ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle μη

Greek New Testament concordance of the particle μη [Str-3361], which occurs 1032 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3361-7.html

Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
μη
not
παντες
all
χαρισματα
gifts
εχουσιν
they have
ιαματων
[see note]
μη
not
παντες
all
γλωσσαις
[see note]
λαλουσιν
they speak
μη
not
παντες
all
διερμηνευουσιν
they thoroughly interpret
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as ]sounding brass, or a tinkling cymbal.
εαν
if
ταις
to the
γλωσσαις
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
λαλω
I might speak
και
and
των
of the
αγγελων
of messengers
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
γεγονα
I have become
χαλκος
[see note]
ηχων
[see note]
η
or
κυμβαλον
[see note]
αλαλαζον
[see note]
And though I have [the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
και
and
εαν
if
εχω
I might have
προφητειαν
prophecy
και
and
ειδω
I might see
τα
the
μυστηρια
mysteries
παντα
all
και
and
πασαν
all
την
the
γνωσιν
knowledge
και
and
εαν
if
εχω
I might have
πασαν
all
την
the
πιστιν
sureness
ωστε
so that
ορη
[see note]
μεθιστανειν
to redirect
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
ουθεν
nothing
ειμι
I am
And though I bestow all my goods to feed [the poor,] and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
και
and
εαν
if
ψωμισω
[see note]
παντα
all
τα
the
υπαρχοντα
possessions
μου
of me
και
and
εαν
if
παραδω
I might hand over
το
the
σωμα
body
μου
of me
ινα
that
καυθησωμαι
[see note]
αγαπην
"love"
δε
-
μη
not
εχω
I might have
ουδεν
nothing
ωφελουμαι
[see note]
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
θελω
I want
δε
-
παντας
all
υμας
you
λαλειν
to speak
γλωσσαις
[see note]
μαλλον
more
δε
-
ινα
that
προφητευητε
you might prophesy
μειζων
greater
γαρ
for
ο
the
προφητευων
prophesying
η
than
ο
the
λαλων
speaking
γλωσσαις
[see note]
εκτος
[see note]
ει
if
μη
not
διερμηνευει
he thoroughly interprets
ινα
that
η
the
εκκλησια
[see note]
οικοδομην
building
λαβη
it might take
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
νυνι
now
δε
-
αδελφοι
brothers
εαν
if
ελθω
I might come
προς
toward
υμας
you
γλωσσαις
[see note]
λαλων
speaking
τι
what?
υμας
you
ωφελησω
[see note]
εαν
if
μη
not
υμιν
to you
λαλησω
I might speak
η
or
εν
in(to)
αποκαλυψει
[see note]
η
or
εν
in(to)
γνωσει
to knowledge
η
or
εν
in(to)
προφητεια
to prophecy
η
or
εν
in(to)
διδαχη
to teaching
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
ομως
[see note]
τα
the
αψυχα
non-breathers
φωνην
voice
διδοντα
giving
ειτε
whether
αυλος
[see note]
ειτε
whether
κιθαρα
[see note]
εαν
if
διαστολην
[see note]
τοις
to the
φθογγοις
[see note]
μη
not
διδω
I may give
πως
how?
γνωσθησεται
it shall be known
το
the
αυλουμενον
[see note]
η
or
το
the
κιθαριζομενον
[see note]
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
δια
through
της
of the
γλωσσης
[see note]
εαν
if
μη
not
ευσημον
[see note]
λογον
word
δωτε
may you give
πως
how?
γνωσθησεται
it shall be known
το
the
λαλουμενον
being spoken
εσεσθε
you will be
γαρ
for
εις
in(to)/un(to)
αερα
[see note]
λαλουντες
speaking
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
εαν
if
ουν
therefore
μη
not
ειδω
I might see
την
the
δυναμιν
active property
της
of the
φωνης
of voice
εσομαι
I will be
τω
to the
λαλουντι
to speaking
βαρβαρος
[see note]
και
and
ο
the
λαλων
speaking
εν
in(to)
εμοι
to me
βαρβαρος
[see note]
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
αδελφοι
brothers
μη
not
παιδια
[see note]
γινεσθε
you become
ταις
to the
φρεσιν
[see note]
αλλα
but
τη
to the
κακια
[see note]
νηπιαζετε
be childlike
ταις
to the
δε
-
φρεσιν
[see note]
τελειοι
[see note]
γινεσθε
you become
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
εαν
if
δε
-
μη
not
η
he be
διερμηνευτης
[see note]
σιγατω
[see note]
εν
in(to)
εκκλησια
[see note]
εαυτω
to himself
δε
-
λαλειτω
he speak
και
and
τω
to the
θεω
to God
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ωστε
so that
αδελφοι
brothers
ζηλουτε
you be zealous
το
the
προφητευειν
to prophesy
και
and
το
the
λαλειν
to speak
γλωσσαις
[see note]
μη
not
κωλυετε
[see note]
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
δι
through
ου
of which
και
and
σωζεσθε
[see note]
τινι
to what?
λογω
to word
ευηγγελισαμην
[see note]
υμιν
to you
ει
if
κατεχετε
you hold fast
εκτος
[see note]
ει
if
μη
not
εικη
[see note]
επιστευσατε
you believed
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
μη
not
πλανασθε
[see note]
φθειρουσιν
[see note]
ηθη
haunts
χρηστα
[see note]
ομιλιαι
[see note]
κακαι
[see note]
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.
εκνηψατε
[see note]
δικαιως
justly
και
and
μη
not
αμαρτανετε
you err
αγνωσιαν
ignorance
γαρ
for
θεου
of God
τινες
some
εχουσιν
they have
προς
toward
εντροπην
[see note]
υμιν
to you
λεγω
I say
[Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
αφρον
[see note]
συ
you
ο
which
σπειρεις
[see note]
ου
not
ζωοποιειται
it is made alive
εαν
if
μη
not
αποθανη
it might die
Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
κατα
down (to/on)
μιαν
one
σαββατων
of Sabbaths
εκαστος
each
υμων
of you
παρ
by
εαυτω
to himself
τιθετω
you deposit
θησαυριζων
savings
ο
which
τι
some
αν
-
ευοδωται
[see note]
ινα
that
μη
not
οταν
when
ελθω
I might come
τοτε
then
λογιαι
collections
γινωνται
they might be(come)
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
μη
not
τις
some
ουν
therefore
αυτον
him
εξουθενηση
[see note]
προπεμψατε
[see note]
δε
-
αυτον
him
εν
in(to)
ειρηνη
[see note]
ινα
that
ελθη
he might come
προς
toward
με
me
εκδεχομαι
I anticipate
γαρ
for
αυτον
him
μετα
with(in)
των
of the
αδελφων
of brothers
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
αλλα
but
αυτοι
they
εν
in(to)
εαυτοις
to ourselves
το
the
αποκριμα
verdict
του
of the
θανατου
of death
εσχηκαμεν
we had
ινα
that
μη
not
πεποιθοτες
trusting
ωμεν
we are to be
εφ
upon
εαυτοις
to ourselves
αλλ
but
επι
upon
τω
to the
θεω
to God
τω
to the
εγειροντι
[see note]
τους
the
νεκρους
dead
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
τουτο
this
ουν
therefore
βουλευομενος
resolving
μη
not
τι
some
αρα
[see note]
τη
to the
ελαφρια
[see note]
εχρησαμην
[see note]
η
or
α
which
βουλευομαι
I resolve
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
βουλευομαι
I resolve
ινα
that
η
it be
παρ
with
εμοι
to me
το
the
ναι
[see note]
ναι
[see note]
και
and
το
the
ου
not
ου
not
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
εκρινα
I judged
δε
-
εμαυτω
to myself
τουτο
this
το
the
μη
not
παλιν
again
εν
in(to)
λυπη
[see note]
προς
toward
υμας
you
ελθειν
to come
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
ει
if
γαρ
for
εγω
I
λυπω
[see note]
υμας
you
και
and
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
ευφραινων
[see note]
με
me
ει
if
μη
not
ο
the
λυπουμενος
[see note]
εξ
from
εμου
of me
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is [the joy] of you all.
και
and
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
τουτο
this
αυτο
it
ινα
that
μη
not
ελθων
coming
λυπην
[see note]
εχω
I might have
αφ
out of
ων
of which
εδει
[see note]
με
me
χαιρειν
to rejoice
πεποιθως
trusting
επι
upon
παντας
all
υμας
you
οτι
that
η
the
εμη
my
χαρα
rejoicing
παντων
of all
υμων
of you
εστιν
it is
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
ει
if
δε
-
τις
some
λελυπηκεν
[see note]
ουκ
not
εμε
me
λελυπηκεν
[see note]
αλλα
but
απο
out of
μερους
[see note]
ινα
that
μη
not
επιβαρω
[see note]
παντας
all
υμας
you
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
ινα
that
μη
not
πλεονεκτηθωμεν
we might be exploited
υπο
by
του
of the
σατανα
of satan
ου
not
γαρ
for
αυτου
of him
τα
the
νοηματα
[see note]
αγνοουμεν
[see note]
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
ουκ
not
εσχηκα
I had
ανεσιν
freedom
τω
to the
πνευματι
to spirit
μου
of me
τω
to the
μη
not
ευρειν
to find
με
me
τιτον
Titus
τον
the
αδελφον
brother
μου
of me
αλλα
but
αποταξαμενος
[see note]
αυτοις
to them
εξηλθον
I went out
εις
in(to)/un(to)
μακεδονιαν
Macedonia
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others,] epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you?
αρχομεθα
we begin
παλιν
again
εαυτους
ourselves
συνιστανειν
to commend
ει
if
μη
not
χρηζομεν
[see note]
ως
as
τινες
some
συστατικων
of [the] commendatory
επιστολων
[see note]
προς
toward
υμας
you
η
or
εξ
from
υμων
of you
συστατικων
of [those] commendatory
But if the ministration of death, written [and] engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which [glory] was to be done away:
ει
if
δε
-
η
the
διακονια
[see note]
του
of the
θανατου
of death
εν
in(to)
γραμμασιν
to letters
εντετυπωμενη
[see note]
εν
in(to)
λιθοις
[see note]
εγενηθη
it has become
εν
in(to)
δοξη
to "glory"
ωστε
so that
μη
not
δυνασθαι
to be able
ατενισαι
[see note]
τους
the
υιους
sons
ισραηλ
Israel
εις
in(to)/un(to)
το
the
προσωπον
face
μωυσεως
of Moses
δια
through
την
the
δοξαν
"glory"
του
of the
προσωπου
of face
αυτου
of him
την
the
καταργουμενην
[see note]
And not as Moses, [which] put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
και
and
ου
not
καθαπερ
[see note]
μωυσης
Moses
ετιθει
he laid down
καλυμμα
[see note]
επι
upon
το
the
προσωπον
face
εαυτου
of himself
προς
toward
το
the
μη
not
ατενισαι
[see note]
τους
the
υιους
sons
ισραηλ
Israel
εις
in(to)/un(to)
το
the
τελος
[see note]
του
of the
καταργουμενου
[see note]
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which [vail] is done away in Christ.
αλλ
but
επωρωθη
[see note]
τα
the
νοηματα
[see note]
αυτων
of them
αχρι
[see note]
γαρ
for
της
of the
σημερον
[see note]
το
the
αυτο
it
καλυμμα
[see note]
επι
upon
τη
to the
αναγνωσει
to reading
της
of the
παλαιας
of old
διαθηκης
of contract
μενει
it stays
μη
not
ανακαλυπτομενον
[see note]
ο
which
τι
some
εν
in(to)
χριστω
to Christ
καταργειται
[see note]
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
αλλα
but
απειπαμεθα
saying out of
τα
the
κρυπτα
[see note]
της
of the
αισχυνης
[see note]
μη
not
περιπατουντες
[see note]
εν
in(to)
πανουργια
craftiness
μηδε
neither
δολουντες
[see note]
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
αλλα
but
τη
to the
φανερωσει
conspicuity
της
of the
αληθειας
[see note]
συνιστωντες
commending
εαυτους
ourselves
προς
toward
πασαν
all
συνειδησιν
co-knowledge
ανθρωπων
of men
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
εν
in(to)
οις
to which
ο
the
θεος
God
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
ετυφλωσεν
[see note]
τα
the
νοηματα
[see note]
των
of the
απιστων
of unsteadfast
εις
in(to)/un(to)
το
the
μη
not
αυγασαι
[see note]
αυτοις
to them
τον
the
φωτισμον
enlightenment
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
χριστου
of Christ
ος
who
εστιν
he is
εικων
impression
του
of the
θεου
of God
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
εχομεν
we have
δε
-
τον
the
θησαυρον
treasure
τουτον
this
εν
in(to)
οστρακινοις
[see note]
σκευεσιν
[see note]
ινα
that
η
the
υπερβολη
[see note]
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
η
it be
του
of the
θεου
of God
και
and
μη
not
εξ
from
ημων
of us
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
μη
not
σκοπουντων
[see note]
ημων
of us
τα
the
βλεπομενα
seen
αλλα
but
τα
the
μη
not
βλεπομενα
seen
τα
the
γαρ
for
βλεπομενα
seen
προσκαιρα
[see note]
τα
the
δε
-
μη
not
βλεπομενα
seen
αιωνια
[see note]
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
ως
as
οτι
that
θεος
God
ην
he was
εν
in(to)
χριστω
to Christ
κοσμον
world-order
καταλλασσων
reconciling
εαυτω
to himself
μη
not
λογιζομενος
considering
αυτοις
to them
τα
the
παραπτωματα
[see note]
αυτων
of them
και
and
θεμενος
submitting
εν
in(to)
ημιν
to us
τον
the
λογον
word
της
of the
καταλλαγης
of reconciliation
For he hath made him [to be] sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
τον
the
γαρ
for
μη
not
γνοντα
knowing
αμαρτιαν
error
υπερ
for
ημων
of us
αμαρτιαν
error
εποιησεν
he made
ινα
that
ημεις
we
γενωμεθα
we might become
δικαιοσυνη
righteousness
θεου
of God
εν
in(to)
αυτω
to him
We then, [as] workers together [with him,] beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.
συνεργουντες
working together
δε
-
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
μη
not
εις
in(to)/un(to)
κενον
[see note]
την
the
χαριν
joy
του
of the
θεου
of God
δεξασθαι
to receive
υμας
you
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
μηδεμιαν
not any
εν
in(to)
μηδενι
to not any[thing]
διδοντες
giving
προσκοπην
[see note]
ινα
that
μη
not
μωμηθη
[see note]
η
the
διακονια
[see note]
As unknown, and [yet] well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
ως
as
αγνοουμενοι
[see note]
και
and
επιγινωσκομενοι
being recognized
ως
as
αποθνησκοντες
dying
και
and
ιδου
you see
ζωμεν
we live
ως
as
παιδευομενοι
[see note]
και
and
μη
not
θανατουμενοι
being put to death
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
μη
not
γινεσθε
you become
ετεροζυγουντες
[see note]
απιστοις
to unsteadfast
τις
what?
γαρ
for
μετοχη
partnership
δικαιοσυνη
to righteousness
και
and
ανομια
to lawlessness
τις
what?
δε
-
κοινωνια
[see note]
φωτι
to light
προς
toward
σκοτος
[see note]
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing;] and I will receive you,
διο
[see note]
εξελθετε
you come out
εκ
from
μεσου
[see note]
αυτων
of them
και
and
αφορισθητε
[see note]
λεγει
he says
κυριος
lord
και
and
ακαθαρτου
[see note]
μη
not
απτεσθε
[see note]
καγω
I too
εισδεξομαι
I will receive in
υμας
you
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
στελλομενοι
[see note]
τουτο
this
μη
not
τις
some
ημας
us
μωμησηται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
αδροτητι
[see note]
ταυτη
to this
τη
to the
διακονουμενη
[see note]
υφ
by
ημων
of us
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
επεμψα
[see note]
δε
-
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
μη
not
το
the
καυχημα
[see note]
ημων
of us
το
the
υπερ
on behalf
υμων
of you
κενωθη
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
μερει
[see note]
τουτω
to this
ινα
that
καθως
as
ελεγον
I said
παρεσκευασμενοι
[see note]
ητε
you may be
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
μηπως
lest somehow
εαν
if
ελθωσιν
they might come
συν
with
εμοι
to me
μακεδονες
Macedonians
και
and
ευρωσιν
they might find
υμας
you
απαρασκευαστους
[see note]
καταισχυνθωμεν
[see note]
ημεις
we
ινα
that
μη
not
λεγωμεν
we say
υμεις
you
εν
in(to)
τη
to the
υποστασει
[see note]
ταυτη
to this
της
of the
καυχησεως
[see note]
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as [a matter of] bounty, and not as [of] covetousness.
αναγκαιον
[see note]
ουν
therefore
ηγησαμην
I was of the opinion
παρακαλεσαι
to near-call
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
προελθωσιν
they might go before
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
και
and
προκαταρτισωσιν
[see note]
την
the
προκατηγγελμενην
being expounded beforehand
ευλογιαν
generous donation
υμων
of you
ταυτην
this
ετοιμην
[see note]
ειναι
to be
ουτως
thus
ως
as
ευλογιαν
generous donation
και
and
μη
not
ως
as
πλεονεξιαν
exploitation
Every man according as he purposeth in his heart, [so let him give;] not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
εκαστος
each
καθως
as
προαιρειται
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
μη
not
εκ
from
λυπης
[see note]
η
or
εξ
from
αναγκης
[see note]
ιλαρον
[see note]
γαρ
for
δοτην
giver
αγαπα
he "loves"
ο
the
θεος
God
But I beseech [you,] that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
δεομαι
[see note]
δε
-
το
the
μη
not
παρων
close [one]
θαρρησαι
[see note]
τη
to the
πεποιθησει
confidence
η
to which
λογιζομαι
I consider
τολμησαι
[see note]
επι
upon
τινας
some
τους
the
λογιζομενους
considering
ημας
us
ως
as
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
περιπατουντας
[see note]
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
ινα
that
μη
not
δοξω
I might seem
ως
as
αν
-
εκφοβειν
[see note]
υμας
you
δια
through
των
of the
επιστολων
[see note]
For we stretch not ourselves beyond [our measure,] as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in [preaching] the gospel of Christ:
ου
not
γαρ
for
ως
as
μη
not
εφικνουμενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
υπερεκτεινομεν
[see note]
εαυτους
ourselves
αχρι
[see note]
γαρ
for
και
and
υμων
of you
εφθασαμεν
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
παλιν
again
λεγω
I say
μη
not
τις
some
με
me
δοξη
he might imagine
αφρονα
[see note]
ειναι
to be
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
καν
[see note]
ως
as
αφρονα
[see note]
δεξασθε
you receive
με
me
ινα
that
καγω
I too
μικρον
[see note]
τι
some
καυχησωμαι
[see note]
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
υπερ
on behalf
του
of the
τοιουτου
of such
καυχησομαι
[see note]
υπερ
on behalf
δε
-
εμαυτου
of myself
ου
not
καυχησομαι
[see note]
ει
if
μη
not
εν
in(to)
ταις
to the
ασθενειαις
[see note]
μου
of me
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be,] or [that] he heareth of me.
εαν
if
γαρ
for
θελησω
I might want
καυχησασθαι
[see note]
ουκ
not
εσομαι
I will be
αφρων
[see note]
αληθειαν
[see note]
γαρ
for
ερω
[see note]
φειδομαι
[see note]
δε
-
μη
not
τις
some
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
λογισηται
he will accredit
υπερ
beyond
ο
which
βλεπει
he saw
με
me
η
or
ακουει
he hears
τι
some
εξ
from
εμου
of me
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
και
and
τη
to the
υπερβολη
[see note]
των
of the
αποκαλυψεων
[see note]
ινα
that
μη
not
υπεραιρωμαι
[see note]
εδοθη
it was given
μοι
to me
σκολοψ
[see note]
τη
to the
σαρκι
to flesh
αγγελος
messenger
σαταν
[see note]
ινα
that
με
me
κολαφιζη
[see note]
ινα
that
μη
not
υπεραιρωμαι
[see note]
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except [it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
τι
what?
γαρ
for
εστιν
it is
ο
which
ηττηθητε
[see note]
υπερ
more
τας
the
λοιπας
[see note]
εκκλησιας
[see note]
ει
if
μη
not
οτι
that
αυτος
he
εγω
I
ου
not
κατεναρκησα
[see note]
υμων
of you
χαρισασθε
you correct
μοι
to me
την
the
αδικιαν
injustice
ταυτην
this
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
μη
not
τινα
some
ων
of which
απεσταλκα
[see note]
προς
toward
υμας
you
δι
through
αυτου
of him
επλεονεκτησα
I exploited
υμας
you
I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
παρεκαλεσα
I near-called
τιτον
Titus
και
and
συναπεστειλα
[see note]
τον
the
αδελφον
brother
μη
not
τι
some
επλεονεκτησεν
he exploited
υμας
you
τιτος
Titus
ου
not
τω
to the
αυτω
to it
πνευματι
to spirit
περιεπατησαμεν
[see note]
ου
not
τοις
to the
αυτοις
to them
ιχνεσιν
[see note]
[And] lest, when I come again, my God will humble me among you, and [that] I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
μη
not
παλιν
again
ελθοντα
coming
με
me
ταπεινωση
[see note]
ο
the
θεος
God
μου
of me
προς
toward
υμας
you
και
and
πενθησω
[see note]
πολλους
many
των
of the
προημαρτηκοτων
of previously erroneous
και
and
μη
not
μετανοησαντων
[see note]
επι
upon
τη
to the
ακαθαρσια
[see note]
και
and
πορνεια
[see note]
και
and
ασελγεια
[see note]
η
to which
επραξαν
[see note]
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
εαυτους
yourselves
πειραζετε
[see note]
ει
if
εστε
you are
εν
in(to)
τη
to the
πιστει
to sureness
εαυτους
yourselves
δοκιμαζετε
you assess
η
or
ουκ
not
επιγινωσκετε
you recognize
εαυτους
yourselves
οτι
that
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
εν
in(to)
υμιν
to you
εστιν
he is
ει
if
μη
not
τι
some
αδοκιμοι
unaccepted
εστε
you are
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
ευχομαι
[see note]
δε
-
προς
toward
τον
the
θεον
God
μη
not
ποιησαι
to do
υμας
you
κακον
[see note]
μηδεν
not any
ουχ
not
ινα
that
ημεις
we
δοκιμοι
accepted
φανωμεν
we might seem
αλλ
but
ινα
that
υμεις
you
το
the
καλον
good
ποιητε
you may do
ημεις
we
δε
-
ως
as
αδοκιμοι
unaccepted
ωμεν
we are to be
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
δια
through
τουτο
this
ταυτα
these
απων
absentee
γραφω
I write
ινα
that
παρων
close [one]
μη
not
αποτομως
[see note]
χρησωμαι
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
εξουσιαν
authority
ην
which
εδωκεν
he gave
μοι
to me
ο
the
κυριος
lord
εις
in(to)/un(to)
οικοδομην
building
και
and
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
καθαιρεσιν
[see note]
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
ο
which
ουκ
not
εστιν
it is
αλλο
other
ει
if
μη
not
τινες
some
εισιν
they are
οι
the
ταρασσοντες
[see note]
υμας
you
και
and
θελοντες
wanting
μεταστρεψαι
[see note]
το
the
ευαγγελιον
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
ετερον
another
δε
-
των
of the
αποστολων
[see note]
ουκ
not
ειδον
I saw
ει
if
μη
not
ιακωβον
James
τον
the
αδελφον
brother
του
of the
κυριου
of lord
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
ειδοτες
seeing
οτι
that
ου
not
δικαιουται
he is made just
ανθρωπος
man
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
εαν
if
μη
not
δια
through
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
και
and
ημεις
we
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
επιστευσαμεν
we believed
ινα
that
δικαιωθωμεν
we were made just
εκ
from
πιστεως
of sureness
χριστου
of Christ
και
and
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
διοτι
on account of that
ου
not
δικαιωθησεται
he will be made just
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
πασα
all
σαρξ
flesh
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, [is] therefore Christ the minister of sin? God forbid.
ει
if
δε
-
ζητουντες
[see note]
δικαιωθηναι
to be made just
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ευρεθημεν
we were found
και
and
αυτοι
they
αμαρτωλοι
erroneous
αρα
[see note]
χριστος
Christ
αμαρτιας
of error
διακονος
[see note]
μη
not
γενοιτο
may it be/become
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
ω
[see note]
ανοητοι
[see note]
γαλαται
Galatians
τις
who?
υμας
you
εβασκανεν
[see note]
τη
to the
αληθεια
[see note]
μη
not
πειθεσθαι
to be synchronous
οις
to which
κατ
down (to/on)
οφθαλμους
eyes
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
προεγραφη
he was fore-written
εν
in(to)
υμιν
to you
εσταυρωμενος
having been put on public display
[Is] the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
ο
the
ουν
therefore
νομος
law
κατα
down (to/on)
των
of the
επαγγελιων
of vows
του
of the
θεου
of God
μη
not
γενοιτο
may it be/become
ει
if
γαρ
for
εδοθη
it was given
νομος
law
ο
the
δυναμενος
able
ζωοποιησαι
to make alive
οντως
[see note]
αν
-
εκ
from
νομου
of law
ην
it was
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
αλλα
but
τοτε
then
μεν
-
ουκ
not
ειδοτες
seeing
θεον
God
εδουλευσατε
you worked
τοις
to the
μη
not
φυσει
to nature
ουσιν
to those being
θεοις
Gods
But [it is] good to be zealously affected always in [a] good [thing,] and not only when I am present with you.
καλον
good
δε
-
το
the
ζηλουσθαι
to be zealous
εν
in(to)
καλω
to good
παντοτε
always
και
and
μη
not
μονον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
παρειναι
to be near
με
me
προς
toward
υμας
you
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
αλλα
but
τι
what?
λεγει
it says
η
the
γραφη
Classic
εκβαλε
[see note]
την
the
παιδισκην
[see note]
και
and
τον
the
υιον
son
αυτης
of her
ου
not
γαρ
for
μη
not
κληρονομηση
he might sharehold
ο
the
υιος
son
της
of the
παιδισκης
[see note]
μετα
with(in)
του
of the
υιου
of son
της
of the
ελευθερας
[see note]
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
τη
to the
ελευθερια
[see note]
ουν
therefore
η
to which
χριστος
Christ
ημας
us
ηλευθερωσεν
[see note]
στηκετε
you stand
και
and
μη
not
παλιν
again
ζυγω
[see note]
δουλειας
of labor
ενεχεσθε
you have at
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
ετρεχετε
[see note]
καλως
well
τις
who?
υμας
you
ενεκοψεν
[see note]
τη
to the
αληθεια
[see note]
μη
not
πειθεσθαι
to be synchronous
For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
υμεις
you
γαρ
for
επ
upon
ελευθερια
[see note]
εκληθητε
you were called
αδελφοι
brothers
μονον
[see note]
μη
not
την
the
ελευθεριαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αφορμην
[see note]
τη
to the
σαρκι
to flesh
αλλα
but
δια
through
της
of the
αγαπης
of "love"
δουλευετε
you work
αλληλοις
to one another
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ει
if
δε
-
αλληλους
one another
δακνετε
[see note]
και
and
κατεσθιετε
[see note]
βλεπετε
you see
μη
not
υπο
by
αλληλων
of one another
αναλωθητε
[see note]
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
λεγω
I say
δε
-
πνευματι
to spirit
περιπατειτε
[see note]
και
and
επιθυμιαν
[see note]
σαρκος
of flesh
ου
not
μη
not
τελεσητε
[see note]
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
η
the
γαρ
for
σαρξ
flesh
επιθυμει
[see note]
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
το
the
δε
-
πνευμα
spirit
κατα
down (to/on)
της
of the
σαρκος
of flesh
ταυτα
these
δε
-
αντικειται
[see note]
αλληλοις
to one another
ινα
that
μη
not
α
which
αν
-
θελητε
you might want
ταυτα
these
ποιητε
you may do
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
μη
not
γινωμεθα
we may be(come)
κενοδοξοι
of inert fantasies
αλληλους
one another
προκαλουμενοι
before-calling
αλληλοις
to one another
φθονουντες
[see note]
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
αδελφοι
brothers
εαν
if
και
and
προληφθη
he might earlier have been taken
ανθρωπος
man
εν
in(to)
τινι
to some
παραπτωματι
[see note]
υμεις
you
οι
the
πνευματικοι
spiritual
καταρτιζετε
[see note]
τον
the
τοιουτον
such
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
πραοτητος
[see note]
σκοπων
[see note]
σεαυτον
yourself
μη
not
και
and
συ
you
πειρασθης
[see note]
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
μη
not
πλανασθε
[see note]
θεος
God
ου
not
μυκτηριζεται
[see note]
ο
which
γαρ
for
εαν
if
σπειρη
[see note]
ανθρωπος
man
τουτο
this
και
and
θερισει
[see note]
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
το
the
δε
-
καλον
good
ποιουντες
doing
μη
not
εκκακωμεν
[see note]
καιρω
[see note]
γαρ
for
ιδιω
[see note]
θερισομεν
[see note]
μη
not
εκλυομενοι
coming loose
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
οσοι
as many as
θελουσιν
they want
ευπροσωπησαι
[see note]
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
ουτοι
these
αναγκαζουσιν
[see note]
υμας
you
περιτεμνεσθαι
[see note]
μονον
[see note]
ινα
that
μη
not
τω
to the
σταυρω
to public display
του
of the
χριστου
of Christ
διωκωνται
[see note]
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
εμοι
to me
δε
-
μη
not
γενοιτο
may it be/become
καυχασθαι
[see note]
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τω
to the
σταυρω
to public display
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
δι
through
ου
of which
εμοι
to me
κοσμος
world-order
εσταυρωται
it has been put on public display
καγω
I too
τω
to the
κοσμω
to world-order
Not of works, lest any man should boast.
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
ινα
that
μη
not
τις
some
καυχησηται
[see note]
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
οτι
that
ητε
you were
εν
in(to)
τω
to the
καιρω
[see note]
εκεινω
to that
χωρις
[see note]
χριστου
of Christ
απηλλοτριωμενοι
[see note]
της
of the
πολιτειας
of citizenship
του
of the
ισραηλ
Israel
και
and
ξενοι
[see note]
των
of the
διαθηκων
of contracts
της
of the
επαγγελιας
of vow
ελπιδα
[see note]
μη
not
εχοντες
having
και
and
αθεοι
godless
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
διο
[see note]
αιτουμαι
[see note]
μη
not
εκκακειν
[see note]
εν
in(to)
ταις
to the
θλιψεσιν
[see note]
μου
of me
υπερ
for
υμων
of you
ητις
which
εστιν
it is
δοξα
"glory"
υμων
of you
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
το
the
δε
-
ανεβη
[see note]
τι
what?
εστιν
it is
ει
if
μη
not
οτι
that
και
and
κατεβη
[see note]
πρωτον
first
εις
in(to)/un(to)
τα
the
κατωτερα
[see note]
μερη
[see note]
της
of the
γης
of earth
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
οργιζεσθε
[see note]
και
and
μη
not
αμαρτανετε
you err
ο
the
ηλιος
sun
μη
not
επιδυετω
[see note]
επι
upon
τω
to the
παροργισμω
[see note]
υμων
of you
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
πας
all
λογος
word
σαπρος
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
υμων
of you
μη
not
εκπορευεσθω
it pass out
αλλ
but
ει
if
τις
some
αγαθος
[see note]
προς
toward
οικοδομην
building
της
of the
χρειας
[see note]
ινα
that
δω
may it give
χαριν
joy
τοις
to the
ακουουσιν
to hearing
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
και
and
μη
not
λυπειτε
[see note]
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
ω
to which
εσφραγισθητε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
απολυτρωσεως
[see note]
Be not ye therefore partakers with them.
μη
not
ουν
therefore
γινεσθε
you become
συμμετοχοι
co-partners
αυτων
of them
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them. ]
και
and
μη
not
συγκοινωνειτε
[see note]
τοις
to the
εργοις
to works
τοις
to the
ακαρποις
fruitless
του
of the
σκοτους
[see note]
μαλλον
more
δε
-
και
and
ελεγχετε
[see note]
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
βλεπετε
you see
ουν
therefore
πως
how?
ακριβως
[see note]
περιπατειτε
[see note]
μη
not
ως
as
ασοφοι
[see note]
αλλ
but
ως
as
σοφοι
[see note]
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is. ]
δια
through
τουτο
this
μη
not
γινεσθε
you become
αφρονες
[see note]
αλλα
but
συνιεντες
comprehending
τι
what?
το
the
θελημα
will
του
of the
κυριου
of lord
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
και
and
μη
not
μεθυσκεσθε
[see note]
οινω
[see note]
εν
in(to)
ω
to which
εστιν
it is
ασωτια
[see note]
αλλα
but
πληρουσθε
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ινα
that
παραστηση
he might stand close
αυτην
her
εαυτω
to himself
ενδοξον
en-"glorified"
την
the
εκκλησιαν
[see note]
μη
not
εχουσαν
having
σπιλον
[see note]
η
or
ρυτιδα
[see note]
η
or
τι
some
των
of the
τοιουτων
of such
αλλ
but
ινα
that
η
she be
αγια
holy
και
and
αμωμος
[see note]
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
και
and
οι
the
πατερες
fathers
μη
not
παροργιζετε
[see note]
τα
the
τεκνα
children
υμων
of you
αλλ
but
εκτρεφετε
you train
αυτα
them
εν
in(to)
παιδεια
[see note]
και
and
νουθεσια
[see note]
κυριου
of lord
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
μη
not
κατ
down (to/on)
οφθαλμοδουλειαν
eye-service
ως
as
ανθρωπαρεσκοι
man-pleasers
αλλ
but
ως
as
δουλοι
workers
του
of the
χριστου
of Christ
ποιουντες
doing
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
εκ
from
ψυχης
of soul
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
και
and
μη
not
πτυρομενοι
[see note]
εν
in(to)
μηδενι
to not any[thing]
υπο
by
των
of the
αντικειμενων
[see note]
ητις
which
αυτοις
to them
μεν
indeed [A]
εστιν
it is
ενδειξις
[see note]
απωλειας
[see note]
υμιν
to you
δε
but [B]
σωτηριας
[see note]
και
and
τουτο
this
απο
out of
θεου
of God
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
μη
not
τα
the
εαυτων
of yourselves
εκαστος
each
σκοπειτε
[see note]
αλλα
but
και
and
τα
the
ετερων
of others
εκαστος
each
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ωστε
so that
αγαπητοι
"beloveds"
μου
of me
καθως
as
παντοτε
always
υπηκουσατε
you obeyed
μη
not
ως
as
εν
in(to)
τη
to the
παρουσια
to coming
μου
of me
μονον
[see note]
αλλα
but
νυν
now
πολλω
to much
μαλλον
more
εν
in(to)
τη
to the
απουσια
to absence
μου
of me
μετα
with(in)
φοβου
[see note]
και
and
τρομου
[see note]
την
the
εαυτων
of yourselves
σωτηριαν
[see note]
κατεργαζεσθε
you effectuate
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
και
and
γαρ
for
ησθενησεν
[see note]
παραπλησιον
[see note]
θανατω
to death
αλλα
but
ο
the
θεος
God
αυτον
him
ηλεησεν
[see note]
ουκ
not
αυτον
him
δε
-
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
εμε
me
ινα
that
μη
not
λυπην
[see note]
επι
upon
λυπην
[see note]
σχω
I might have
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered