ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition μετα

Greek New Testament concordance of the preposition μετα [Str-3326], which occurs 474 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3326-3.html

And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
και
and
ηκουσαν
they heard
εκ
from
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ταυτα
these
οι
the
οντες
those being
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
μη
not
και
and
ημεις
we
τυφλοι
[see note]
εσμεν
we are
Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judaea again.
επειτα
[see note]
μετα
with(in)
τουτο
this
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αγωμεν
let's go
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
παλιν
again
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
ταυτα
these
ειπεν
he said
και
and
μετα
with(in)
τουτο
this
λεγει
he says
αυτοις
to them
λαζαρος
Lazarus
ο
the
φιλος
friend
ημων
of us
κεκοιμηται
[see note]
αλλα
but
πορευομαι
I travel
ινα
that
εξυπνισω
[see note]
αυτον
him
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
ειπεν
he said
ουν
therefore
θωμας
Thomas
ο
the
λεγομενος
called
διδυμος
[see note]
τοις
to the
συμμαθηταις
to fellow-students
αγωμεν
let's go
και
and
ημεις
we
ινα
that
αποθανωμεν
we might die
μετ
with(in)
αυτου
of him
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
οι
the
ουν
therefore
ιουδαιοι
Jews
οι
the
οντες
those being
μετ
with(in)
αυτης
of her
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
και
and
παραμυθουμενοι
[see note]
αυτην
her
ιδοντες
seeing
την
the
μαριαν
Mary
οτι
that
ταχεως
[see note]
ανεστη
she rose
και
and
εξηλθεν
she went out
ηκολουθησαν
[see note]
αυτη
to her
λεγοντες
saying
οτι
that
υπαγει
he goes away
εις
in(to)/un(to)
το
the
μνημειον
tomb
ινα
that
κλαυση
[see note]
εκει
there
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
ιησους
Jesus
ουν
therefore
ουκετι
no more
παρρησια
[see note]
περιεπατει
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ιουδαιοις
Jews
αλλα
but
απηλθεν
he departed
εκειθεν
from there
εις
in(to)/un(to)
την
the
χωραν
[see note]
εγγυς
[see note]
της
of the
ερημου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
εφραιμ
Ephraim
λεγομενην
called
πολιν
city
κακει
[see note]
διετριβεν
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
εζητουν
[see note]
ουν
therefore
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
ελεγον
they said
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
εστηκοτες
having stood
τι
what?
δοκει
it seems
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
ελθη
he might come
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
τους
the
πτωχους
[see note]
γαρ
for
παντοτε
always
εχετε
you have
μεθ
with(in)
εαυτων
of yourselves
εμε
me
δε
-
ου
not
παντοτε
always
εχετε
you have
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
εμαρτυρει
was witnessing
ουν
therefore
ο
the
οχλος
crowd
ο
the
ων
being
μετ
with(in)
αυτου
of him
οτε
when
τον
the
λαζαρον
Lazarus
εφωνησεν
he called
εκ
from
του
of the
μνημειου
of tomb
και
and
ηγειρεν
[see note]
αυτον
him
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ετι
still
μικρον
[see note]
χρονον
[see note]
το
the
φως
light
μεθ
with(in)
υμων
of you
εστιν
it is
περιπατειτε
[see note]
εως
until
το
the
φως
light
εχετε
you have
ινα
that
μη
not
σκοτια
[see note]
υμας
you
καταλαβη
it might take down
και
and
ο
the
περιπατων
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
ουκ
not
οιδεν
he saw
που
where?
υπαγει
he goes away
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ο
which
εγω
I
ποιω
I do
συ
you
ουκ
not
οιδας
you saw
αρτι
[see note]
γνωση
you will know
δε
-
μετα
with(in)
ταυτα
these
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
λεγει
he says
αυτω
to him
πετρος
Peter
ου
not
μη
not
νιψης
[see note]
τους
the
ποδας
[see note]
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
εαν
if
μη
not
νιψω
[see note]
σε
you
ουκ
not
εχεις
you have
μερος
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
ου
not
περι
about
παντων
of all
υμων
of you
λεγω
I say
εγω
I
οιδα
I saw
ους
which
εξελεξαμην
I selected out
αλλ
but
ινα
that
η
the
γραφη
Classic
πληρωθη
[see note]
ο
the
τρωγων
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
τον
the
αρτον
[see note]
επηρεν
[see note]
επ
upon
εμε
me
την
the
πτερναν
[see note]
αυτου
of him
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
και
and
μετα
with(in)
το
the
ψωμιον
[see note]
τοτε
then
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
εκεινον
that [one]
ο
the
σατανας
satan
λεγει
he says
ουν
therefore
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ο
which
ποιεις
you do
ποιησον
you do
ταχιον
[see note]
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
τεκνια
[see note]
ετι
still
μικρον
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
ειμι
I am
ζητησετε
[see note]
με
me
και
and
καθως
as
ειπον
I spoke
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
οτι
that
οπου
where
υπαγω
I go away
εγω
I
υμεις
you
ου
not
δυνασθε
you can
ελθειν
to come
και
and
υμιν
to you
λεγω
I say
αρτι
[see note]
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then,] Shew us the Father?
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
τοσουτον
so much
χρονον
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
ειμι
I am
και
and
ουκ
not
εγνωκας
you have known
με
me
φιλιππε
Philip
ο
the
εωρακως
seeing
εμε
me
εωρακεν
he saw
τον
the
πατερα
father
και
and
πως
how?
συ
you
λεγεις
you say
δειξον
[see note]
ημιν
to us
τον
the
πατερα
father
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
και
and
εγω
I
ερωτησω
[see note]
τον
the
πατερα
father
και
and
αλλον
other
παρακλητον
near-called one
δωσει
he will give
υμιν
to you
ινα
that
μενη
he may stay
μεθ
with(in)
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
ουκετι
no more
πολλα
much
λαλησω
I will talk
μεθ
with(in)
υμων
of you
ερχεται
he comes
γαρ
for
ο
the
του
of the
κοσμου
of world-order
αρχων
chief
και
and
εν
in(to)
εμοι
to me
ουκ
not
εχει
he has
ουδεν
nothing
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
και
and
υμεις
you
δε
-
μαρτυρειτε
you witness
οτι
that
απ
out of
αρχης
of beginning
μετ
with(in)
εμου
of me
εστε
you are
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
αλλα
but
ταυτα
these
λελαληκα
I spoke
υμιν
to you
ινα
that
οταν
when
ελθη
it might come
η
the
ωρα
[see note]
μνημονευητε
you may recount
αυτων
of them
οτι
that
εγω
I
ειπον
I spoke
υμιν
to you
ταυτα
these
δε
-
υμιν
to you
εξ
from
αρχης
of beginning
ουκ
not
ειπον
I spoke
οτι
that
μεθ
with(in)
υμων
of you
ημην
I was
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
εγνω
he knew
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
ηθελον
they were wanting
αυτον
him
ερωταν
[see note]
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
περι
about
τουτου
of this
ζητειτε
[see note]
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
οτι
that
ειπον
I spoke
μικρον
[see note]
και
and
ου
not
θεωρειτε
[see note]
με
me
και
and
παλιν
again
μικρον
[see note]
και
and
οψεσθε
you will see
με
me
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
ιδου
you see
ερχεται
it comes
ωρα
[see note]
και
and
νυν
now
εληλυθεν
it came
ινα
that
σκορπισθητε
[see note]
εκαστος
each
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ιδια
[see note]
και
and
εμε
me
μονον
[see note]
αφητε
you might leave
και
and
ουκ
not
ειμι
I am
μονος
[see note]
οτι
that
ο
the
πατηρ
father
μετ
with(in)
εμου
of me
εστιν
he is
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
οτε
when
ημην
I was
μετ
with(in)
αυτων
of them
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
εγω
I
ετηρουν
[see note]
αυτους
them
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
σου
of you
ους
which
δεδωκας
he gave
μοι
to me
εφυλαξα
[see note]
και
and
ουδεις
no one
εξ
from
αυτων
of them
απωλετο
[see note]
ει
if
μη
not
ο
the
υιος
son
της
of the
απωλειας
[see note]
ινα
that
η
the
γραφη
Classic
πληρωθη
[see note]
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
πατερ
father
ους
which
δεδωκας
he gave
μοι
to me
θελω
I want
ινα
that
οπου
where
ειμι
I am
εγω
I
κακεινοι
[see note]
ωσιν
they be
μετ
with(in)
εμου
of me
ινα
that
θεωρωσιν
[see note]
την
the
δοξαν
"glory"
την
the
εμην
my
ην
which
εδωκας
you gave
μοι
to me
οτι
that
ηγαπησας
you "loved"
με
me
προ
before
καταβολης
[see note]
κοσμου
of world-order
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
ηδει
he had seen
δε
-
και
and
ιουδας
Judas
ο
the
παραδιδους
handing over
αυτον
him
τον
the
τοπον
[see note]
οτι
that
πολλακις
often
συνηχθη
he was gathered
ο
the
ιησους
Jesus
εκει
there
μετα
with(in)
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
ο
the
ουν
therefore
ιουδας
Judas
λαβων
taking
την
the
σπειραν
[see note]
και
and
εκ
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
και
and
φαρισαιων
of Pharisees
υπηρετας
[see note]
ερχεται
he comes
εκει
there
μετα
with(in)
φανων
of lights
και
and
λαμπαδων
[see note]
και
and
οπλων
[see note]
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he.] And Judas also, which betrayed him, stood with them.
απεκριθησαν
they answered
αυτω
to him
ιησουν
Jesus
τον
the
ναζωραιον
Nazarene
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
εγω
I
ειμι
I am
ειστηκει
he had "gathered"
δε
-
και
and
ιουδας
Judas
ο
the
παραδιδους
handing over
αυτον
him
μετ
with(in)
αυτων
of them
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
ειστηκεισαν
they had gathered
δε
-
οι
the
δουλοι
workers
και
and
οι
the
υπηρεται
[see note]
ανθρακιαν
[see note]
πεποιηκοτες
having made
οτι
that
ψυχος
cold
ην
it was
και
and
εθερμαινοντο
[see note]
ην
he was
δε
-
μετ
with(in)
αυτων
of them
ο
the
πετρος
Peter
εστως
having stood
και
and
θερμαινομενος
[see note]
One of the servants of the high priest, being [his] kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
λεγει
he says
εις
one
εκ
from
των
of the
δουλων
of workers
του
of the
αρχιερεως
of high priest
συγγενης
kinsman
ων
being
ου
of which
απεκοψεν
[see note]
πετρος
Peter
το
the
ωτιον
[see note]
ουκ
not
εγω
I
σε
you
ειδον
I saw
εν
in(to)
τω
to the
κηπω
[see note]
μετ
with(in)
αυτου
of him
Where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst.
οπου
where
αυτον
him
εσταυρωσαν
they put on public display
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of him
αλλους
other
δυο
two
εντευθεν
[see note]
και
and
εντευθεν
[see note]
μεσον
[see note]
δε
-
τον
the
ιησουν
Jesus
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
μετα
with(in)
τουτο
this
ιδων
seeing
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
παντα
all
ηδη
[see note]
τετελεσται
[see note]
ινα
that
τελειωθη
[see note]
η
the
γραφη
Classic
λεγει
he says
διψω
[see note]
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ηρωτησεν
[see note]
τον
the
πιλατον
Pilate
ο
the
ιωσηφ
Joseph
ο
the
απο
out of
αριμαθαιας
of Arimathea
ων
being
μαθητης
student
του
of the
ιησου
of Jesus
κεκρυμμενος
[see note]
δε
-
δια
through
τον
the
φοβον
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ινα
that
αρη
[see note]
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
επετρεψεν
[see note]
ο
the
πιλατος
Pilate
ηλθεν
he came
ουν
therefore
και
and
ηρεν
[see note]
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
ελαβον
they took
ουν
therefore
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
εδησαν
[see note]
αυτο
it
εν
in(to)
οθονιοις
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
αρωματων
[see note]
καθως
as
εθος
custom
εστιν
it is
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
ενταφιαζειν
[see note]
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
και
and
το
the
σουδαριον
[see note]
ο
which
ην
it was
επι
upon
της
of the
κεφαλης
[see note]
αυτου
of him
ου
not
μετα
with(in)
των
of the
οθονιων
[see note]
κειμενον
[see note]
αλλα
but
χωρις
[see note]
εντετυλιγμενον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ενα
one
τοπον
[see note]
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
θωμας
Thomas
δε
-
εις
one
εκ
from
των
of the
δωδεκα
twelve
ο
the
λεγομενος
called
διδυμος
[see note]
ουκ
not
ην
he was
μετ
with(in)
αυτων
of them
οτε
when
ηλθεν
he came
ο
the
ιησους
Jesus
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.
και
and
μεθ
with(in)
ημερας
days
οκτω
[see note]
παλιν
again
ησαν
they were
εσω
[see note]
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
θωμας
Thomas
μετ
with(in)
αυτων
of them
ερχεται
he comes
ο
the
ιησους
Jesus
των
of the
θυρων
[see note]
κεκλεισμενων
[see note]
και
and
εστη
he stood
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
[see note]
και
and
ειπεν
he said
ειρηνη
[see note]
υμιν
to you
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself. ]
μετα
with(in)
ταυτα
these
εφανερωσεν
he made conspicuous
εαυτον
himself
παλιν
again
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
μαθηταις
to students
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
της
of the
τιβεριαδος
[see note]
εφανερωσεν
he made conspicuous
δε
-
ουτως
thus
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
οις
to which
και
and
παρεστησεν
he stood by
εαυτον
himself
ζωντα
living
μετα
with(in)
το
the
παθειν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
πολλοις
to many
τεκμηριοις
[see note]
δι
through
ημερων
of days
τεσσαρακοντα
forty
οπτανομενος
appearing
αυτοις
to them
και
and
λεγων
saying
τα
the
περι
about
της
of the
βασιλειας
of kingdom
του
of the
θεου
of God
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
οτι
that
ιωαννης
John
μεν
indeed [A]
εβαπτισεν
[see note]
υδατι
[see note]
υμεις
you
δε
but [B]
βαπτισθησεσθε
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
ου
not
μετα
with(in)
πολλας
many
ταυτας
these
ημερας
days
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
και
and
εδωκαν
they gave
κληρους
[see note]
αυτων
of them
και
and
επεσεν
[see note]
ο
the
κληρος
[see note]
επι
upon
ματθιαν
Matthias
και
and
συγκατεψηφισθη
[see note]
μετα
with(in)
των
of the
ενδεκα
eleven
αποστολων
[see note]
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
εγνωρισας
you made known
μοι
to me
οδους
ways
ζωης
of life
πληρωσεις
[see note]
με
me
ευφροσυνης
[see note]
μετα
with(in)
του
of the
προσωπου
of face
σου
of you
Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
εξον
acceptable
ειπειν
to say
μετα
with(in)
παρρησιας
[see note]
προς
toward
υμας
you
περι
about
του
of the
πατριαρχου
of patriarch
δαυιδ
David
οτι
that
και
and
ετελευτησεν
[see note]
και
and
εταφη
[see note]
και
and
το
the
μνημα
tomb
αυτου
of him
εστιν
it is
εν
in(to)
ημιν
to us
αχρι
[see note]
της
of the
ημερας
of day
ταυτης
of this
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
και
and
τα
the
νυν
now
κυριε
sir
επιδε
you look upon
επι
upon
τας
the
απειλας
[see note]
αυτων
of them
και
and
δος
you give
τοις
to the
δουλοις
to workers
σου
of you
μετα
with(in)
παρρησιας
[see note]
πασης
of all
λαλειν
to speak
τον
the
λογον
word
σου
of you
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
και
and
δεηθεντων
[see note]
αυτων
of them
εσαλευθη
[see note]
ο
the
τοπος
[see note]
εν
in(to)
ω
to which
ησαν
they were
συνηγμενοι
been gathered
και
and
επλησθησαν
[see note]
απαντες
all
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
και
and
ελαλουν
they were talking about
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
μετα
with(in)
παρρησιας
[see note]
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
τοτε
then
απελθων
departing
ο
the
στρατηγος
chief officer
συν
with
τοις
to the
υπηρεταις
[see note]
ηγαγεν
he brought
αυτους
them
ου
not
μετα
with(in)
βιας
[see note]
εφοβουντο
[see note]
γαρ
for
τον
the
λαον
people
ινα
that
μη
not
λιθασθωσιν
[see note]
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, [even] as many as obeyed him, were dispersed.
μετα
with(in)
τουτον
this
ανεστη
he rose
ιουδας
Judas
ο
the
γαλιλαιος
Galilean
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
της
of the
απογραφης
of registry
και
and
απεστησεν
he digressed
λαον
people
ικανον
[see note]
οπισω
[see note]
αυτου
of him
κακεινος
[see note]
απωλετο
[see note]
και
and
παντες
all
οσοι
as many as
επειθοντο
they were persuaded
αυτω
to him
διεσκορπισθησαν
[see note]
Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
τοτε
then
εξελθων
coming out
εκ
from
γης
of land
χαλδαιων
of Chaldeans
κατωκησεν
he resided
εν
in(to)
χαρραν
Haran
κακειθεν
[see note]
μετα
with(in)
το
the
αποθανειν
to die
τον
the
πατερα
father
αυτου
of him
μετωκισεν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
land
ταυτην
this
εις
in(to)/un(to)
ην
which
υμεις
you
νυν
now
κατοικειτε
you reside
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
και
and
ουκ
not
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
κληρονομιαν
shareholding
εν
in(to)
αυτη
to her
ουδε
neither
βημα
[see note]
ποδος
[see note]
και
and
επηγγειλατο
he avowed
αυτω
to him
δουναι
to give
εις
in(to)/un(to)
κατασχεσιν
possession
αυτην
her
και
and
τω
to the
σπερματι
[see note]
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτον
him
ουκ
not
οντος
of being
αυτω
to him
τεκνου
of child
And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
και
and
το
the
εθνος
nation
ω
to which
εαν
if
δουλευσωσιν
they might work
κρινω
I will judge
εγω
I
ειπεν
he said
ο
the
θεος
God
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
εξελευσονται
they will come out
και
and
λατρευσουσιν
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
τω
to the
τοπω
[see note]
τουτω
to this
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
και
and
οι
the
πατριαρχαι
patriarchs
ζηλωσαντες
those zealous
τον
the
ιωσηφ
Joseph
απεδοντο
they accordingly gave
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
και
and
ην
he was
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτου
of him
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and [with] our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
γενομενος
the becoming
εν
in(to)
τη
to the
εκκλησια
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
μετα
with(in)
του
of the
αγγελου
of messenger
του
of the
λαλουντος
of speaking
αυτω
to him
εν
in(to)
τω
to the
ορει
[see note]
σινα
Sinai
και
and
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
ος
who
εδεξατο
he received
λογια
eruditions
ζωντα
living
δουναι
to give
ημιν
to us
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
ην
which
και
and
εισηγαγον
they brought in
διαδεξαμενοι
having been passed on
οι
the
πατερες
fathers
ημων
of us
μετα
with(in)
ιησου
of Jesus
εν
in(to)
τη
to the
κατασχεσει
possession
των
of the
εθνων
of nations
ων
of which
εξωσεν
[see note]
ο
the
θεος
God
απο
out of
προσωπου
of face
των
of the
πατερων
of fathers
ημων
of us
εως
until
των
of the
ημερων
of days
δαυιδ
David
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
και
and
λαβων
taking
τροφην
food
ενισχυσεν
[see note]
εγενετο
it was/came to be
δε
-
ο
the
σαυλος
Saul
μετα
with(in)
των
of the
εν
in(to)
δαμασκω
[see note]
μαθητων
of students
ημερας
days
τινας
some
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
και
and
ην
he was
μετ
with(in)
αυτων
of them
εισπορευομενος
passing into
και
and
εκπορευομενος
passing out
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
παρρησιαζομενος
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
αναστας
rising
δε
-
πετρος
Peter
συνηλθεν
he went with
αυτοις
to them
ον
which
παραγενομενον
arriving
ανηγαγον
they brought up
εις
in(to)/un(to)
το
the
υπερωον
[see note]
και
and
παρεστησαν
they stood by
αυτω
to him
πασαι
all
αι
the
χηραι
[see note]
κλαιουσαι
[see note]
και
and
επιδεικνυμεναι
[see note]
χιτωνας
[see note]
και
and
ιματια
[see note]
οσα
how many things
εποιει
she had made
μετ
with(in)
αυτων
of them
ουσα
being
η
the
δορκας
Dorcas
That word, [I say,] ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
υμεις
you
οιδατε
you saw
το
the
γενομενον
the one/thing becoming
ρημα
[see note]
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενον
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
μετα
with(in)
το
the
βαπτισμα
[see note]
ο
which
εκηρυξεν
[see note]
ιωαννης
John
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
ιησουν
Jesus
τον
the
απο
out of
ναζαρετ
Nazareth
ως
as
εχρισεν
he anointed
αυτον
him
ο
the
θεος
God
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
δυναμει
to ability
ος
who
διηλθεν
he went about
ευεργετων
benefacting
και
and
ιωμενος
[see note]
παντας
all
τους
the
καταδυναστευομενους
[see note]
υπο
by
του
of the
διαβολου
[see note]
οτι
that
ο
the
θεος
God
ην
he was
μετ
with(in)
αυτου
of him
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
ου
not
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
αλλα
but
μαρτυσιν
to witnesses
τοις
to the
προκεχειροτονημενοις
pre-elected
υπο
by
του
of the
θεου
of God
ημιν
to us
οιτινες
who
συνεφαγομεν
[see note]
και
and
συνεπιομεν
[see note]
αυτω
to him
μετα
with(in)
το
the
αναστηναι
to rise
αυτον
him
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
και
and
ην
it was
χειρ
hand
κυριου
of lord
μετ
with(in)
αυτων
of them
πολυς
much
τε
and
αριθμος
[see note]
πιστευσας
believing
επεστρεψεν
[see note]
επι
upon
τον
the
κυριον
lord
And when he had apprehended him, he put [him] in prison, and delivered [him] to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
ον
which
και
and
πιασας
[see note]
εθετο
he put down
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
παραδους
handing over
τεσσαρσιν
to four
τετραδιοις
foursome
στρατιωτων
[see note]
φυλασσειν
[see note]
αυτον
him
βουλομενος
[see note]
μετα
with(in)
το
the
πασχα
[see note]
αναγαγειν
to bring up
αυτον
him
τω
to the
λαω
to people
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
μετα
with(in)
δε
-
την
the
αναγνωσιν
reading
του
of the
νομου
of law
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
απεστειλαν
[see note]
οι
the
αρχισυναγωγοι
community presidents
προς
toward
αυτους
them
λεγοντες
saying
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
ει
if
εστιν
it is
λογος
word
εν
in(to)
υμιν
to you
παρακλησεως
of near-calling
προς
toward
τον
the
λαον
people
λεγετε
you say
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
ο
the
θεος
God
του
of the
λαου
of people
τουτου
of this
εξελεξατο
he selected out
τους
the
πατερας
fathers
ημων
of us
και
and
τον
the
λαον
people
υψωσεν
he elevated
εν
in(to)
τη
to the
παροικια
to visiting residence
εν
in(to)
γη
to land
αιγυπτω
Egypt
και
and
μετα
with(in)
βραχιονος
[see note]
υψηλου
of high
εξηγαγεν
he led out
αυτους
them
εξ
from
αυτης
of her
And after that he gave [unto them] judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ως
as
ετεσιν
to years
τετρακοσιοις
to four-hundred
και
and
πεντηκοντα
fifty
εδωκεν
he gave
κριτας
judges
εως
until
σαμουηλ
Samuel
του
of the
προφητου
of prophet
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not [he.] But, behold, there cometh one after me, whose shoes of [his] feet I am not worthy to loose.
ως
as
δε
-
επληρου
[see note]
ο
the
ιωαννης
John
τον
the
δρομον
[see note]
ελεγεν
he said
τινα
what?
με
me
υπονοειτε
[see note]
ειναι
to be
ουκ
not
ειμι
I am
εγω
I
αλλ
but
ιδου
you see
ερχεται
he comes
μετ
with(in)
εμε
me
ου
of which
ουκ
not
ειμι
I am
αξιος
fitting
το
the
υποδημα
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
λυσαι
to untie
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
χειροτονησαντες
electing
δε
-
αυτοις
to them
πρεσβυτερους
[see note]
κατ
down (to/on)
εκκλησιαν
[see note]
προσευξαμενοι
[see note]
μετα
with(in)
νηστειων
[see note]
παρεθεντο
they presented
αυτους
them
τω
to the
κυριω
to lord
εις
in(to)/un(to)
ον
which
πεπιστευκεισαν
they had believed
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
παραγενομενοι
comers
δε
-
και
and
συναγαγοντες
gathering
την
the
εκκλησιαν
[see note]
ανηγγειλαν
they messaged on
οσα
how much
εποιησεν
he did
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
οτι
that
ηνοιξεν
[see note]
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
θυραν
[see note]
πιστεως
of sureness
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and [of] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
παραγενομενοι
comers
δε
-
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
απεδεχθησαν
they were received
υπο
by
της
of the
εκκλησιας
[see note]
και
and
των
of the
αποστολων
[see note]
και
and
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
ανηγγειλαν
they messaged on
τε
and
οσα
how much
ο
the
θεος
God
εποιησεν
he did
μετ
with(in)
αυτων
of them
And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
μετα
with(in)
δε
-
το
the
σιγησαι
[see note]
αυτους
them
απεκριθη
he answered
ιακωβος
James
λεγων
saying
ανδρες
men
αδελφοι
brothers
ακουσατε
you hear
μου
of me
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
μετα
with(in)
ταυτα
these
αναστρεψω
[see note]
και
and
ανοικοδομησω
I will rebuild
την
the
σκηνην
[see note]
δαυιδ
David
την
the
πεπτωκυιαν
[see note]
και
and
τα
the
κατεσκαμμενα
[see note]
αυτης
of her
ανοικοδομησω
I will rebuild
και
and
ανορθωσω
[see note]
αυτην
her
And after they had tarried [there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
ποιησαντες
doing
δε
-
χρονον
[see note]
απελυθησαν
they were discharged
μετ
with(in)
ειρηνης
[see note]
απο
out of
των
of the
αδελφων
of brothers
προς
toward
τους
the
αποστολους
[see note]
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
παυλος
Paul
δε
-
και
and
βαρναβας
Barnabas
διετριβον
[see note]
εν
in(to)
αντιοχεια
[see note]
διδασκοντες
teaching
και
and
ευαγγελιζομενοι
[see note]
μετα
with(in)
και
and
ετερων
of others
πολλων
of many
τον
the
λογον
word
του
of the
κυριου
of lord
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
μετα
with(in)
δε
-
τινας
some
ημερας
days
ειπεν
he said
παυλος
Paul
προς
toward
βαρναβαν
Barnabas
επιστρεψαντες
[see note]
δη
truly
επισκεψωμεθα
[see note]
τους
the
αδελφους
brothers
ημων
of us
κατα
down (to/on)
πασαν
all
πολιν
city
εν
in(to)
αις
to which
κατηγγειλαμεν
we expounded
τον
the
λογον
word
του
of the
κυριου
of lord
πως
how?
εχουσιν
they have
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
ουτοι
these
δε
-
ησαν
they were
ευγενεστεροι
well-bred
των
of the
εν
in(to)
θεσσαλονικη
[see note]
οιτινες
who
εδεξαντο
they received
τον
the
λογον
word
μετα
with(in)
πασης
of all
προθυμιας
[see note]
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ανακρινοντες
thoroughly judging
τας
the
γραφας
Classics
ει
if
εχοι
it would have
ταυτα
these
ουτως
thus
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
μετα
with(in)
δε
-
ταυτα
these
χωρισθεις
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
εκ
from
των
of the
αθηνων
[see note]
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
κορινθον
[see note]
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
διοτι
on account of that
εγω
I
ειμι
I am
μετα
with(in)
σου
of you
και
and
ουδεις
no one
επιθησεται
he shall lay in on
σοι
to you
του
of the
κακωσαι
[see note]
σε
you
διοτι
on account of that
λαος
people
εστιν
it is
μοι
to me
πολυς
much
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
ειπεν
he said
δε
-
παυλος
Paul
ιωαννης
John
μεν
indeed
εβαπτισεν
[see note]
βαπτισμα
[see note]
μετανοιας
[see note]
τω
to the
λαω
to people
λεγων
saying
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ερχομενον
coming
μετ
with(in)
αυτον
him
ινα
that
πιστευσωσιν
they would believe
τουτ
this
εστιν
it is
εις
in(to)/un(to)
τον
the
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
ως
as
δε
-
επληρωθη
[see note]
ταυτα
these
εθετο
he established
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
διελθων
going through
την
the
μακεδονιαν
Macedonia
και
and
αχαιαν
Achaia
πορευεσθαι
to travel
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ειπων
saying
οτι
that
μετα
with(in)
το
the
γενεσθαι
to be/become
με
me
εκει
there
δει
[see note]
με
me
και
and
ρωμην
[see note]
ιδειν
to see
And after the uproar was ceased, Paul called unto [him] the disciples, and embraced [them,] and departed for to go into Macedonia.
μετα
with(in)
δε
-
το
the
παυσασθαι
[see note]
τον
the
θορυβον
[see note]
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
ο
the
παυλος
Paul
τους
the
μαθητας
students
και
and
ασπασαμενος
[see note]
εξηλθεν
he went out
πορευθηναι
to travel
εις
in(to)/un(to)
την
the
μακεδονιαν
Macedonia
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
ημεις
we
δε
-
εξεπλευσαμεν
[see note]
μετα
with(in)
τας
the
ημερας
days
των
of the
αζυμων
[see note]
απο
out of
φιλιππων
of Philippi
και
and
ηλθομεν
we came
προς
toward
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
τρωαδα
[see note]
αχρι
[see note]
ημερων
of days
πεντε
five
ου
where
διετριψαμεν
[see note]
ημερας
days
επτα
seven
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
ως
as
δε
-
παρεγενοντο
they came
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
αυτοις
to them
υμεις
you
επιστασθε
you understand
απο
out of
πρωτης
of first
ημερας
of day
αφ
out of
ης
of which
επεβην
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
ασιαν
[see note]
πως
how?
μεθ
with(in)
υμων
of you
τον
the
παντα
all
χρονον
[see note]
εγενομην
I was/became
Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
δουλευων
working
τω
to the
κυριω
to lord
μετα
with(in)
πασης
of all
ταπεινοφροσυνης
[see note]
και
and
πολλων
of many
δακρυων
[see note]
και
and
πειρασμων
[see note]
των
of the
συμβαντων
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
ταις
to the
επιβουλαις
to schemes
των
of the
ιουδαιων
of Jews
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
αλλ
but
ουδενος
of not one
λογον
word
ποιουμαι
I make
ουδε
neither
εχω
I have
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
τιμιαν
precious
εμαυτω
to myself
ως
as
τελειωσαι
[see note]
τον
the
δρομον
[see note]
μου
of me
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
και
and
την
the
διακονιαν
[see note]
ην
which
ελαβον
I took
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
διαμαρτυρασθαι
to call to witness throughout
το
the
ευαγγελιον
[see note]
της
of the
χαριτος
of joy
του
of the
θεου
of God
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
εγω
I
γαρ
for
οιδα
I saw
τουτο
this
οτι
that
εισελευσονται
they will enter
μετα
with(in)
την
the
αφιξιν
[see note]
μου
of me
λυκοι
wolves
βαρεις
[see note]
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
μη
not
φειδομενοι
[see note]
του
of the
ποιμνιου
[see note]
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
διο
[see note]
γρηγορειτε
[see note]
μνημονευοντες
recounting
οτι
that
τριετιαν
three-years
νυκτα
[see note]
και
and
ημεραν
day
ουκ
not
επαυσαμην
[see note]
μετα
with(in)
δακρυων
[see note]
νουθετων
making mindful
ενα
one
εκαστον
each
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
αυτοι
they
γινωσκετε
you know
οτι
that
ταις
to the
χρειαις
[see note]
μου
of me
και
and
τοις
to the
ουσιν
to those being
μετ
with(in)
εμου
of me
υπηρετησαν
[see note]
αι
the
χειρες
hands
αυται
these
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
μετα
with(in)
δε
-
τας
the
ημερας
days
ταυτας
these
επισκευασαμενοι
[see note]
ανεβαινομεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
μετα
with(in)
δε
-
πεντε
five
ημερας
days
κατεβη
[see note]
ο
the
αρχιερευς
high priest
ανανιας
Ananias
μετα
with(in)
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
και
and
ρητορος
[see note]
τερτυλλου
Tertullus
τινος
of some
οιτινες
who
ενεφανισαν
[see note]
τω
to the
ηγεμονι
to führer
κατα
down (to/on)
του
of the
παυλου
Paul
We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
παντη
in every way
τε
and
και
and
πανταχου
in all places
αποδεχομεθα
we receive
κρατιστε
your excellency
φηλιξ
Felix
μετα
with(in)
πασης
of all
ευχαριστιας
[see note]
But the chief captain Lysias came [upon us,] and with great violence took [him] away out of our hands,
παρελθων
passing by
δε
-
λυσιας
Lysias
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
μετα
with(in)
πολλης
of much
βιας
[see note]
εκ
from
των
of the
χειρων
of hands
ημων
of us
απηγαγεν
he led away
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
εν
in(to)
οις
to which
ευρον
they found
με
me
ηγνισμενον
being devoted
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ου
not
μετα
with(in)
οχλου
of crowd
ουδε
neither
μετα
with(in)
θορυβου
[see note]
τινες
some
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
μετα
with(in)
δε
-
ημερας
days
τινας
some
παραγενομενος
coming
ο
the
φηλιξ
Felix
συν
with
δρουσιλλη
Drusilla
τη
to the
γυναικι
to woman
ουση
to being
ιουδαια
Jewess
μετεπεμψατο
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
και
and
ηκουσεν
he heard
αυτου
of him
περι
about
της
of the
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
πιστεως
of sureness
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
φηστος
Festus
ουν
therefore
επιβας
[see note]
τη
to the
επαρχια
to province
μετα
with(in)
τρεις
three
ημερας
days
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
απο
out of
καισαρειας
of Caesarea
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
τοτε
then
ο
the
φηστος
Festus
συλλαλησας
convening
μετα
with(in)
του
of the
συμβουλιου
of council
απεκριθη
he answered
καισαρα
Caesar
επικεκλησαι
you name-claim
επι
upon
καισαρα
Caesar
πορευση
you will travel
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
τη
to the
ουν
therefore
επαυριον
[see note]
ελθοντος
of coming
του
of the
αγριππα
[see note]
και
and
της
of the
βερνικης
of Bernice
μετα
with(in)
πολλης
of much
φαντασιας
of deliberate display
και
and
εισελθοντων
of entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
ακροατηριον
[see note]
συν
with
τε
and
τοις
to the
χιλιαρχοις
to commanders-of-thousand
και
and
ανδρασιν
to men
τοις
to the
κατ
down (to/on)
εξοχην
[see note]
ουσιν
to those being
της
of the
πολεως
of city
και
and
κελευσαντος
[see note]
του
of the
φηστου
of Festus
ηχθη
he was brought
ο
the
παυλος
Paul
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
εν
in(to)
οις
to which
και
and
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
την
the
δαμασκον
[see note]
μετ
with(in)
εξουσιας
of authority
και
and
επιτροπης
[see note]
της
of the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
λεγων
saying
αυτοις
to them
ανδρες
men
θεωρω
[see note]
οτι
that
μετα
with(in)
υβρεως
[see note]
και
and
πολλης
of much
ζημιας
[see note]
ου
not
μονον
[see note]
του
of the
φορτου
of cargo
και
and
του
of the
πλοιου
[see note]
αλλα
but
και
and
των
of the
ψυχων
of souls
ημων
of us
μελλειν
[see note]
εσεσθαι
will be
τον
the
πλουν
[see note]
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
μετ
with(in)
ου
not
πολυ
much
δε
-
εβαλεν
[see note]
κατ
down (to/on)
αυτης
of her
ανεμος
[see note]
τυφωνικος
[see note]
ο
the
καλουμενος
being called
ευροκλυδων
Euroclydon
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
λεγων
saying
μη
not
φοβου
[see note]
παυλε
Paul
καισαρι
to Caesar
σε
you
δει
[see note]
παραστηναι
to stand near
και
and
ιδου
you see
κεχαρισται
he has handed over
σοι
to you
ο
the
θεος
God
παντας
all
τους
the
πλεοντας
[see note]
μετα
with(in)
σου
of you
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
μετα
with(in)
δε
-
τρεις
three
μηνας
months
ανηχθημεν
we set sail
εν
in(to)
πλοιω
[see note]
παρακεχειμακοτι
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
νησω
[see note]
αλεξανδρινω
Alexandrian
παρασημω
[see note]
διοσκουροις
[see note]
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
οθεν
[see note]
περιελθοντες
going around
κατηντησαμεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ρηγιον
Rhegium
και
and
μετα
with(in)
μιαν
one
ημεραν
day
επιγενομενου
of the rising upon
νοτου
[see note]
δευτεραιοι
second
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
ποτιολους
Puteoli
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered