ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition μετα

Greek New Testament concordance of the preposition μετα [Str-3326], which occurs 474 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3326-5.html

Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
εν
in(to)
τουτω
to this
τετελειωται
[see note]
η
the
αγαπη
"love"
μεθ
with(in)
ημων
of us
ινα
that
παρρησιαν
[see note]
εχωμεν
we might have
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
της
of the
κρισεως
of judgment
οτι
that
καθως
as
εκεινος
that [one]
εστιν
he is
και
and
ημεις
we
εσμεν
we are
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
τουτω
to this
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
δια
through
την
the
αληθειαν
[see note]
την
the
μενουσαν
remaining
εν
in(to)
ημιν
to us
και
and
μεθ
with(in)
ημων
of us
εσται
it will be
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
εσται
it will be
μεθ
with(in)
ημων
of us
χαρις
joy
ελεος
[see note]
ειρηνη
[see note]
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
και
and
παρα
from
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
υιου
of son
του
of the
πατρος
of father
εν
in(to)
αληθεια
[see note]
και
and
αγαπη
to "love"
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
ιδου
you see
ερχεται
he comes
μετα
with(in)
των
of the
νεφελων
[see note]
και
and
οψεται
it will see
αυτον
him
πας
all
οφθαλμος
eye
και
and
οιτινες
who
αυτον
him
εξεκεντησαν
[see note]
και
and
κοψονται
[see note]
επ
upon
αυτον
him
πασαι
all
αι
the
φυλαι
tribes
της
of the
γης
of earth
ναι
[see note]
αμην
Amen
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
και
and
επεστρεψα
[see note]
βλεπειν
to see
την
the
φωνην
voice
ητις
which
ελαλει
he was speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
και
and
επιστρεψας
[see note]
ειδον
I saw
επτα
seven
λυχνιας
[see note]
χρυσας
[see note]
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
γραψον
you write
ουν
therefore
α
which
ειδες
you saw
και
and
α
which
εισιν
they are
και
and
α
which
μελλει
[see note]
γινεσθαι
to be(come)
μετα
with(in)
ταυτα
these
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
μετανοησον
[see note]
ει
if
δε
-
μη
not
ερχομαι
I come
σοι
to you
ταχυ
[see note]
και
and
πολεμησω
I will wage war
μετ
with(in)
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
ρομφαια
[see note]
του
of the
στοματος
[see note]
μου
of me
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
ιδου
you see
βαλλω
[see note]
αυτην
her
εις
in(to)/un(to)
κλινην
[see note]
και
and
τους
the
μοιχευοντας
[see note]
μετ
with(in)
αυτης
of her
εις
in(to)/un(to)
θλιψιν
[see note]
μεγαλην
great
εαν
if
μη
not
μετανοησωσιν
[see note]
εκ
from
των
of the
εργων
of works
αυτης
of her
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
αλλ
but
ολιγα
[see note]
εχεις
you have
ονοματα
name
εν
in(to)
σαρδεσιν
[see note]
α
which
ουκ
not
εμολυναν
[see note]
τα
the
ιματια
[see note]
αυτων
of them
και
and
περιπατησουσιν
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
λευκοις
white
οτι
that
αξιοι
fitting
εισιν
they are
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
ιδου
you see
εστηκα
I have stood
επι
upon
την
the
θυραν
[see note]
και
and
κρουω
[see note]
εαν
if
τις
some
ακουση
he might hear
της
of the
φωνης
of voice
μου
of me
και
and
ανοιξη
[see note]
την
the
θυραν
[see note]
και
and
εισελευσομαι
I will enter
προς
toward
αυτον
him
και
and
δειπνησω
[see note]
μετ
with(in)
αυτου
of him
και
and
αυτος
he
μετ
with(in)
εμου
of me
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
ο
the
νικων
victorious
δωσω
I will give
αυτω
to him
καθισαι
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
τω
to the
θρονω
[see note]
μου
of me
ως
as
καγω
I too
ενικησα
I was victorious
και
and
εκαθισα
[see note]
μετα
with(in)
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
θρονω
[see note]
αυτου
of him
After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
θυρα
[see note]
ανεωγμενη
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
η
the
φωνη
voice
η
the
πρωτη
first
ην
which
ηκουσα
I heard
ως
as
σαλπιγγος
[see note]
λαλουσης
of speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγουσα
saying
αναβα
[see note]
ωδε
[see note]
και
and
δειξω
[see note]
σοι
to you
α
which
δει
[see note]
γενεσθαι
to be/become
μετα
with(in)
ταυτα
these
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
και
and
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
ιππος
horse
χλωρος
[see note]
και
and
ο
the
καθημενος
[see note]
επανω
[see note]
αυτου
of him
ονομα
name
αυτω
to him
ο
the
θανατος
death
και
and
ο
the
αδης
Hades
ηκολουθει
[see note]
μετ
with(in)
αυτου
its
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to him
εξουσια
authority
επι
upon
το
the
τεταρτον
fourth
της
of the
γης
of earth
αποκτειναι
[see note]
εν
in(to)
ρομφαια
[see note]
και
and
εν
in(to)
λιμω
[see note]
και
and
εν
in(to)
θανατω
to death
και
and
υπο
by
των
of the
θηριων
[see note]
της
of the
γης
of earth
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
και
and
μετα
with(in)
τουτο
this
ειδον
I saw
τεσσαρας
four
αγγελους
messengers
εστωτας
having stood
επι
upon
τας
the
τεσσαρας
four
γωνιας
[see note]
της
of the
γης
of earth
κρατουντας
holding
τους
the
τεσσαρας
four
ανεμους
[see note]
της
of the
γης
of earth
ινα
that
μη
not
πνεη
it may blow
ανεμος
[see note]
επι
upon
της
of the
γης
of earth
μητε
neither
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
μητε
neither
επι
upon
παν
all
δενδρον
[see note]
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
οχλος
crowd
πολυς
much
ον
which
αριθμησαι
[see note]
ουδεις
no one
ηδυνατο
he could
εκ
from
παντος
of all
εθνους
of nation
και
and
φυλων
of tribes
και
and
λαων
of peoples
και
and
γλωσσων
[see note]
εστωτες
having stood
ενωπιον
in the eye
του
of the
θρονου
[see note]
και
and
ενωπιον
in the eye
του
of the
αρνιου
[see note]
περιβεβλημενοι
[see note]
στολας
[see note]
λευκας
white
και
and
φοινικας
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
χερσιν
to hands
αυτων
of them
One woe is past; [and,] behold, there come two woes more hereafter.
η
the
ουαι
woe
η
the
μια
one
απηλθεν
it departed
ιδου
you see
ερχεται
it comes
ετι
still
δυο
two
ουαι
woe
μετα
with(in)
ταυτα
these
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
και
and
η
the
φωνη
voice
ην
which
ηκουσα
I heard
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
παλιν
again
λαλουσα
speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
και
and
λεγουσα
saying
υπαγε
you go away
λαβε
you take
το
the
βιβλιδαριον
[see note]
το
the
ανεωγμενον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
χειρι
to hand
του
of the
αγγελου
of messenger
του
of the
εστωτος
of [he] having stood
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
επι
upon
της
of the
γης
of land
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
και
and
οταν
when
τελεσωσιν
[see note]
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
αυτων
of them
το
the
θηριον
[see note]
το
the
αναβαινον
[see note]
εκ
from
της
of the
αβυσσου
[see note]
ποιησει
he will make
μετ
with(in)
αυτων
of them
πολεμον
war
και
and
νικησει
he will overcome
αυτους
them
και
and
αποκτενει
[see note]
αυτους
them
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
και
and
μετα
with(in)
τας
the
τρεις
three
ημερας
days
και
and
ημισυ
half
πνευμα
spirit
ζωης
of life
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
και
and
εστησαν
they stood
επι
upon
τους
the
ποδας
[see note]
αυτων
of them
και
and
φοβος
[see note]
μεγας
great
επεσεν
[see note]
επι
upon
τους
the
θεωρουντας
[see note]
αυτους
them
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
και
and
εγενετο
it was/came to be
πολεμος
war
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
ο
the
μιχαηλ
Michael
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
πολεμησαι
to wage war
μετα
with(in)
του
of the
δρακοντος
[see note]
και
and
ο
the
δρακων
[see note]
επολεμησεν
he waged war
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
και
and
εβληθη
[see note]
ο
the
δρακων
[see note]
ο
the
μεγας
great
ο
the
οφις
[see note]
ο
the
αρχαιος
ancient
ο
the
καλουμενος
being called
διαβολος
[see note]
και
and
σατανας
satan
ο
the
πλανων
[see note]
την
the
οικουμενην
inhabited world
ολην
whole
εβληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
και
and
οι
the
αγγελοι
messengers
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτου
of him
εβληθησαν
[see note]
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
και
and
ωργισθη
[see note]
ο
the
δρακων
[see note]
επι
upon
τη
to the
γυναικι
to woman
και
and
απηλθεν
he departed
ποιησαι
to make
πολεμον
war
μετα
with(in)
των
of the
λοιπων
[see note]
του
of the
σπερματος
[see note]
αυτης
of her
των
of the
τηρουντων
[see note]
τας
the
εντολας
[see note]
του
of the
θεου
of God
και
and
εχοντων
of having
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
ιησου
of Jesus
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?
και
and
προσεκυνησαν
[see note]
τω
to the
δρακοντι
[see note]
τω
to the
δεδωκοτι
to giving
την
the
εξουσιαν
authority
τω
to the
θηριω
[see note]
και
and
προσεκυνησαν
[see note]
τω
to the
θηριω
[see note]
λεγοντες
saying
τις
who?
ομοιος
[see note]
τω
to the
θηριω
[see note]
τις
who?
δυναται
he can
πολεμησαι
to wage war
μετ
with(in)
αυτου
its
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to it
ποιησαι
to make
πολεμον
war
μετα
with(in)
των
of the
αγιων
of holies
και
and
νικησαι
to overcome
αυτους
them
και
and
εδοθη
it was given
αυτω
to it
εξουσια
authority
επι
upon
πασαν
all
φυλην
tribe
και
and
λαον
people
και
and
γλωσσαν
[see note]
και
and
εθνος
nation
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty [and] four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
και
and
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
αρνιον
[see note]
εστηκος
having stood
επι
upon
το
the
ορος
[see note]
σιων
Zion
και
and
μετ
with(in)
αυτου
its
εκατον
hundred
τεσσαρακοντα
forty
τεσσαρες
four
χιλιαδες
thousand
εχουσαι
having
το
the
ονομα
name
αυτου
its
και
and
το
the
ονομα
name
του
of the
πατρος
of father
αυτου
of him
γεγραμμενον
having been written
επι
upon
των
of the
μετωπων
[see note]
αυτων
of them
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, [being] the firstfruits unto God and to the Lamb.
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
which
μετα
with(in)
γυναικων
of women
ουκ
not
εμολυνθησαν
[see note]
παρθενοι
[see note]
γαρ
for
εισιν
they are
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
the
ακολουθουντες
[see note]
τω
to the
αρνιω
[see note]
οπου
where
αν
-
υπαγη
he might go away to
ουτοι
these
υπο
by
ιησου
of Jesus
ηγορασθησαν
they were bought
απο
out of
των
of the
ανθρωπων
of men
απαρχη
first-yield
τω
to the
θεω
to God
και
and
τω
to the
αρνιω
[see note]
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
saying
μοι
to me
γραψον
you write
μακαριοι
[see note]
οι
the
νεκροι
[the] dead
οι
the
εν
in(to)
κυριω
to lord
αποθνησκοντες
dying
απ
out of
αρτι
[see note]
ναι
[see note]
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
ινα
that
αναπαυσωνται
[see note]
εκ
from
των
of the
κοπων
[see note]
αυτων
of them
τα
the
δε
-
εργα
works
αυτων
of them
ακολουθει
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ηνοιγη
[see note]
ο
the
ναος
temple
της
of the
σκηνης
[see note]
του
of the
μαρτυριου
of testimony
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
[see note]
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[see note]
δειξω
[see note]
σοι
to you
το
the
κριμα
judgment
της
of the
πορνης
[see note]
της
of the
μεγαλης
of great
της
of the
καθημενης
[see note]
επι
upon
των
of the
υδατων
[see note]
των
of the
πολλων
of many
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
μεθ
with(in)
ης
of which
επορνευσαν
[see note]
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
εμεθυσθησαν
[see note]
οι
the
κατοικουντες
residing
την
the
γην
earth
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
της
of the
πορνειας
[see note]
αυτης
of her
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
και
and
τα
the
δεκα
ten
κερατα
[see note]
α
which
ειδες
you saw
δεκα
ten
βασιλεις
kings
εισιν
they are
οιτινες
who
βασιλειαν
kingdom
ουπω
not yet
ελαβον
they took
αλλ
but
εξουσιαν
authority
ως
as
βασιλεις
kings
μιαν
one
ωραν
[see note]
λαμβανουσιν
they take
μετα
with(in)
του
of the
θηριου
[see note]
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him [are] called, and chosen, and faithful.
ουτοι
these
μετα
with(in)
του
of the
αρνιου
[see note]
πολεμησουσιν
they will wage war
και
and
το
the
αρνιον
[see note]
νικησει
he will overcome
αυτους
them
οτι
that
κυριος
lord
κυριων
of lords
εστιν
he is
και
and
βασιλευς
king
βασιλεων
of kings
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
κλητοι
called
και
and
εκλεκτοι
those selected out
και
and
πιστοι
steadfast
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
αλλον
other
αγγελον
messenger
καταβαινοντα
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
εχοντα
having
εξουσιαν
authority
μεγαλην
great
και
and
η
the
γη
earth
εφωτισθη
it was enlightened
εκ
from
της
of the
δοξης
of "glory"
αυτου
of him
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
οτι
that
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
της
of the
πορνειας
[see note]
αυτης
of her
πεπτωκασιν
[see note]
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
και
and
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
μετ
with(in)
αυτης
of her
επορνευσαν
[see note]
και
and
οι
the
εμποροι
global traders
της
of the
γης
of earth
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
του
of the
στρηνους
[see note]
αυτης
of her
επλουτησαν
[see note]
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
και
and
κλαυσουσιν
[see note]
και
and
κοψονται
[see note]
επ
upon
αυτην
her
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
οι
the
μετ
with(in)
αυτης
of her
πορνευσαντες
[see note]
και
and
στρηνιασαντες
[see note]
οταν
when
βλεπωσιν
they may see
τον
the
καπνον
[see note]
της
of the
πυρωσεως
[see note]
αυτης
of her
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
ηκουσα
I heard
ως
as
φωνην
voice
μεγαλην
great
οχλου
of crowd
πολλου
of much
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
λεγοντων
of those saying
αλληλουια
Hallelujah
η
the
σωτηρια
[see note]
και
and
η
the
δυναμις
ability
και
and
η
the
δοξα
"glory"
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
και
and
ειδον
I saw
το
the
θηριον
[see note]
και
and
τους
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
και
and
τα
the
στρατευματα
[see note]
αυτων
of them
συνηγμενα
being gathered
ποιησαι
to make
πολεμον
war
μετα
with(in)
του
of the
καθημενου
[see note]
επι
upon
του
of the
ιππου
of horse
και
and
μετα
with(in)
του
of the
στρατευματος
[see note]
αυτου
of him
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
και
and
επιασθη
[see note]
το
the
θηριον
[see note]
και
and
ο
the
μετ
with(in)
αυτου
its
ψευδοπροφητης
false prophet
ο
the
ποιησας
doing
τα
the
σημεια
[see note]
ενωπιον
in the eye
αυτου
its
εν
in(to)
οις
to which
επλανησεν
[see note]
τους
the
λαβοντας
taking
το
the
χαραγμα
[see note]
του
of the
θηριου
[see note]
και
and
τους
the
προσκυνουντας
[see note]
τη
to the
εικονι
to impression
αυτου
its
ζωντες
living
εβληθησαν
[see note]
οι
the
δυο
two
εις
in(to)/un(to)
την
the
λιμνην
[see note]
του
of the
πυρος
[see note]
την
the
καιομενην
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
θειω
[see note]
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
και
and
εβαλεν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
αβυσσον
[see note]
και
and
εκλεισεν
[see note]
και
and
εσφραγισεν
[see note]
επανω
[see note]
αυτου
of him
ινα
that
μη
not
πλανα
[see note]
ετι
still
τα
the
εθνη
nations
αχρι
[see note]
τελεσθη
[see note]
τα
the
χιλια
thousand
ετη
years
και
and
μετα
with(in)
ταυτα
these
δει
[see note]
αυτον
him
λυθηναι
to be released
μικρον
[see note]
χρονον
[see note]
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and [I saw] the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received [his] mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
και
and
ειδον
I saw
θρονους
[see note]
και
and
εκαθισαν
[see note]
επ
upon
αυτους
them
και
and
κριμα
judgment
εδοθη
it was given
αυτοις
to them
και
and
τας
the
ψυχας
souls
των
of the
πεπελεκισμενων
[see note]
δια
through
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
ιησου
of Jesus
και
and
δια
through
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
και
and
οιτινες
who
ου
not
προσεκυνησαν
[see note]
τω
to the
θηριω
[see note]
ουτε
neither
την
the
εικονα
impression
αυτου
of him
και
and
ουκ
not
ελαβον
they took
το
the
χαραγμα
[see note]
επι
upon
το
the
μετωπον
[see note]
αυτων
of them
και
and
επι
upon
την
the
χειρα
hand
αυτων
of them
και
and
εζησαν
they lived
και
and
εβασιλευσαν
they became kings
μετα
with(in)
του
of the
χριστου
of Christ
χιλια
thousand
ετη
years
Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
μακαριος
[see note]
και
and
αγιος
holy
ο
the
εχων
having
μερος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
αναστασει
to Rise
τη
to the
πρωτη
to first
επι
upon
τουτων
of these
ο
the
δευτερος
second
θανατος
death
ουκ
not
εχει
it has
εξουσιαν
authority
αλλ
but
εσονται
they will be
ιερεις
priests
του
of the
θεου
of God
και
and
του
of the
χριστου
of Christ
και
and
βασιλευσουσιν
they would be kings
μετ
with(in)
αυτου
of him
χιλια
thousand
ετη
years
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
μεγαλης
of great
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσης
saying
ιδου
you see
η
the
σκηνη
[see note]
του
of the
θεου
of God
μετα
with(in)
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
σκηνωσει
[see note]
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
αυτοι
they
λαος
people
αυτου
of him
εσονται
they will be
και
and
αυτος
he
ο
the
θεος
God
εσται
he will be
μετ
with(in)
αυτων
of them
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
και
and
ηλθεν
he came
εις
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
αγγελων
of messengers
των
of the
εχοντων
of having
τας
the
επτα
seven
φιαλας
[see note]
γεμουσας
[see note]
των
of the
επτα
seven
πληγων
[see note]
των
of the
εσχατων
[see note]
και
and
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγων
saying
δευρο
[see note]
δειξω
[see note]
σοι
to you
την
the
γυναικα
woman
την
the
νυμφην
bride
του
of the
αρνιου
[see note]
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
και
and
ο
the
λαλων
speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
ειχεν
he had
μετρον
[see note]
καλαμον
[see note]
χρυσουν
[see note]
ινα
that
μετρηση
[see note]
την
the
πολιν
city
και
and
τους
the
πυλωνας
[see note]
αυτης
of her
και
and
το
the
τειχος
[see note]
αυτης
of her
And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work shall be.
ιδου
you see
ερχομαι
I come
ταχυ
[see note]
και
and
ο
the
μισθος
[see note]
μου
of me
μετ
with(in)
εμου
of me
αποδουναι
to duly give
εκαστω
to each
ως
as
το
the
εργον
work
αυτου
of him
εσται
it will be
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
η
the
χαρις
joy
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
μετα
with(in)
παντων
of all
των
of the
αγιων
of holies
αμην
Amen
1
2
3
4
5
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered