
και
and
σμυρναν
myrrh
And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
και
and
προβας
advancing
εκειθεν
from there
ειδεν
he saw
αλλους
other
δυο
two
αδελφους
brothers
ιακωβον
James
τον
the
του
of the
ζεβεδαιου
of Zebedee
και
and
ιωαννην
John
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
to boat
μετα
with(in)
ζεβεδαιου
of Zebedee
του
of the
πατρος
of father
αυτων
of them
καταρτιζοντας
putting in perfect order
τα
the
δικτυα
nets
αυτων
of them
και
and
εκαλεσεν
he called
αυτους
them
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ισθι
you are
ευνοων
[see note]
τω
to the
αντιδικω
to legal opponent
σου
of you
ταχυ
quickly
εως
until
οτου
when
ει
you are
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
μετ
with(in)
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
σε
you
παραδω
he might hand over
ο
the
αντιδικος
legal opponent
τω
to the
κριτη
to judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
υπηρετη
to under-rower
και
and
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
βληθηση
you will be cast
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
και
and
οστις
who
σε
you
αγγαρευσει
he will commandeer
μιλιον
[see note]
εν
one
υπαγε
you go away
μετ
with(in)
αυτου
of him
δυο
two
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
πολλοι
many
απο
out of
ανατολων
of risings (i.e. east/antiquity)
και
and
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ηξουσιν
they will be there
και
and
ανακλιθησονται
they will be facilitated to recline
μετα
with(in)
αβρααμ
Abraham
και
and
ισαακ
Isaac
και
and
ιακωβ
Jacob
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
And when the Pharisees saw [it,] they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
και
and
ιδοντες
seeing
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ειπον
they said
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
δια
through
τι
what?
μετα
with(in)
των
of the
τελωνων
of tax-collectors
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
εσθιει
he eats
ο
the
διδασκαλος
teacher
υμων
of you
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
δυνανται
they can
οι
the
υιοι
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
πενθειν
to mourn
εφ
upon
οσον
as long as
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
ο
the
νυμφιος
bridegroom
ελευσονται
they will come
δε
-
ημεραι
days
οταν
when
απαρθη
he might be taken up from
απ
out of
αυτων
of them
ο
the
νυμφιος
bridegroom
και
and
τοτε
then
νηστευσουσιν
they will fast
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουκ
not
ανεγνωτε
you read
τι
what?
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οτε
when
επεινασεν
he was hungry
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
αρτους
breads
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
he ate
ους
which
ουκ
not
εξον
fitting
ην
it was
αυτω
to him
φαγειν
to eat
ουδε
neither
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
μονοις
to alone
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
ο
the
μη
not
ων
being
μετ
with(in)
εμου
of me
κατ
down (to/on)
εμου
of me
εστιν
he is
και
and
ο
the
μη
not
συναγων
gathering
μετ
with(in)
εμου
of me
σκορπιζει
he scatters
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευιται
Ninevites
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
they changed their mind
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
proclaimed
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
here
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.
βασιλισσα
queen
νοτου
of south
εγερθησεται
she will be raised
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινει
she will condemn
αυτην
her
οτι
that
ηλθεν
she came
εκ
from
των
of the
περατων
of ends
της
of the
γης
of earth
ακουσαι
to hear
την
the
σοφιαν
wisdom
σολομωνος
of Solomon
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
σολομωνος
of Solomon
ωδε
here
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
τοτε
then
πορευεται
he travels
και
and
παραλαμβανει
he takes close
μεθ
with(in)
εαυτου
of itself
επτα
seven
ετερα
other
πνευματα
spirits
πονηροτερα
more impeding
εαυτου
of itself
και
and
εισελθοντα
entering
κατοικει
he resides
εκει
there
και
and
γινεται
it comes about
τα
the
εσχατα
final
του
of the
ανθρωπου
of man
εκεινου
of that
χειρονα
worse
των
of the
πρωτων
of first
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
πονηρα
to impeding
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
ο
the
δε
-
επι
unto
τα
the
πετρωδη
rocky places
σπαρεις
being sown
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τον
the
λογον
word
ακουων
hearing
και
and
ευθυς
straight
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λαμβανων
taking
αυτον
him
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
οθεν
from where
μεθ
with(in)
ορκου
of oath
ωμολογησεν
he concurred
αυτη
to her
δουναι
to give
ο
which
εαν
if
αιτησηται
she might request for herself
And great multitudes came unto him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
και
and
προσηλθον
they approached
αυτω
to him
οχλοι
crowds
πολλοι
many
εχοντες
having
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
χωλους
lame
τυφλους
visually impaired
κωφους
stunted
κυλλους
deformed
και
and
ετερους
others
πολλους
many
και
and
ερριψαν
they dropped
αυτους
them
παρα
by
τους
the
ποδας
feet
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
εθεραπευσεν
he cured
αυτους
them
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
μελλει
he is about to
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχεσθαι
to come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
αγγελων
of messengers
αυτου
of him
και
and
τοτε
then
αποδωσει
he will duly give
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
την
the
πραξιν
practice
αυτου
of him
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
εξ
six
παραλαμβανει
he takes close
ο
the
ιησους
Jesus
τον
the
πετρον
Peter
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
και
and
αναφερει
he led
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
ορος
mountain
υψηλον
high
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
και
and
ιδου
you see
ωφθησαν
they were seen
αυτοις
to them
μωσης
Moses
και
and
ηλιας
Elijah
μετ
with(in)
αυτου
of him
συλλαλουντες
convening
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
και
and
διεστραμμενη
having been wholly twisted
εως
until
ποτε
when?
εσομαι
I will be
μεθ
with(in)
υμων
of you
εως
until
ποτε
when?
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
φερετε
you bring
μοι
to me
αυτον
him
ωδε
here
But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
εαν
if
δε
-
μη
not
ακουση
he might hear
παραλαβε
you take close
μετα
with(in)
σου
of you
ετι
still
ενα
one
η
or
δυο
two
ινα
that
επι
unto
στοματος
of mouth
δυο
two
μαρτυρων
of witnesses
η
or
τριων
of three
σταθη
it might be substantiated
παν
all
ρημα
utterance
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
δια
through
τουτο
this
ωμοιωθη
it is correlated
η
the
βασιλεια
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ανθρωπω
to man
βασιλει
to king
ος
who
ηθελησεν
he wanted
συναραι
to take up
λογον
word
μετα
with(in)
των
of the
δουλων
of workers
αυτου
of him
His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not good to marry.
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ει
if
ουτως
thus
εστιν
it is
η
the
αιτια
charge
του
of the
ανθρωπου
of man
μετα
with(in)
της
of the
γυναικος
of woman
ου
not
συμφερει
it is expedient
γαμησαι
to marry
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
και
and
συμφωνησας
audibly agreeing
μετα
with(in)
των
of the
εργατων
of workers
εκ
from
δηναριου
of denarius
την
the
ημεραν
day
απεστειλεν
he sent
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αμπελωνα
vineyard
αυτου
of him
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him,] and desiring a certain thing of him.
τοτε
then
προσηλθεν
she approached
αυτω
to him
η
the
μητηρ
mother
των
of the
υιων
of sons
ζεβεδαιου
of Zebedee
μετα
with(in)
των
of the
υιων
of sons
αυτης
of her
προσκυνουσα
advancing
και
and
αιτουσα
requesting
τι
some
παρ
of
αυτου
of him
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them,] and bring [them] unto me.
λεγων
saying
αυτοις
to them
πορευθητε
you travel
εις
in(to)/un(to)
την
the
κωμην
village
την
the
απεναντι
from-in-front
υμων
of you
και
and
ευθεως
straight
ευρησετε
you will find
ονον
donkey
δεδεμενην
having been bound
και
and
πωλον
foal
μετ
with(in)
αυτης
of her
λυσαντες
loosening
αγαγετε
you bring
μοι
to me
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man:] for thou regardest not the person of men.
και
and
αποστελλουσιν
they send
αυτω
to him
τους
the
μαθητας
students
αυτων
of them
μετα
with(in)
των
of the
ηρωδιανων
[see note]
λεγοντες
saying
διδασκαλε
teacher
οιδαμεν
we have seen
οτι
that
αληθης
true
ει
you are
και
and
την
the
οδον
way
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
αληθεια
to truth
διδασκεις
you teach
και
and
ου
not
μελει
it matters
σοι
to you
περι
about
ουδενος
of no one
ου
not
γαρ
for
βλεπεις
you see
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
ανθρωπων
of men
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
ευθεως
straight
δε
-
μετα
with(in)
την
the
θλιψιν
constriction
των
of the
ημερων
of days
εκεινων
of those
ο
the
ηλιος
sun
σκοτισθησεται
it will be darkened
και
and
η
the
σεληνη
moon
ου
not
δωσει
it will give
το
the
φεγγος
[see note]
αυτης
of her
και
and
οι
the
αστερες
stars
πεσουνται
they will fall
απο
out of
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
αι
the
δυναμεις
regular goings on
των
of the
ουρανων
of heavens
σαλευθησονται
they will be shaken
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
και
and
τοτε
then
φανησεται
it will be seen
το
the
σημειον
sign
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
τοτε
then
κοψονται
they will fall in
πασαι
all
αι
the
φυλαι
tribes
της
of the
γης
of earth
και
and
οψονται
they will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
επι
unto
των
of the
νεφελων
of clouds
του
of the
ουρανου
of heaven
μετα
with(in)
δυναμεως
of limitless potential
και
and
δοξης
of "glory"
πολλης
of much
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
και
and
αποστελει
he will send
τους
the
αγγελους
messengers
αυτου
of him
μετα
with(in)
σαλπιγγος
of trumpet
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
και
and
επισυναξουσιν
they will gather together
τους
the
εκλεκτους
selected out
αυτου
of him
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ανεμων
of winds
απ
out of
ακρων
of ends
ουρανων
of heavens
εως
until
ακρων
of ends
αυτων
of them
And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
και
and
αρξηται
he might begin
τυπτειν
to beat
τους
the
συνδουλους
fellow workers
εσθιειν
to eat
δε
-
και
and
πινειν
to drink
μετα
with(in)
των
of the
μεθυοντων
of [the] drunken
And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
και
and
διχοτομησει
he will cut in half
αυτον
him
και
and
το
the
μερος
part
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
υποκριτων
of hypocrites
θησει
he will assign
εκει
there
εσται
it will be
ο
the
κλαυθμος
wailing
και
and
ο
the
βρυγμος
gnashing
των
of the
οδοντων
of teeth
They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
αιτινες
who
μωραι
dimwitted
λαβουσαι
taking
τας
the
λαμπαδας
lamps
αυτων
of them
ουκ
not
ελαβον
they took
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
ελαιον
olive oil
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
αι
the
δε
-
φρονιμοι
[those] prone to verbalize
ελαβον
they took
ελαιον
olive oil
εν
in(to)
τοις
to the
αγγειοις
to containers
αυτων
of them
μετα
with(in)
των
of the
λαμπαδων
of lamps
αυτων
of them
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
απερχομενων
of departing
δε
-
αυτων
of them
αγορασαι
to buy
ηλθεν
he came
ο
the
νυμφιος
bridegroom
και
and
αι
the
ετοιμοι
ready
εισηλθον
they entered
μετ
with(in)
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τους
the
γαμους
marriages
και
and
εκλεισθη
it was shut
η
the
θυρα
door
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
μετα
with(in)
δε
-
χρονον
time
πολυν
great
ερχεται
he comes
ο
the
κυριος
master
των
of the
δουλων
of workers
εκεινων
of those
και
and
συναιρει
he takes up
μετ
with(in)
αυτων
of them
λογον
word
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
οταν
when
δε
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
και
and
παντες
all
οι
the
αγιοι
holy
αγγελοι
messengers
μετ
with(in)
αυτου
of him
τοτε
then
καθισει
he will settle down
επι
unto
θρονου
of throne
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
οιδατε
you have seen
οτι
that
μετα
with(in)
δυο
two
ημερας
days
το
the
πασχα
pascha
γινεται
it comes about
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
παραδιδοται
he is handed over
εις
in(to)/un(to)
το
the
σταυρωθηναι
to be put on public display
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
παντοτε
always
γαρ
for
τους
the
πτωχους
destitute
εχετε
you have
μεθ
with(in)
εαυτων
of yourselves
εμε
me
δε
-
ου
not
παντοτε
always
εχετε
you have
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
υπαγετε
you go away
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
προς
toward
τον
the
δεινα
the guy there
και
and
ειπατε
you say
αυτω
to him
ο
the
διδασκαλος
teacher
λεγει
he says
ο
the
καιρος
period
μου
of me
εγγυς
near
εστιν
it is
προς
toward
σε
you
ποιω
I make
το
the
πασχα
pascha
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
μου
of me
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
οψιας
of evening
δε
-
γενομενης
of the becoming
ανεκειτο
he was being set up on
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
ο
the
εμβαψας
dipping in
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
τω
to the
τρυβλιω
[see note]
την
the
χειρα
hand
ουτος
this
με
me
παραδωσει
he will hand over
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
I might drink
απ
out of
αρτι
now
εκ
from
τουτου
of this
του
of the
γεννηματος
of product
της
of the
αμπελου
of vine
εως
until
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
οταν
when
αυτο
it
πινω
I may drink
μεθ
with(in)
υμων
of you
καινον
brand-new
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
μετα
with(in)
δε
-
το
the
εγερθηναι
to be raised
με
me
προαξω
I will go before
υμας
you
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
τοτε
then
ερχεται
he comes
μετ
with(in)
αυτων
of them
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
χωριον
area
λεγομενον
being called
γεθσημανη
Gethsemane
και
and
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
καθισατε
you settle down
αυτου
there
εως
until
ου
of which
απελθων
departing
προσευξωμαι
I might pray
εκει
there
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
περιλυπος
much grieved
εστιν
it is
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
εως
until
θανατου
of death
μεινατε
you remain
ωδε
here
και
and
γρηγορειτε
you be watchful
μετ
with(in)
εμου
of me
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
και
and
ερχεται
he comes
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
και
and
ευρισκει
he finds
αυτους
them
καθευδοντας
sleeping
και
and
λεγει
he says
τω
to the
πετρω
to Peter
ουτως
thus
ουκ
not
ισχυσατε
you had facultative control
μιαν
one
ωραν
hour
γρηγορησαι
to be watchful
μετ
with(in)
εμου
of me
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
και
and
ετι
still
αυτου
of him
λαλουντος
of speaking
ιδου
you see
ιουδας
Judas
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
ηλθεν
he came
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
οχλος
crowd
πολυς
much
μετα
with(in)
μαχαιρων
of knives
και
and
ξυλων
of pieces of wood
απο
out of
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
πρεσβυτερων
of elders
του
of the
λαου
of people
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
και
and
ιδου
you see
εις
one
των
of the
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
εκτεινας
stretching out
την
the
χειρα
hand
απεσπασεν
he drew out
την
the
μαχαιραν
knife
αυτου
of him
και
and
παταξας
hitting
τον
the
δουλον
worker
του
of the
αρχιερεως
of high priest
αφειλεν
he took from
αυτου
of him
το
the
ωτιον
auricle
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
to hour
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
οχλοις
to crowds
ως
as
επι
unto
ληστην
robber
εξηλθετε
you went out
μετα
with(in)
μαχαιρων
of knives
και
and
ξυλων
of pieces of wood
συλλαβειν
to take together
με
me
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
προς
toward
υμας
you
εκαθεζομην
I was "sitting"
διδασκων
teaching
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
ηκολουθει
he was following
αυτω
to him
απο
out of
μακροθεν
from afar
εως
until
της
of the
αυλης
of lodgment
του
of the
αρχιερεως
of high priest
και
and
εισελθων
entering
εσω
within
εκαθητο
he was taking seat
μετα
with(in)
των
of the
υπηρετων
of under-rowers
ιδειν
to see
το
the
τελος
outcome
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
εξω
out
εκαθητο
he was taking seat
εν
in(to)
τη
to the
αυλη
to lodgment
και
and
προσηλθεν
she approached
αυτω
to him
μια
one
παιδισκη
working-girl
λεγουσα
saying
και
and
συ
you
ησθα
you were
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
του
of the
γαλιλαιου
of Galilee
And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and said unto them that were there, This [fellow] was also with Jesus of Nazareth.
εξελθοντα
coming out
δε
-
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
πυλωνα
gateway
ειδεν
he saw
αυτον
him
αλλη
other
και
and
λεγει
she says
αυτοις
to them
εκει
there
και
and
ουτος
this
ην
he was
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
του
of the
ναζωραιου
of Nazarene
And again he denied with an oath, I do not know the man.
και
and
παλιν
again
ηρνησατο
he denied
μεθ
with(in)
ορκου
of oath
οτι
that
ουκ
not
οιδα
I have seen
τον
the
ανθρωπον
man
And after a while came unto [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech bewrayeth thee.
μετα
with(in)
μικρον
little
δε
-
προσελθοντες
approaching
οι
the
εστωτες
having stood
ειπον
they said
τω
to the
πετρω
to Peter
αληθως
truly
και
and
συ
you
εξ
from
αυτων
of them
ει
you are
και
and
γαρ
for
η
the
λαλια
speech
σου
of you
δηλον
obvious
σε
you
ποιει
it makes
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [thereof,] he would not drink.
εδωκαν
they gave
αυτω
to him
πιειν
to drink
οξος
sour wine
μετα
with(in)
χολης
of gall
μεμιγμενον
[see note]
και
and
γευσαμενος
tasting
ουκ
not
ηθελεν
he was wanting
πιειν
to drink
Likewise also the chief priests mocking [him,] with the scribes and elders, said,
ομοιως
likewise
δε
-
και
and
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
εμπαιζοντες
ridiculing
μετα
with(in)
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
πρεσβυτερων
of elders
και
and
φαρισαιων
of Pharisees
ελεγον
they were saying
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
και
and
εξελθοντες
coming out
εκ
from
των
of the
μνημειων
of tombs
μετα
with(in)
την
the
εγερσιν
awakening
αυτου
of him
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
την
the
αγιαν
holy
πολιν
city
και
and
ενεφανισθησαν
they were made wholly clear
πολλοις
to many
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
ο
the
δε
-
εκατονταρχος
centurion
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
τηρουντες
keeping
τον
the
ιησουν
Jesus
ιδοντες
seeing
τον
the
σεισμον
quake
και
and
τα
the
γενομενα
the becoming
εφοβηθησαν
they feared
σφοδρα
excessively
λεγοντες
saying
αληθως
truly
θεου
of God
υιος
son
ην
he was
ουτος
this
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
τη
to the
δε
-
επαυριον
next day
ητις
which
εστιν
it is
μετα
with(in)
την
the
παρασκευην
preparation
συνηχθησαν
they were gathered
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
προς
toward
πιλατον
Pilate
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
λεγοντες
saying
κυριε
sir
εμνησθημεν
we were reminded
οτι
that
εκεινος
that
ο
the
πλανος
distractor
ειπεν
he said
ετι
still
ζων
living
μετα
with(in)
τρεις
three
ημερας
days
εγειρομαι
I am raised
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
οι
the
δε
-
πορευθεντες
traveling
ησφαλισαντο
they made immovable
τον
the
ταφον
grave
σφραγισαντες
sealing
τον
the
λιθον
stone
μετα
with(in)
της
of the
κουστωδιας
[see note]
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
και
and
εξελθουσαι
coming out
ταχυ
quickly
απο
out of
του
of the
μνημειου
of tomb
μετα
with(in)
φοβου
of fear
και
and
χαρας
of rejoicing
μεγαλης
of great
εδραμον
they coursed
απαγγειλαι
to message from
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
και
and
συναχθεντες
being gathered
μετα
with(in)
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
συμβουλιον
conspiracy
τε
and
λαβοντες
taking
αργυρια
silverlings
ικανα
adequate
εδωκαν
they gave
τοις
to the
στρατιωταις
to soldiers
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.
διδασκοντες
teaching
αυτους
them
τηρειν
to keep
παντα
all
οσα
whatsoever
ενετειλαμην
I directed
υμιν
to you
και
and
ιδου
you see
εγω
I
μεθ
with(in)
υμων
of you
ειμι
I am
πασας
all
τας
the
ημερας
days
εως
until
της
of the
συντελειας
of joint completion
του
of the
αιωνος
of age
αμην
Amen
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
και
and
ην
he was
εκει
there
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
to wilderness
ημερας
days
τεσσαρακοντα
forty
πειραζομενος
being probed
υπο
by
του
of the
σατανα
of satan
και
and
ην
he was
μετα
with(in)
των
of the
θηριων
of animals
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
διηκονουν
they were "deaconating"
αυτω
to him
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
μετα
with(in)
δε
-
το
the
παραδοθηναι
to have been handed over
τον
the
ιωαννην
John
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
κηρυσσων
proclaiming
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
της
of the
βασιλειας
of kingdom
του
of the
θεου
of God
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
και
and
ευθεως
straight
εκαλεσεν
he called
αυτους
them
και
and
αφεντες
leaving
τον
the
πατερα
father
αυτων
of them
ζεβεδαιον
Zebedee
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
to boat
μετα
with(in)
των
of the
μισθωτων
of employees
απηλθον
they departed
οπισω
behind
αυτου
of him
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
και
and
ευθεως
straight
εκ
from
της
of the
συναγωγης
of community center
εξελθοντες
coming out
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
σιμωνος
of Simon
και
and
ανδρεου
of Andrew
μετα
with(in)
ιακωβου
of James
και
and
ιωαννου
of John
And Simon and they that were with him followed after him.
και
and
κατεδιωξαν
they hounded hard
αυτον
him
ο
the
σιμων
Simon
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ιδοντες
seeing
αυτον
him
εσθιοντα
eating
μετα
with(in)
των
of the
τελωνων
of tax-collectors
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
ελεγον
they were saying
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
τι
what?
οτι
that
μετα
with(in)
των
of the
τελωνων
of tax-collectors
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
εσθιει
he eats
και
and
πινει
he drinks
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
δυνανται
they can
οι
the
υιοι
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
νηστευειν
to fast
οσον
as long as
χρονον
time
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
εχουσιν
they have
τον
the
νυμφιον
bridegroom
ου
not
δυνανται
they can
νηστευειν
to fast
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
και
and
αυτος
he
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
ουδεποτε
never
ανεγνωτε
you read
τι
what?
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οτε
when
χρειαν
necessity
εσχεν
he had
και
and
επεινασεν
he was hungry
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
και
and
περιβλεψαμενος
looking around
αυτους
them
μετ
with(in)
οργης
of liquation
συλλυπουμενος
being jointly grieved
επι
unto
τη
to the
πωρωσει
to petrification
της
of the
καρδιας
of heart
αυτων
of them
λεγει
he says
τω
to the
ανθρωπω
to man
εκτεινον
you stretch out
την
the
χειρα
hand
σου
of you
και
and
εξετεινεν
he stretched out
και
and
αποκατεσταθη
it was restored
η
the
χειρ
hand
αυτου
of him
υγιης
sound
ως
as
η
the
αλλη
other
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
και
and
εξελθοντες
coming out
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
ευθεως
straight
μετα
with(in)
των
of the
ηρωδιανων
[see note]
συμβουλιον
conspiracy
εποιουν
they were making
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
οπως
so that
αυτον
him
απολεσωσιν
they might terminate
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
ανεχωρησεν
he departed
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
προς
toward
την
the
θαλασσαν
sea
και
and
πολυ
much
πληθος
crowded mass
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
ηκολουθησαν
they followed
αυτω
to him
και
and
απο
out of
της
of the
ιουδαιας
of Judea
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
και
and
εποιησεν
he established
δωδεκα
twelve
ινα
that
ωσιν
they may be
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
ινα
that
αποστελλη
he may send
αυτους
them
κηρυσσειν
to proclaim
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
και
and
ουτοι
these
εισιν
they are
ομοιως
likewise
οι
the
επι
unto
τα
the
πετρωδη
rocky places
σπειρομενοι
being sown
οι
which
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
τον
the
λογον
word
ευθεως
straight
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
λαμβανουσιν
they take
αυτον
him
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
και
and
αφεντες
leaving
τον
the
οχλον
crowd
παραλαμβανουσιν
they take close
αυτον
him
ως
as
ην
it was
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
to boat
και
and
αλλα
other
δε
-
πλοιαρια
sloops
ην
it was
μετ
with(in)
αυτου
of him
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
και
and
εμβαντος
of stepping in
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
παρεκαλει
he was near-calling
αυτον
him
ο
the
δαιμονισθεις
being daimonized
ινα
that
η
he may be
μετ
with(in)
αυτου
of him
And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
και
and
απηλθεν
he departed
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
ηκολουθει
he was following
αυτω
to him
οχλος
crowd
πολυς
much
και
and
συνεθλιβον
they were squeezing together
αυτον
him
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
και
and
κατεγελων
[see note]
αυτου
of him
ο
the
δε
-
εκβαλων
casting out
παντας
all
παραλαμβανει
he takes close
τον
the
πατερα
father
του
of the
παιδιου
of younger junior
και
and
την
the
μητερα
mother
και
and
τους
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
εισπορευεται
he passes into
οπου
where
ην
she was
το
the
παιδιον
younger junior
ανακειμενον
being set up on
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
και
and
εισελθουσα
entering
ευθεως
straight
μετα
with(in)
σπουδης
of resolve
προς
toward
τον
the
βασιλεα
king
ητησατο
she requested for herself
λεγουσα
saying
θελω
I want
ινα
that
μοι
to me
δως
you might give
εξαυτης
immediately
επι
unto
πινακι
to writing tablet
την
the
κεφαλην
head
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
of Immerser
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
παντες
all
γαρ
for
αυτον
him
ειδον
they saw
και
and
εταραχθησαν
they were troubled
και
and
ευθεως
straight
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
θαρσειτε
you be confident
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
you fear
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
και
and
ευθεως
straight
εμβας
stepping in
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
boat
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
τα
the
μερη
parts
δαλμανουθα
Dalmanutha
Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
και
and
επελαθοντο
they forgot
λαβειν
to take
αρτους
breads
και
and
ει
if
μη
not
ενα
one
αρτον
bread
ουκ
not
ειχον
they have had
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
to boat
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
και
and
ηρξατο
he began
διδασκειν
to teach
αυτους
them
οτι
that
δει
it must be
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
πολλα
many
παθειν
to experience
και
and
αποδοκιμασθηναι
to be rejected
απο
out of
των
of the
πρεσβυτερων
of elders
και
and
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
αποκτανθηναι
to be condemned to death
και
and
μετα
with(in)
τρεις
three
ημερας
days
αναστηναι
to rise
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
ος
who
γαρ
for
αν
-
επαισχυνθη
he might be ashamed of
με
me
και
and
τους
the
εμους
my
λογους
words
εν
in(to)
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
μοιχαλιδι
to one who accommodates adulterers
και
and
αμαρτωλω
to erroneous
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επαισχυνθησεται
he will be ashamed of
αυτον
him
οταν
when
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
μετα
with(in)
των
of the
αγγελων
of messengers
των
of the
αγιων
of holy
And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
εξ
six
παραλαμβανει
he takes close
ο
the
ιησους
Jesus
τον
the
πετρον
Peter
και
and
τον
the
ιακωβον
James
και
and
τον
the
ιωαννην
John
και
and
αναφερει
he led
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
ορος
mountain
υψηλον
high
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
μονους
alone
και
and
μετεμορφωθη
he was transformed
εμπροσθεν
before
αυτων
of them
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
και
and
εξαπινα
suddenly
περιβλεψαμενοι
looking around
ουκετι
no more
ουδενα
not one
ειδον
they saw
αλλα
but
τον
the
ιησουν
Jesus
μονον
only
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
και
and
ευθεως
straight
κραξας
crying out
ο
the
πατηρ
father
του
of the
παιδιου
of younger junior
μετα
with(in)
δακρυων
of tears
ελεγεν
he was saying
πιστευω
I believe
κυριε
sir
βοηθει
you run to help
μου
of me
τη
to the
απιστια
to dubiosity
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
εαν
if
μη
not
λαβη
he might take
εκατονταπλασιονα
hundredfold
νυν
now
εν
in(to)
τω
to the
καιρω
to period
τουτω
to this
οικιας
houses
και
and
αδελφους
brothers
και
and
αδελφας
sisters
και
and
μητερας
mothers
και
and
τεκνα
children
και
and
αγρους
fields
μετα
with(in)
διωγμων
of houndings
και
and
εν
in(to)
τω
to the
αιωνι
to age
τω
to the
ερχομενω
to coming
ζωην
life
αιωνιον
eternal
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
και
and
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
περιβλεψαμενος
looking around
παντα
all
οψιας
of evening
ηδη
already
ουσης
of being
της
of the
ωρας
of hour
εξηλθεν
he went out
εις
in(to)/un(to)
βηθανιαν
Bethany
μετα
with(in)
των
of the
δωδεκα
twelve
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
αλλ
but
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
μετα
with(in)
την
the
θλιψιν
constriction
εκεινην
that
ο
the
ηλιος
sun
σκοτισθησεται
it will be darkened
και
and
η
the
σεληνη
moon
ου
not
δωσει
it will give
το
the
φεγγος
[see note]
αυτης
of her
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
και
and
τοτε
then
οψονται
they will see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
εν
in(to)
νεφελαις
to clouds
μετα
with(in)
δυναμεως
of limitless potential
πολλης
of much
και
and
δοξης
of "glory"
After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
ην
it was
δε
-
το
the
πασχα
pascha
και
and
τα
the
αζυμα
culturelessnesses
μετα
with(in)
δυο
two
ημερας
days
και
and
εζητουν
they were seeking
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
πως
how?
αυτον
him
εν
in(to)
δολω
to deception
κρατησαντες
seizing
αποκτεινωσιν
they might condemn to death
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
παντοτε
always
γαρ
for
τους
the
πτωχους
destitute
εχετε
you have
μεθ
with(in)
εαυτων
of yourselves
και
and
οταν
when
θελητε
you may want
δυνασθε
you can
αυτους
them
ευ
good
ποιησαι
to do
εμε
me
δε
-
ου
not
παντοτε
always
εχετε
you have
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered