ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle μη

Greek New Testament concordance of the particle μη [Str-3361], which occurs 1032 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3361-2.html

But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
προσευχεσθε
[see note]
δε
-
ινα
that
μη
not
γενηται
it might become
η
the
φυγη
flight
υμων
of you
χειμωνος
[see note]
μηδε
neither
σαββατω
on Sabbath
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
εσται
it will be
γαρ
for
τοτε
then
θλιψις
[see note]
μεγαλη
great
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
απ
out of
αρχης
of beginning
κοσμου
of world-order
εως
until
του
of the
νυν
now
ουδ
neither
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
και
and
ει
if
μη
not
εκολοβωθησαν
[see note]
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
ουκ
not
αν
-
εσωθη
[see note]
πασα
all
σαρξ
flesh
δια
through
δε
-
τους
the
εκλεκτους
selected out
κολοβωθησονται
[see note]
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
τοτε
then
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he would say
ιδου
you see
ωδε
[see note]
ο
the
χριστος
Christ
η
or
ωδε
[see note]
μη
not
πιστευσητε
you would believe
Wherefore if they shall say unto you, Behold, [he is] in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe [it] not.
εαν
if
ουν
therefore
ειπωσιν
they would say
υμιν
to you
ιδου
you see
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
[see note]
εστιν
he is
μη
not
εξελθητε
you might come out
ιδου
you see
εν
in(to)
τοις
to the
ταμειοις
[see note]
μη
not
πιστευσητε
you would believe
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
η
the
γενεα
generation
αυτη
this
εως
until
αν
-
παντα
all
ταυτα
these
γενηται
it might become
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
ο
the
ουρανος
heaven
και
and
η
the
γη
earth
παρελευσονται
they will pass by
οι
the
δε
-
λογοι
words
μου
of me
ου
not
μη
not
παρελθωσιν
they pass by
But of that day and hour knoweth no [man,] no, not the angels of heaven, but my Father only.
περι
about
δε
-
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
και
and
ωρας
[see note]
ουδεις
no one
οιδεν
he saw
ουδε
neither
οι
the
αγγελοι
messengers
των
of the
ουρανων
of heavens
ει
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
μονος
[see note]
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
τω
to the
γαρ
for
εχοντι
to having
παντι
to all
δοθησεται
it will be given
και
and
περισσευθησεται
he shall have abundantly
απο
out of
δε
-
του
of the
μη
not
εχοντος
of having
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
[see note]
απ
out of
αυτου
of him
But they said, Not on the feast [day,] lest there be an uproar among the people.
ελεγον
they said
δε
-
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
εορτη
[see note]
ινα
that
μη
not
θορυβος
[see note]
γενηται
it might become
εν
in(to)
τω
to the
λαω
to people
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
[see note]
απ
out of
αρτι
[see note]
εκ
from
τουτου
of this
του
of the
γεννηματος
of product
της
of the
αμπελου
[see note]
εως
until
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
οταν
when
αυτο
it
πινω
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
καινον
brand-new
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
καν
[see note]
δεη
[see note]
με
me
συν
with
σοι
to you
αποθανειν
to die
ου
not
μη
not
σε
you
απαρνησομαι
[see note]
ομοιως
[see note]
δε
-
και
and
παντες
all
οι
the
μαθηται
students
ειπον
they said
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
γρηγορειτε
[see note]
και
and
προσευχεσθε
[see note]
ινα
that
μη
not
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
[see note]
το
the
μεν
indeed [A]
πνευμα
spirit
προθυμον
[see note]
η
the
δε
but [B]
σαρξ
flesh
ασθενης
[see note]
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
παλιν
again
εκ
from
δευτερου
of second
απελθων
departing
προσηυξατο
[see note]
λεγων
saying
πατερ
father
μου
of me
ει
if
ου
not
δυναται
it can
τουτο
this
το
the
ποτηριον
[see note]
παρελθειν
to pass by
απ
out of
εμου
of me
εαν
if
μη
not
αυτο
it
πιω
[see note]
γενηθητω
it comes
το
the
θελημα
will
σου
of you
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
αγγελος
messenger
ειπεν
he said
ταις
to the
γυναιξιν
to women
μη
not
φοβεισθε
[see note]
υμεις
you
οιδα
I saw
γαρ
for
οτι
that
ιησουν
Jesus
τον
the
εσταυρωμενον
having been put on public display
ζητειτε
[see note]
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
τοτε
then
λεγει
he says
αυταις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
φοβεισθε
[see note]
υπαγετε
you go away
απαγγειλατε
you message from
τοις
to the
αδελφοις
to brothers
μου
of me
ινα
that
απελθωσιν
they may depart
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
κακει
[see note]
με
me
οψονται
they will see
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
και
and
μη
not
δυναμενοι
able
προσεγγισαι
[see note]
αυτω
to him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
απεστεγασαν
[see note]
την
the
στεγην
[see note]
οπου
where
ην
he was
και
and
εξορυξαντες
[see note]
χαλωσιν
[see note]
τον
the
κραββατον
[see note]
εφ
upon
ω
to which
ο
the
παραλυτικος
[see note]
κατεκειτο
[see note]
Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
τι
what?
ουτος
this
ουτως
thus
λαλει
he speaks
βλασφημιας
defamations
τις
who?
δυναται
he can
αφιεναι
to forgive
αμαρτιας
errors
ει
if
μη
not
εις
one
ο
the
θεος
God
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
δυνανται
they can
οι
the
υιοι
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
νηστευειν
[see note]
οσον
as long as
χρονον
[see note]
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
εχουσιν
they have
τον
the
νυμφιον
bridegroom
ου
not
δυνανται
they can
νηστευειν
[see note]
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
και
and
ουδεις
no one
επιβλημα
[see note]
ρακους
of rag
αγναφου
[see note]
επιρραπτει
[see note]
επι
upon
ιματιω
[see note]
παλαιω
to old
ει
if
δε
-
μη
not
αιρει
[see note]
το
the
πληρωμα
[see note]
αυτου
its
το
the
καινον
brand-new
του
of the
παλαιου
of old
και
and
χειρον
[see note]
σχισμα
[see note]
γινεται
it comes about
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
και
and
ουδεις
no one
βαλλει
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
παλαιους
old
ει
if
δε
-
μη
not
ρησσει
it bursts
ο
the
οινος
[see note]
ο
the
νεος
new
τους
the
ασκους
[see note]
και
and
ο
the
οινος
[see note]
εκχειται
[see note]
και
and
οι
the
ασκοι
[see note]
απολουνται
[see note]
αλλα
but
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
βλητεον
[see note]
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
επι
upon
αβιαθαρ
Abiathar
αρχιερεως
of high priest
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
[see note]
ους
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
φαγειν
[see note]
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
και
and
εδωκεν
he gave
και
and
τοις
to the
συν
with
αυτω
to him
ουσιν
to those being
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
και
and
ειπεν
he said
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
ινα
that
πλοιαριον
[see note]
προσκαρτερη
[see note]
αυτω
to him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
μη
not
θλιβωσιν
[see note]
αυτον
him
And he straitly charged them that they should not make him known.
και
and
πολλα
much
επετιμα
[see note]
αυτοις
to them
ινα
that
μη
not
φανερον
conspicuous
αυτον
him
ποιησωσιν
they should make
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
και
and
συνερχεται
it comes together
παλιν
again
οχλος
crowd
ωστε
so that
μη
not
δυνασθαι
to be able
αυτους
them
μητε
neither
αρτον
[see note]
φαγειν
[see note]
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
ουδεις
no one
δυναται
he can
τα
the
σκευη
[see note]
του
of the
ισχυρου
[see note]
εισελθων
entering
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
διαρπασαι
[see note]
εαν
if
μη
not
πρωτον
first
τον
the
ισχυρον
[see note]
δηση
[see note]
και
and
τοτε
then
την
the
οικιαν
house
αυτου
of him
διαρπασει
[see note]
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
αλλο
other
δε
some [B]
επεσεν
[see note]
επι
upon
το
the
πετρωδες
rocky place
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it has had
γην
ground
πολλην
much
και
and
ευθεως
[see note]
εξανετειλεν
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
[see note]
γης
of earth
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
ηλιου
of sun
δε
-
ανατειλαντος
[see note]
εκαυματισθη
[see note]
και
and
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
ριζαν
[see note]
εξηρανθη
[see note]
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
ινα
that
βλεποντες
seeing
βλεπωσιν
they may see
και
and
μη
not
ιδωσιν
they might see
και
and
ακουοντες
hearing
ακουωσιν
they may hear
και
and
μη
not
συνιωσιν
they may comprehend
μηποτε
lest at any time
επιστρεψωσιν
[see note]
και
and
αφεθη
it might be forgiven
αυτοις
to them
τα
the
αμαρτηματα
errings
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
τι
some
κρυπτον
[see note]
ο
which
εαν
if
μη
not
φανερωθη
it might be made conspicuous
ουδε
neither
εγενετο
it was/came to be
αποκρυφον
[see note]
αλλ
but
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
και
and
κραξας
[see note]
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
ειπεν
he said
τι
what?
εμοι
to me
και
and
σοι
to you
ιησου
Jesus
υιε
son
του
of the
θεου
of God
του
of the
υψιστου
of highest
ορκιζω
[see note]
σε
you
τον
the
θεον
God
μη
not
με
me
βασανισης
[see note]
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
και
and
παρεκαλει
he was near-calling
αυτον
him
πολλα
much
ινα
that
μη
not
αυτους
them
αποστειλη
[see note]
εξω
[see note]
της
of the
χωρας
[see note]
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ευθεως
[see note]
ακουσας
hearing
τον
the
λογον
word
λαλουμενον
being spoken
λεγει
he says
τω
to the
αρχισυναγωγω
to community president
μη
not
φοβου
[see note]
μονον
[see note]
πιστευε
you believe
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
και
and
ουκ
not
αφηκεν
he let
ουδενα
not one
αυτω
to him
συνακολουθησαι
[see note]
ει
if
μη
not
πετρον
Peter
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
τον
the
αδελφον
brother
ιακωβου
of James
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
ελεγεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
ουκ
not
εστιν
he is
προφητης
prophet
ατιμος
disrespected
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
συγγενεσιν
to kinsmen
και
and
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them. ]
και
and
ουκ
not
ηδυνατο
he could
εκει
there
ουδεμιαν
not one
δυναμιν
thing
ποιησαι
to do
ει
if
μη
not
ολιγοις
[see note]
αρρωστοις
[see note]
επιθεις
laying upon
τας
the
χειρας
hands
εθεραπευσεν
[see note]
And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
και
and
παρηγγειλεν
he relayed
αυτοις
to them
ινα
that
μηδεν
not any
αιρωσιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
οδον
road
ει
if
μη
not
ραβδον
[see note]
μονον
[see note]
μη
not
πηραν
[see note]
μη
not
αρτον
[see note]
μη
not
εις
in(to)/un(to)
την
the
ζωνην
[see note]
χαλκον
[see note]
But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
αλλ
but
υποδεδεμενους
[see note]
σανδαλια
[see note]
και
and
μη
not
ενδυσησθε
[see note]
δυο
two
χιτωνας
[see note]
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
και
and
οσοι
as many as
αν
-
μη
not
δεξωνται
they might receive
υμας
you
μηδε
neither
ακουσωσιν
they might hear
υμων
of you
εκπορευομενοι
passing out
εκειθεν
from there
εκτιναξατε
[see note]
τον
the
χουν
[see note]
τον
the
υποκατω
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
μαρτυριον
testimony
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ανεκτοτερον
easier to endure
εσται
it will be
σοδομοις
to Sodom
η
or
γομορροις
to Gomorrah
εν
in(to)
ημερα
to day
κρισεως
of judgment
η
than
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
και
and
εξελθων
coming out
ειδεν
he saw
ο
the
ιησους
Jesus
πολυν
great
οχλον
crowd
και
and
εσπλαγχνισθη
[see note]
επ
upon
αυτοις
to them
οτι
that
ησαν
they were
ως
as
προβατα
[see note]
μη
not
εχοντα
having
ποιμενα
[see note]
και
and
ηρξατο
he began
διδασκειν
to teach
αυτους
them
πολλα
many
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
παντες
all
γαρ
for
αυτον
him
ειδον
they saw
και
and
εταραχθησαν
[see note]
και
and
ευθεως
[see note]
ελαλησεν
he spoke
μετ
with(in)
αυτων
of them
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
θαρσειτε
[see note]
εγω
I
ειμι
I am
μη
not
φοβεισθε
[see note]
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
οι
the
γαρ
for
φαρισαιοι
Pharisees
και
and
παντες
all
οι
the
ιουδαιοι
Jews
εαν
if
μη
not
πυγμη
[see note]
νιψωνται
[see note]
τας
the
χειρας
hands
ουκ
not
εσθιουσιν
[see note]
κρατουντες
holding to
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
και
and
απο
out of
αγορας
of marketplace
εαν
if
μη
not
βαπτισωνται
[see note]
ουκ
not
εσθιουσιν
[see note]
και
and
αλλα
other
πολλα
many
εστιν
it is
α
which
παρελαβον
they took close
κρατειν
to hold
βαπτισμους
[see note]
ποτηριων
[see note]
και
and
ξεστων
[see note]
και
and
χαλκιων
[see note]
και
and
κλινων
[see note]
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him,] and saith unto them,
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
παμπολλου
of very many
οχλου
of crowd
οντος
of being
και
and
μη
not
εχοντων
of having
τι
what?
φαγωσιν
[see note]
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγει
he says
αυτοις
to them
Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
και
and
επελαθοντο
[see note]
λαβειν
to take
αρτους
[see note]
και
and
ει
if
μη
not
ενα
one
αρτον
[see note]
ουκ
not
ειχον
they have had
μεθ
with(in)
εαυτων
of themselves
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
και
and
ελεγεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
[see note]
εστηκοτων
of [those] having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
[see note]
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εληλυθυιαν
coming
εν
in(to)
δυναμει
to potential
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
καταβαινοντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
απο
out of
του
of the
ορους
[see note]
διεστειλατο
[see note]
αυτοις
to them
ινα
that
μηδενι
to no one
διηγησωνται
they might give a thorough account
α
which
ειδον
they saw
ει
if
μη
not
οταν
when
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
αναστη
he might rise
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τουτο
this
το
the
γενος
kind
εν
in(to)
ουδενι
to nothing
δυναται
it can
εξελθειν
to come out
ει
if
μη
not
εν
in(to)
προσευχη
[see note]
και
and
νηστεια
[see note]
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
μη
not
κωλυετε
[see note]
αυτον
him
ουδεις
no one
γαρ
for
εστιν
he is
ος
who
ποιησει
he will do
δυναμιν
thing
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
και
and
δυνησεται
he will be able
ταχυ
[see note]
κακολογησαι
[see note]
με
me
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
ος
who
γαρ
for
αν
-
ποτιση
[see note]
υμας
you
ποτηριον
[see note]
υδατος
[see note]
εν
in(to)
ονοματι
to name
μου
of me
οτι
that
χριστου
of Christ
εστε
you are
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
απολεση
[see note]
τον
the
μισθον
[see note]
αυτου
of him
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ο
which
ουν
therefore
ο
the
θεος
God
συνεζευξεν
[see note]
ανθρωπος
man
μη
not
χωριζετω
[see note]
But when Jesus saw [it,] he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ηγανακτησεν
[see note]
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αφετε
you let
τα
the
παιδια
[see note]
ερχεσθαι
to come
προς
toward
με
me
μη
not
κωλυετε
[see note]
αυτα
them
των
of the
γαρ
for
τοιουτων
of such
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ος
who
εαν
if
μη
not
δεξηται
he might receive
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
ως
as
παιδιον
[see note]
ου
not
μη
not
εισελθη
he may enter
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is,] God.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτω
to him
τι
what?
με
me
λεγεις
you say
αγαθον
[see note]
ουδεις
no one
αγαθος
[see note]
ει
if
μη
not
εις
one
ο
the
θεος
God
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
τας
the
εντολας
[see note]
οιδας
you saw
μη
not
μοιχευσης
[see note]
μη
not
φονευσης
[see note]
μη
not
κλεψης
[see note]
μη
not
ψευδομαρτυρησης
may you not testify falsely
μη
not
αποστερησης
you might displace
τιμα
you respect
τον
the
πατερα
father
σου
of you
και
and
την
the
μητερα
[see note]
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
εαν
if
μη
not
λαβη
he might take
εκατονταπλασιονα
hundredfold
νυν
now
εν
in(to)
τω
to the
καιρω
[see note]
τουτω
to this
οικιας
houses
και
and
αδελφους
brothers
και
and
αδελφας
sisters
και
and
μητερας
[see note]
και
and
τεκνα
children
και
and
αγρους
[see note]
μετα
with(in)
διωγμων
[see note]
και
and
εν
in(to)
τω
to the
αιωνι
[see note]
τω
to the
ερχομενω
to coming
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet. ]
και
and
ιδων
seeing
συκην
[see note]
μακροθεν
distantly
εχουσαν
having
φυλλα
leaves
ηλθεν
he came
ει
if
αρα
[see note]
ευρησει
he will find
τι
some
εν
in(to)
αυτη
to her
και
and
ελθων
coming
επ
upon
αυτην
her
ουδεν
nothing
ευρεν
he found
ει
if
μη
not
φυλλα
leaves
ου
not
γαρ
for
ην
it was
καιρος
[see note]
συκων
[see note]
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ος
who
αν
-
ειπη
he would say
τω
to the
ορει
[see note]
τουτω
to this
αρθητι
[see note]
και
and
βληθητι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
μη
not
διακριθη
he is divided
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτου
of him
αλλα
but
πιστευση
he would believe
οτι
that
α
which
λεγει
he says
γινεται
it comes about
εσται
it will be
αυτω
to him
ο
which
εαν
if
ειπη
he would say
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it. ]
δωμεν
we might give
η
or
μη
not
δωμεν
we might give
ο
the
δε
-
ειδως
seeing
αυτων
of them
την
the
υποκρισιν
hypocrisy
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
με
me
πειραζετε
[see note]
φερετε
you bring
μοι
to me
δηναριον
[see note]
ινα
that
ιδω
I might see
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
και
and
ερχονται
they come
σαδδουκαιοι
Sadducees
προς
toward
αυτον
him
οιτινες
who
λεγουσιν
they say
αναστασιν
Rise
μη
not
ειναι
to be
και
and
επηρωτησαν
[see note]
αυτον
him
λεγοντες
saying
Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [his] wife [behind him,] and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
διδασκαλε
teacher
μωσης
Moses
εγραψεν
he wrote
ημιν
to us
οτι
that
εαν
if
τινος
of some
αδελφος
brother
αποθανη
he might die
και
and
καταλιπη
[see note]
γυναικα
woman
και
and
τεκνα
children
μη
not
αφη
he might leave
ινα
that
λαβη
he might take
ο
the
αδελφος
brother
αυτου
of him
την
the
γυναικα
woman
αυτου
of him
και
and
εξαναστηση
he might rise-out
σπερμα
[see note]
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
δια
through
τουτο
this
πλανασθε
[see note]
μη
not
ειδοτες
seeing
τας
the
γραφας
Classics
μηδε
neither
την
the
δυναμιν
capability
του
of the
θεου
of God
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτω
to him
βλεπεις
you see
ταυτας
these
τας
the
μεγαλας
great
οικοδομας
buildings
ου
not
μη
not
αφεθη
it might be left
λιθος
[see note]
επι
upon
λιθω
[see note]
ος
which
ου
not
μη
not
καταλυθη
it may be dismantled
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
αποκριθεις
answering
αυτοις
to them
ηρξατο
he began
λεγειν
to say
βλεπετε
you see
μη
not
τις
some
υμας
you
πλανηση
[see note]
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
οταν
when
δε
-
ακουσητε
you might hear
πολεμους
wars
και
and
ακοας
reports
πολεμων
of wars
μη
not
θροεισθε
[see note]
δει
[see note]
γαρ
for
γενεσθαι
to be/become
αλλ
but
ουπω
not yet
το
the
τελος
[see note]
But when they shall lead [you,] and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
οταν
when
δε
-
αγαγωσιν
they might bring
υμας
you
παραδιδοντες
handing over
μη
not
προμεριμνατε
[see note]
τι
what?
λαλησητε
you might speak
μηδε
neither
μελετατε
[see note]
αλλ
but
ο
which
εαν
if
δοθη
it may be given
υμιν
to you
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
τουτο
this
λαλειτε
you speak
ου
not
γαρ
for
εστε
you are
υμεις
you
οι
the
λαλουντες
speaking
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein,] to take any thing out of his house:
ο
the
δε
-
επι
upon
του
of the
δωματος
of building
μη
not
καταβατω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
μηδε
neither
εισελθετω
he enter
αραι
[see note]
τι
some
εκ
from
της
of the
οικιας
of house
αυτου
of him
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
και
and
ο
the
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αγρον
[see note]
ων
being
μη
not
επιστρεψατω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
[see note]
αραι
[see note]
το
the
ιματιον
[see note]
αυτου
of him
And pray ye that your flight be not in the winter.
προσευχεσθε
[see note]
δε
-
ινα
that
μη
not
γενηται
it might become
η
the
φυγη
flight
υμων
of you
χειμωνος
[see note]
For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
εσονται
they will be
γαρ
for
αι
the
ημεραι
days
εκειναι
those
θλιψις
[see note]
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
τοιαυτη
such
απ
out of
αρχης
of beginning
κτισεως
[see note]
ης
of which
εκτισεν
[see note]
ο
the
θεος
God
εως
until
του
of the
νυν
now
και
and
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
και
and
ει
if
μη
not
κυριος
lord
εκολοβωσεν
[see note]
τας
the
ημερας
days
ουκ
not
αν
-
εσωθη
[see note]
πασα
all
σαρξ
flesh
αλλα
but
δια
through
τους
the
εκλεκτους
selected out
ους
which
εξελεξατο
he selected out
εκολοβωσεν
[see note]
τας
the
ημερας
days
And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
και
and
τοτε
then
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he would say
ιδου
you see
ωδε
[see note]
ο
the
χριστος
Christ
η
or
ιδου
you see
εκει
there
μη
not
πιστευετε
you believe
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
η
the
γενεα
generation
αυτη
this
μεχρι
[see note]
ου
of which
παντα
all
ταυτα
these
γενηται
it might become
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
ο
the
ουρανος
heaven
και
and
η
the
γη
earth
παρελευσονται
they will pass by
οι
the
δε
-
λογοι
words
μου
of me
ου
not
μη
not
παρελθωσιν
they pass by
But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
περι
about
δε
-
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
η
or
ωρας
[see note]
ουδεις
no one
οιδεν
he saw
ουδε
neither
οι
the
αγγελοι
messengers
οι
the
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
ουδε
neither
ο
the
υιος
son
ει
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
Lest coming suddenly he find you sleeping.
μη
not
ελθων
coming
εξαιφνης
[see note]
ευρη
he might find
υμας
you
καθευδοντας
[see note]
But they said, Not on the feast [day,] lest there be an uproar of the people.
ελεγον
they said
δε
-
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
εορτη
[see note]
μηποτε
lest at any time
θορυβος
[see note]
εσται
it will be
του
of the
λαου
of people
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ουκετι
no more
ου
not
μη
not
πιω
[see note]
εκ
from
του
of the
γενηματος
of product
της
of the
αμπελου
[see note]
εως
until
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
οταν
when
αυτο
it
πινω
[see note]
καινον
brand-new
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
ο
the
δε
but
εκπερισσου
emotionally outbursting
ελεγεν
he said
μαλλον
more
εαν
if
με
me
δεη
[see note]
συναποθανειν
to die together
σοι
to you
ου
not
μη
not
σε
you
απαρνησωμαι
[see note]
ωσαυτως
in the same manner
δε
-
και
and
παντες
all
ελεγον
they said
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
γρηγορειτε
[see note]
και
and
προσευχεσθε
[see note]
ινα
that
μη
not
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
[see note]
το
the
μεν
indeed [A]
πνευμα
spirit
προθυμον
[see note]
η
the
δε
but [B]
σαρξ
flesh
ασθενης
[see note]
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
ο
the
δε
-
λεγει
he says
αυταις
to them
μη
not
εκθαμβεισθε
[see note]
ιησουν
Jesus
ζητειτε
[see note]
τον
the
ναζαρηνον
Nazarene
τον
the
εσταυρωμενον
having been put on public display
ηγερθη
[see note]
ουκ
not
εστιν
he is
ωδε
[see note]
ιδε
you see
ο
the
τοπος
[see note]
οπου
where
εθηκαν
they deposited
αυτον
him
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
οφεις
[see note]
αρουσιν
[see note]
καν
[see note]
θανασιμον
deadly
τι
some
πιωσιν
[see note]
ου
not
μη
not
αυτους
them
βλαψη
[see note]
επι
upon
αρρωστους
[see note]
χειρας
hands
επιθησουσιν
they laid upon
και
and
καλως
well
εξουσιν
they will have
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτον
him
ο
the
αγγελος
messenger
μη
not
φοβου
[see note]
ζαχαρια
Zacharias
διοτι
on account of that
εισηκουσθη
it was listened to
η
the
δεησις
[see note]
σου
of you
και
and
η
the
γυνη
woman
σου
of you
ελισαβετ
Elizabeth
γεννησει
she will bear
υιον
son
σοι
to you
και
and
καλεσεις
you will call
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ιωαννην
John
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
εσται
he will be
γαρ
for
μεγας
great
ενωπιον
in the eye
του
of the
κυριου
of lord
και
and
οινον
[see note]
και
and
σικερα
[see note]
ου
not
μη
not
πιη
[see note]
και
and
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
πλησθησεται
[see note]
ετι
still
εκ
from
κοιλιας
[see note]
μητρος
[see note]
αυτου
of him
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
και
and
ιδου
you see
εση
you will be
σιωπων
[see note]
και
and
μη
not
δυναμενος
able
λαλησαι
to speak
αχρι
[see note]
ης
of which
ημερας
of day
γενηται
it might become
ταυτα
these
ανθ
for
ων
of which
ουκ
not
επιστευσας
you believed
τοις
to the
λογοις
to words
μου
of me
οιτινες
who
πληρωθησονται
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
καιρον
[see note]
αυτων
of them
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
αγγελος
messenger
αυτη
to her
μη
not
φοβου
[see note]
μαριαμ
Miriam
ευρες
you found
γαρ
for
χαριν
joy
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
αγγελος
messenger
μη
not
φοβεισθε
[see note]
ιδου
you see
γαρ
for
ευαγγελιζομαι
[see note]
υμιν
to you
χαραν
rejoicing
μεγαλην
great
ητις
which
εσται
it will be
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
και
and
ην
it was
αυτω
to him
κεχρηματισμενον
[see note]
υπο
by
του
of the
πνευματος
of spirit
του
of the
αγιου
of holy
μη
not
ιδειν
to see
θανατον
death
πριν
[see note]
η
than
ιδη
he might see
τον
the
χριστον
Christ
κυριου
of lord
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
και
and
μη
not
ευροντες
finding
αυτον
him
υπεστρεψαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ζητουντες
[see note]
αυτον
him
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
ποιησατε
you bring about
ουν
therefore
καρπους
fruits
αξιους
fitting
της
of the
μετανοιας
[see note]
και
and
μη
not
αρξησθε
you would begin
λεγειν
to say
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
πατερα
father
εχομεν
we have
τον
the
αβρααμ
Abraham
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
δυναται
he can
ο
the
θεος
God
εκ
from
των
of the
λιθων
[see note]
τουτων
of these
εγειραι
[see note]
τεκνα
children
τω
to the
αβρααμ
Abraham
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ηδη
[see note]
δε
-
και
and
η
the
αξινη
[see note]
προς
toward
την
the
ριζαν
[see note]
των
of the
δενδρων
[see note]
κειται
[see note]
παν
all
ουν
therefore
δενδρον
[see note]
μη
not
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
καλον
good
εκκοπτεται
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
πυρ
[see note]
βαλλεται
[see note]
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
αποκριθεις
answering
δε
-
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
εχων
having
δυο
two
χιτωνας
[see note]
μεταδοτω
he share
τω
to the
μη
not
εχοντι
to having
και
and
ο
the
εχων
having
βρωματα
[see note]
ομοιως
[see note]
ποιειτω
he do
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, [a city] of Sidon, unto a woman [that was] a widow.
και
and
προς
toward
ουδεμιαν
not one
αυτων
of them
επεμφθη
[see note]
ηλιας
Elijah
ει
if
μη
not
εις
in(to)/un(to)
σαρεπτα
Zarephath
της
of the
σιδωνος
of Sidon
προς
toward
γυναικα
woman
χηραν
[see note]
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
και
and
πολλοι
many
λεπροι
[see note]
ησαν
they were
επι
upon
ελισσαιου
of Elisha
του
of the
προφητου
of prophet
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
και
and
ουδεις
no one
αυτων
of them
εκαθαρισθη
[see note]
ει
if
μη
not
νεεμαν
Naaman
ο
the
συρος
Syrian
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
γενομενης
of the becoming
δε
-
ημερας
of day
εξελθων
coming out
επορευθη
he traveled
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
τοπον
[see note]
και
and
οι
the
οχλοι
crowds
επεζητουν
[see note]
αυτον
him
και
and
ηλθον
they came
εως
until
αυτου
of him
και
and
κατειχον
they have laid hold of
αυτον
him
του
of the
μη
not
πορευεσθαι
to travel
απ
out of
αυτων
of them
And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
ομοιως
[see note]
δε
-
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
υιους
sons
ζεβεδαιου
of Zebedee
οι
which
ησαν
they were
κοινωνοι
[see note]
τω
to the
σιμωνι
to Simon
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
σιμωνα
Simon
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
φοβου
[see note]
απο
out of
του
of the
νυν
now
ανθρωπους
men
εση
you will be
ζωγρων
catching alive
And when they could not find by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with [his] couch into the midst before Jesus.
και
and
μη
not
ευροντες
finding
ποιας
of what?
εισενεγκωσιν
they might carry onto
αυτον
him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
αναβαντες
[see note]
επι
upon
το
the
δωμα
building
δια
through
των
of the
κεραμων
[see note]
καθηκαν
they let down
αυτον
him
συν
with
τω
to the
κλινιδιω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεσον
[see note]
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
και
and
ηρξαντο
they began
διαλογιζεσθαι
to discuss
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
λεγοντες
saying
τις
who?
εστιν
he is
ουτος
this
ος
who
λαλει
he speaks
βλασφημιας
defamations
τις
who?
δυναται
he can
αφιεναι
to forgive
αμαρτιας
errors
ει
if
μη
not
μονος
[see note]
ο
the
θεος
God
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μη
not
δυνασθε
you can
τους
the
υιους
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
ποιησαι
to make
νηστευειν
[see note]
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
ως
as
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
ελαβεν
he took
και
and
εφαγεν
[see note]
και
and
εδωκεν
he gave
και
and
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
ους
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
φαγειν
[see note]
ει
if
μη
not
μονους
[see note]
τους
the
ιερεις
priests
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered