ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The verb μεταπεμπω

Greek New Testament concordance of the verb μεταπεμπω [Str-3343], which occurs 8 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3343-1.html

And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter:
και
and
conjunction
νυν
now
adverb
πεμψον
you send
verb
aor-act-imp
2nd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
ιοππην
Joppa
noun (name)
acc-si-fem
ανδρας
men
noun
acc-pl-mas
και
and
conjunction
μεταπεμψαι
you send for
verb
aor-mid-imp
2nd-p si
σιμωνα
Simon
noun (name)
acc-si-mas
ος
who
rel pron
nom-si-mas
επικαλειται
he was name-claimed
verb
pres-pas-ind
3rd-p si
πετρος
Peter
noun (name)
nom-si-mas
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
οι
the
def art
nom-pl-mas
δε
-
conjunction
ειπον
they said
verb
2aor-act-ind
3rd-p pl
κορνηλιος
Cornelius
noun (name)
nom-si-mas
εκατονταρχης
centurion
noun
nom-si-mas
ανηρ
man
noun
nom-si-mas
δικαιος
just
adjective
nom-si-mas
και
and
conjunction
φοβουμενος
fearing
participle
pres-mi/pDe-par
nom-si-mas
τον
the
def art
acc-si-mas
θεον
God
noun
acc-si-mas
μαρτυρουμενος
being witnessed of
participle
pres-pas-par
nom-si-mas
τε
and
conjunction
υπο
by
preposition
ολου
of whole
adjective
gen-si-neu
του
of the
def art
gen-si-neu
εθνους
of nation
noun
gen-si-neu
των
of the
def art
gen-pl-mas
ιουδαιων
of Jews
adjective (name)
gen-pl-mas
εχρηματισθη
[see note]
υπο
by
preposition
αγγελου
of messenger
noun
gen-si-mas
αγιου
of holy
adjective
gen-si-mas
μεταπεμψασθαι
to send for
verb
aor-mid-inf
σε
you
2nd pers pron
acc-si
εις
in(to)/un(to)
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
οικον
"house"
noun
acc-si-mas
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
και
and
conjunction
ακουσαι
to hear
verb
aor-act-inf
ρηματα
utterances
noun
acc-pl-neu
παρα
from
preposition
σου
of you
2nd pers pron
gen-si
Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
διο
[see note]
και
and
conjunction
αναντιρρητως
without verbal opposition
adverb
ηλθον
I came
verb
2aor-act-ind
1st-p si
μεταπεμφθεις
being sent for
participle
aor-pas-par
nom-si-mas
πυνθανομαι
[see note]
ουν
therefore
conjunction
τινι
to what?
interr pron
dat-si-mas
λογω
to word
noun
dat-si-mas
μετεπεμψασθε
you sent for
verb
aor-mid-ind
2nd-p pl
με
me
1st pers pron
acc-si
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
απηγγειλεν
he messaged from
verb
aor-act-ind
3rd-p si
τε
and
conjunction
ημιν
to us
1st pers pron
dat-pl
πως
how?
adverb
ειδεν
he saw
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
αγγελον
messenger
noun
acc-si-mas
εν
in(to)
preposition
τω
to the
def art
dat-si-mas
οικω
to "house"
noun
dat-si-mas
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
σταθεντα
having been substantiated
participle
aor-pas-par
acc-si-mas
και
and
conjunction
ειποντα
saying
participle
2aor-act-par
acc-si-mas
αυτω
to him
3rd-p pers pron
dat-si-mas
αποστειλον
you send
verb
aor-act-imp
2nd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
ιοππην
Joppa
noun (name)
acc-si-fem
ανδρας
men
noun
acc-pl-mas
και
and
conjunction
μεταπεμψαι
you send for
verb
aor-mid-imp
2nd-p si
σιμωνα
Simon
noun (name)
acc-si-mas
τον
the
def art
acc-si-mas
επικαλουμενον
being name-claimed
participle
pres-pas-par
acc-si-mas
πετρον
Peter
noun (name)
acc-si-mas
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
μετα
with(in)
preposition
δε
-
conjunction
ημερας
days
noun
acc-pl-fem
τινας
some
indef pron
acc-pl-fem
παραγενομενος
coming
participle
2aor-mDe-par
nom-si-mas
ο
the
def art
nom-si-mas
φηλιξ
Felix
noun (name)
nom-si-mas
συν
with
preposition
δρουσιλλη
to Drusilla
noun (name)
dat-si-fem
τη
to the
def art
dat-si-fem
γυναικι
to woman
noun
dat-si-fem
ουση
to being
participle
pres-act-par
dat-si-fem
ιουδαια
to Jewess
adjective (name)
dat-si-fem
μετεπεμψατο
he sent for
verb
aor-mid-ind
3rd-p si
τον
the
def art
acc-si-mas
παυλον
Paul
noun (name)
acc-si-mas
και
and
conjunction
ηκουσεν
he heard
verb
aor-act-ind
3rd-p si
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
περι
about
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
εις
in(to)/un(to)
preposition
χριστον
Christ
noun (name)
acc-si-mas
πιστεως
of sureness
noun
gen-si-fem
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
αμα
concomitant (with)
adverb
και
and
conjunction
ελπιζων
[see note]
οτι
that
conjunction
χρηματα
[see note]
δοθησεται
it will be given
verb
fut-pas-ind
3rd-p si
αυτω
to him
3rd-p pers pron
dat-si-mas
υπο
by
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
παυλου
of Paul
noun (name)
gen-si-mas
οπως
so that
adverb
λυση
he might release
verb
aor-act-sub
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
διο
[see note]
και
and
conjunction
πυκνοτερον
[see note]
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
μεταπεμπομενος
sending for
participle
pres-mid-par
nom-si-mas
ωμιλει
[see note]
αυτω
to him
3rd-p pers pron
dat-si-mas
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
αιτουμενοι
requesting for themselves
participle
pres-mid-par
nom-pl-mas
χαριν
joy
noun
acc-si-fem
κατ
down (to/on)
preposition
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
οπως
so that
adverb
μεταπεμψηται
he might send for
verb
aor-mid-sub
3rd-p si
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
ιερουσαλημ
Jerusalem
noun (name)
indeclinable
ενεδραν
[see note]
ποιουντες
making
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
ανελειν
[see note]
αυτον
him
3rd-p pers pron
acc-si-mas
κατα
down (to/on)
preposition
την
the
def art
acc-si-fem
οδον
road
noun
acc-si-fem
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 89.3% of the New Testament covered