ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition μετα

Greek New Testament concordance of the preposition μετα [Str-3326], which occurs 474 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3326-5.html

Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
εν
in(to)
τουτω
to this
τετελειωται
it has been fully completed
η
the
αγαπη
"love"
μεθ
with(in)
ημων
of us
ινα
that
παρρησιαν
freedom of speech
εχωμεν
we may have
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
της
of the
κρισεως
of judgment
οτι
that
καθως
as
εκεινος
that [one]
εστιν
he is
και
and
ημεις
we
εσμεν
we are
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
τουτω
to this
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
δια
through
την
the
αληθειαν
truth
την
the
μενουσαν
remaining
εν
in(to)
ημιν
to us
και
and
μεθ
with(in)
ημων
of us
εσται
it will be
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
εσται
it will be
μεθ
with(in)
ημων
of us
χαρις
joy
ελεος
mercy
ειρηνη
peace
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
και
and
παρα
from
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
του
of the
υιου
of son
του
of the
πατρος
of father
εν
in(to)
αληθεια
to truth
και
and
αγαπη
to "love"
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
ιδου
you see
ερχεται
he comes
μετα
with(in)
των
of the
νεφελων
of clouds
και
and
οψεται
it will see
αυτον
him
πας
all
οφθαλμος
eye
και
and
οιτινες
who
αυτον
him
εξεκεντησαν
they stung out
και
and
κοψονται
they will fall in
επ
upon
αυτον
him
πασαι
all
αι
the
φυλαι
tribes
της
of the
γης
of earth
ναι
surely
αμην
Amen
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
και
and
επεστρεψα
I turned unto
βλεπειν
to see
την
the
φωνην
voice
ητις
which
ελαλει
he was speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
και
and
επιστρεψας
turning unto
ειδον
I saw
επτα
seven
λυχνιας
lampstands
χρυσας
golden
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
γραψον
you write
ουν
therefore
α
which
ειδες
you saw
και
and
α
which
εισιν
they are
και
and
α
which
μελλει
it is about to
γινεσθαι
to be(come)
μετα
with(in)
ταυτα
these
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
μετανοησον
you change your mind
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
quickly
και
and
πολεμησω
I will wage war
μετ
with(in)
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
ρομφαια
to Rhomphaia
του
of the
στοματος
of mouth
μου
of me
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
ιδου
you see
βαλλω
I cast
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
κλινην
support frame
και
and
τους
the
μοιχευοντας
accommodating adultery
μετ
with(in)
αυτης
of her
εις
in(to)/un(to)
θλιψιν
constriction
μεγαλην
great
εαν
if
μη
not
μετανοησωσιν
they might change their mind
εκ
from
των
of the
εργων
of works
αυτης
of her
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
αλλ
but
ολιγα
few
εχεις
you have
ονοματα
names
εν
in(to)
σαρδεσιν
[see note]
α
which
ουκ
not
εμολυναν
[see note]
τα
the
ιματια
garments
αυτων
of them
και
and
περιπατησουσιν
they will walk around
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
λευκοις
to white
οτι
that
αξιοι
fitting
εισιν
they are
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
ιδου
you see
εστηκα
I have stood
επι
unto
την
the
θυραν
door
και
and
κρουω
I knock
εαν
if
τις
some
ακουση
he might hear
της
of the
φωνης
of voice
μου
of me
και
and
ανοιξη
he might open
την
the
θυραν
door
και
and
εισελευσομαι
I will enter
προς
toward
αυτον
him
και
and
δειπνησω
I will dine
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
αυτος
he
μετ
with(in)
εμου
of me
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
ο
the
νικων
being victorious
δωσω
I will give
αυτω
to him
καθισαι
to settle down
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
τω
to the
θρονω
to throne
μου
of me
ως
as
καγω
I too
ενικησα
I was victorious
και
and
εκαθισα
I settled down
μετα
with(in)
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
θρονω
to throne
αυτου
of him
After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
θυρα
door
ανεωγμενη
having been opened
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
η
the
φωνη
voice
η
the
πρωτη
first
ην
which
ηκουσα
I heard
ως
as
σαλπιγγος
of trumpet
λαλουσης
of speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγουσα
saying
αναβα
you come up
ωδε
here
και
and
δειξω
I will show
σοι
to you
α
which
δει
it must be
γενεσθαι
to be/become
μετα
with(in)
ταυτα
these
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
και
and
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
ιππος
horse
χλωρος
[see note]
και
and
ο
the
καθημενος
being seated
επανω
on top of
αυτου
of him
ονομα
name
αυτω
to him
ο
the
θανατος
death
και
and
ο
the
αδης
Hades
ηκολουθει
he was following
μετ
with(in)
αυτου
of it
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to him
εξουσια
authority
επι
unto
το
the
τεταρτον
fourth
της
of the
γης
of earth
αποκτειναι
to condemn to death
εν
in(to)
ρομφαια
to Rhomphaia
και
and
εν
in(to)
λιμω
to famine
και
and
εν
in(to)
θανατω
to death
και
and
υπο
by
των
of the
θηριων
of animals
της
of the
γης
of earth
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
και
and
μετα
with(in)
τουτο
this
ειδον
I saw
τεσσαρας
four
αγγελους
messengers
εστωτας
having stood
επι
unto
τας
the
τεσσαρας
four
γωνιας
corners
της
of the
γης
of earth
κρατουντας
holding
τους
the
τεσσαρας
four
ανεμους
winds
της
of the
γης
of earth
ινα
that
μη
not
πνεη
it may blow
ανεμος
wind
επι
unto
της
of the
γης
of earth
μητε
neither
επι
unto
της
of the
θαλασσης
of sea
μητε
neither
επι
unto
παν
all
δενδρον
tree
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
οχλος
crowd
πολυς
much
ον
which
αριθμησαι
to number
ουδεις
no one
ηδυνατο
he could
εκ
from
παντος
of all
εθνους
of nation
και
and
φυλων
of tribes
και
and
λαων
of peoples
και
and
γλωσσων
of tongues
εστωτες
having stood
ενωπιον
in the eye
του
of the
θρονου
of throne
και
and
ενωπιον
in the eye
του
of the
αρνιου
of little lamb
περιβεβλημενοι
having been clothed
στολας
apparels
λευκας
white
και
and
φοινικας
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
χερσιν
to hands
αυτων
of them
One woe is past; [and,] behold, there come two woes more hereafter.
η
the
ουαι
woe
η
the
μια
one
απηλθεν
it departed
ιδου
you see
ερχεται
it comes
ετι
still
δυο
two
ουαι
woe
μετα
with(in)
ταυτα
these
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
και
and
η
the
φωνη
voice
ην
which
ηκουσα
I heard
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
παλιν
again
λαλουσα
speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
και
and
λεγουσα
saying
υπαγε
you go away
λαβε
you take
το
the
βιβλιδαριον
tabloid
το
the
ανεωγμενον
having been opened
εν
in(to)
τη
to the
χειρι
to hand
του
of the
αγγελου
of messenger
του
of the
εστωτος
of [he] having stood
επι
unto
της
of the
θαλασσης
of sea
και
and
επι
unto
της
of the
γης
of land
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
και
and
οταν
when
τελεσωσιν
they might complete
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
αυτων
of them
το
the
θηριον
animal
το
the
αναβαινον
going up
εκ
from
της
of the
αβυσσου
of abyss
ποιησει
he will make
μετ
with(in)
αυτων
of them
πολεμον
war
και
and
νικησει
he will overcome
αυτους
them
και
and
αποκτενει
he will condemn to death
αυτους
them
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
και
and
μετα
with(in)
τας
the
τρεις
three
ημερας
days
και
and
ημισυ
half
πνευμα
spirit
ζωης
of life
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
και
and
εστησαν
they stood
επι
unto
τους
the
ποδας
feet
αυτων
of them
και
and
φοβος
fear
μεγας
great
επεσεν
it fell
επι
unto
τους
the
θεωρουντας
observing
αυτους
them
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
και
and
εγενετο
it was/came to be
πολεμος
war
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
ο
the
μιχαηλ
Michael
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
πολεμησαι
to wage war
μετα
with(in)
του
of the
δρακοντος
of snake
και
and
ο
the
δρακων
snake
επολεμησεν
he waged war
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
και
and
εβληθη
he was cast
ο
the
δρακων
snake
ο
the
μεγας
great
ο
the
οφις
serpent
ο
the
αρχαιος
ancient
ο
the
καλουμενος
being called
διαβολος
slanderous
και
and
σατανας
satan
ο
the
πλανων
distracting
την
the
οικουμενην
inhabited world
ολην
whole
εβληθη
he was cast
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτου
of him
εβληθησαν
they were cast
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
και
and
ωργισθη
he was liquated
ο
the
δρακων
snake
επι
unto
τη
to the
γυναικι
to woman
και
and
απηλθεν
he departed
ποιησαι
to make
πολεμον
war
μετα
with(in)
των
of the
λοιπων
of [the] rest
του
of the
σπερματος
of seed
αυτης
of her
των
of the
τηρουντων
of keeping
τας
the
εντολας
directives
του
of the
θεου
of God
και
and
εχοντων
of having
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
ιησου
of Jesus
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?
και
and
προσεκυνησαν
they advanced
τω
to the
δρακοντι
to snake
τω
to the
δεδωκοτι
to having given
την
the
εξουσιαν
authority
τω
to the
θηριω
to animal
και
and
προσεκυνησαν
they advanced
τω
to the
θηριω
to animal
λεγοντες
saying
τις
who?
ομοιος
similar (to)
τω
to the
θηριω
to animal
τις
who?
δυναται
he can
πολεμησαι
to wage war
μετ
with(in)
αυτου
of it
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to it
ποιησαι
to make
πολεμον
war
μετα
with(in)
των
of the
αγιων
of holies
και
and
νικησαι
to overcome
αυτους
them
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to it
εξουσια
authority
επι
unto
πασαν
all
φυλην
tribe
και
and
λαον
people
και
and
γλωσσαν
tongue
και
and
εθνος
nation
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty [and] four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
και
and
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
αρνιον
little lamb
εστηκος
having stood
επι
unto
το
the
ορος
mountain
σιων
Zion
και
and
μετ
with(in)
αυτου
of it
εκατον
hundred
τεσσαρακοντα
forty
τεσσαρες
four
χιλιαδες
thousand
εχουσαι
having
το
the
ονομα
name
αυτου
of it
και
and
το
the
ονομα
name
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
γεγραμμενον
having been written
επι
unto
των
of the
μετωπων
of foreheads
αυτων
of them
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, [being] the firstfruits unto God and to the Lamb.
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
which
μετα
with(in)
γυναικων
of women
ουκ
not
εμολυνθησαν
[see note]
παρθενοι
virgins
γαρ
for
εισιν
they are
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
the
ακολουθουντες
following
τω
to the
αρνιω
to little lamb
οπου
where
αν
-
υπαγη
he may go away to
ουτοι
these
υπο
by
ιησου
of Jesus
ηγορασθησαν
they were bought
απο
out of
των
of the
ανθρωπων
of men
απαρχη
first-yield
τω
to the
θεω
to God
και
and
τω
to the
αρνιω
to little lamb
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
of saying
μοι
to me
γραψον
you write
μακαριοι
untouchable
οι
the
νεκροι
[the] dead
οι
the
εν
in(to)
κυριω
to lord
αποθνησκοντες
dying
απ
out of
αρτι
now
ναι
surely
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
ινα
that
αναπαυσωνται
they might rest
εκ
from
των
of the
κοπων
of troubles
αυτων
of them
τα
the
δε
-
εργα
works
αυτων
of them
ακολουθει
it follows
μετ
with(in)
αυτων
of them
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ηνοιγη
it was opened
ο
the
ναος
temple
της
of the
σκηνης
of dwelling
του
of the
μαρτυριου
of testimony
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
dishes
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[up to] here
δειξω
I will show
σοι
to you
το
the
κριμα
judgment
της
of the
πορνης
of commercially corrupt one
της
of the
μεγαλης
of great
της
of the
καθημενης
of being seated
επι
unto
των
of the
υδατων
of waters
των
of the
πολλων
of many
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
μεθ
with(in)
ης
of which
επορνευσαν
they were corrupt
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
εμεθυσθησαν
they were made drunk
οι
the
κατοικουντες
residing
την
the
γην
earth
εκ
from
του
of the
οινου
of wine
της
of the
πορνειας
of corruption
αυτης
of her
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
και
and
τα
the
δεκα
ten
κερατα
horns
α
which
ειδες
you saw
δεκα
ten
βασιλεις
kings
εισιν
they are
οιτινες
who
βασιλειαν
kingdom
ουπω
not yet
ελαβον
they took
αλλ
but
εξουσιαν
authority
ως
as
βασιλεις
kings
μιαν
one
ωραν
hour
λαμβανουσιν
they take
μετα
with(in)
του
of the
θηριου
of animal
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him [are] called, and chosen, and faithful.
ουτοι
these
μετα
with(in)
του
of the
αρνιου
of little lamb
πολεμησουσιν
they will wage war
και
and
το
the
αρνιον
little lamb
νικησει
he will overcome
αυτους
them
οτι
that
κυριος
lord
κυριων
of lords
εστιν
he is
και
and
βασιλευς
king
βασιλεων
of kings
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
κλητοι
called
και
and
εκλεκτοι
those selected out
και
and
πιστοι
steadfast
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
αλλον
other
αγγελον
messenger
καταβαινοντα
coming down
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
εχοντα
having
εξουσιαν
authority
μεγαλην
great
και
and
η
the
γη
earth
εφωτισθη
it was enlightened
εκ
from
της
of the
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
οτι
that
εκ
from
του
of the
οινου
of wine
του
of the
θυμου
of agitation
της
of the
πορνειας
of corruption
αυτης
of her
πεπτωκασιν
they have fallen
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
και
and
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
μετ
with(in)
αυτης
of her
επορνευσαν
they were corrupt
και
and
οι
the
εμποροι
global traders
της
of the
γης
of earth
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
του
of the
στρηνους
of broad-life
αυτης
of her
επλουτησαν
they became wealthy
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
και
and
κλαυσουσιν
they will wail
και
and
κοψονται
they will fall in
επ
upon
αυτην
her
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
οι
the
μετ
with(in)
αυτης
of her
πορνευσαντες
being corrupt
και
and
στρηνιασαντες
living broadly
οταν
when
βλεπωσιν
they may see
τον
the
καπνον
smoke
της
of the
πυρωσεως
of submission to fire
αυτης
of her
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ηκουσα
I heard
ως
as
φωνην
voice
μεγαλην
great
οχλου
of crowd
πολλου
of much
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
λεγοντων
of those saying
αλληλουια
Hallelujah
η
the
σωτηρια
safety
και
and
η
the
δυναμις
ability
και
and
η
the
δοξα
"glory"
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
και
and
ειδον
I saw
το
the
θηριον
animal
και
and
τους
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
τα
the
στρατευματα
military units
αυτων
of them
συνηγμενα
having been gathered
ποιησαι
to make
πολεμον
war
μετα
with(in)
του
of the
καθημενου
of being seated
επι
unto
του
of the
ιππου
of horse
και
and
μετα
with(in)
του
of the
στρατευματος
of military unit
αυτου
of him
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
και
and
επιασθη
it was apprehended
το
the
θηριον
animal
και
and
ο
the
μετ
with(in)
αυτου
of it
ψευδοπροφητης
false prophet
ο
the
ποιησας
doing
τα
the
σημεια
signs
ενωπιον
in the eye
αυτου
of it
εν
in(to)
οις
to which
επλανησεν
he distracted
τους
the
λαβοντας
taking
το
the
χαραγμα
trademark
του
of the
θηριου
of animal
και
and
τους
the
προσκυνουντας
advancing
τη
to the
εικονι
to impression
αυτου
of it
ζωντες
living
εβληθησαν
they were cast
οι
the
δυο
two
εις
in(to)/un(to)
την
the
λιμνην
lake
του
of the
πυρος
of fire
την
the
καιομενην
being ignited
εν
in(to)
τω
to the
θειω
to sulfur
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
και
and
εβαλεν
he cast
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
αβυσσον
abyss
και
and
εκλεισεν
he shut
και
and
εσφραγισεν
he sealed
επανω
on top of
αυτου
of him
ινα
that
μη
not
πλανα
he may distract
ετι
still
τα
the
εθνη
nations
αχρι
until
τελεσθη
it might be completed
τα
the
χιλια
thousand
ετη
years
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
δει
it must be
αυτον
him
λυθηναι
to be released
μικρον
little
χρονον
time
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and [I saw] the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received [his] mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
και
and
ειδον
I saw
θρονους
thrones
και
and
εκαθισαν
they settled down
επ
upon
αυτους
them
και
and
κριμα
judgment
εδοθη
it was given
αυτοις
to them
και
and
τας
the
ψυχας
souls
των
of the
πεπελεκισμενων
[see note]
δια
through
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
ιησου
of Jesus
και
and
δια
through
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
και
and
οιτινες
who
ου
not
προσεκυνησαν
they advanced
τω
to the
θηριω
to animal
ουτε
neither
την
the
εικονα
impression
αυτου
of him
και
and
ουκ
not
ελαβον
they took
το
the
χαραγμα
trademark
επι
unto
το
the
μετωπον
forehead
αυτων
of them
και
and
επι
unto
την
the
χειρα
hand
αυτων
of them
και
and
εζησαν
they lived
και
and
εβασιλευσαν
they became kings
μετα
with(in)
του
of the
χριστου
of Christ
χιλια
thousand
ετη
years
Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
μακαριος
untouchable
και
and
αγιος
holy
ο
the
εχων
having
μερος
part
εν
in(to)
τη
to the
αναστασει
to Rise
τη
to the
πρωτη
to first
επι
unto
τουτων
of these
ο
the
δευτερος
second
θανατος
death
ουκ
not
εχει
it has
εξουσιαν
authority
αλλ
but
εσονται
they will be
ιερεις
priests
του
of the
θεου
of God
και
and
του
of the
χριστου
of Christ
και
and
βασιλευσουσιν
they will be kings
μετ
with(in)
αυτου
of him
χιλια
thousand
ετη
years
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
of saying
ιδου
you see
η
the
σκηνη
dwelling
του
of the
θεου
of God
μετα
with(in)
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
σκηνωσει
he will manifest his dwelling
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
αυτοι
they
λαος
people
αυτου
of him
εσονται
they will be
και
and
αυτος
he
ο
the
θεος
God
εσται
he will be
μετ
with(in)
αυτων
of them
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
dishes
γεμουσας
being loaded to capacity
των
of the
επτα
seven
πληγων
of hits
των
of the
εσχατων
of final
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[up to] here
δειξω
I will show
σοι
to you
την
the
γυναικα
woman
την
the
νυμφην
bride
του
of the
αρνιου
of little lamb
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
και
and
ο
the
λαλων
speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
ειχεν
he had
μετρον
measure
καλαμον
reed
χρυσουν
golden
ινα
that
μετρηση
he might measure
την
the
πολιν
city
και
and
τους
the
πυλωνας
gateways
αυτης
of her
και
and
το
the
τειχος
city-wall
αυτης
of her
And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work shall be.
ιδου
you see
ερχομαι
I come
ταχυ
quickly
και
and
ο
the
μισθος
wage
μου
of me
μετ
with(in)
εμου
of me
αποδουναι
to duly give
εκαστω
to each
ως
as
το
the
εργον
work
αυτου
of him
εσται
it will be
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
η
the
χαρις
joy
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
μετα
with(in)
παντων
of all
των
of the
αγιων
of holies
αμην
Amen
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered