ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction οτι

Greek New Testament concordance of the conjunction οτι [Str-3754], which occurs 1288 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3754-12.html

He that loveth not knoweth not God; for God is love.
ο
the
μη
not
αγαπων
"loving"
ουκ
not
εγνω
he knew
τον
the
θεον
God
οτι
that
ο
the
θεος
God
αγαπη
"love"
εστιν
he is
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
εν
in(to)
τουτω
to this
εφανερωθη
it was made conspicuous
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
ημιν
to us
οτι
that
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
τον
the
μονογενη
peerless
απεσταλκεν
[see note]
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
ινα
that
ζησωμεν
we might live
δι
through
αυτου
of him
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.
εν
in(to)
τουτω
to this
εστιν
it is
η
the
αγαπη
"love"
ουχ
not
οτι
that
ημεις
we
ηγαπησαμεν
we "loved"
τον
the
θεον
God
αλλ
but
οτι
that
αυτος
he
ηγαπησεν
he "loved"
ημας
us
και
and
απεστειλεν
[see note]
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
ιλασμον
[see note]
περι
about
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
εν
in(to)
τουτω
to this
γινωσκομεν
we know
οτι
that
εν
in(to)
αυτω
to him
μενομεν
we remain
και
and
αυτος
he
εν
in(to)
ημιν
to us
οτι
that
εκ
from
του
of the
πνευματος
of spirit
αυτου
of him
δεδωκεν
he gave
ημιν
to us
And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world.
και
and
ημεις
we
τεθεαμεθα
[see note]
και
and
μαρτυρουμεν
we witness
οτι
that
ο
the
πατηρ
father
απεσταλκεν
[see note]
τον
the
υιον
son
σωτηρα
[see note]
του
of the
κοσμου
of world-order
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
ος
who
αν
-
ομολογηση
[see note]
οτι
that
ιησους
Jesus
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
αυτω
to him
μενει
he stays
και
and
αυτος
he
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
εν
in(to)
τουτω
to this
τετελειωται
[see note]
η
the
αγαπη
"love"
μεθ
with(in)
ημων
of us
ινα
that
παρρησιαν
[see note]
εχωμεν
we might have
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
της
of the
κρισεως
of judgment
οτι
that
καθως
as
εκεινος
that [one]
εστιν
he is
και
and
ημεις
we
εσμεν
we are
εν
in(to)
τω
to the
κοσμω
to world-order
τουτω
to this
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
φοβος
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
εν
in(to)
τη
to the
αγαπη
to "love"
αλλ
but
η
the
τελεια
[see note]
αγαπη
"love"
εξω
[see note]
βαλλει
[see note]
τον
the
φοβον
[see note]
οτι
that
ο
the
φοβος
[see note]
κολασιν
[see note]
εχει
it has
ο
the
δε
-
φοβουμενος
[see note]
ου
not
τετελειωται
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
αγαπη
to "love"
We love him, because he first loved us.
ημεις
we
αγαπωμεν
we "love"
αυτον
him
οτι
that
αυτος
he
πρωτος
first
ηγαπησεν
he "loved"
ημας
us
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
εαν
if
τις
some
ειπη
he would say
οτι
that
αγαπω
I "love"
τον
the
θεον
God
και
and
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
μιση
[see note]
ψευστης
liar
εστιν
he is
ο
the
γαρ
for
μη
not
αγαπων
"loving"
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
ον
which
εωρακεν
he saw
τον
the
θεον
God
ον
which
ουχ
not
εωρακεν
he saw
πως
how?
δυναται
he can
αγαπαν
to "love"
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
οτι
that
ιησους
Jesus
εστιν
he is
ο
the
χριστος
Christ
εκ
from
του
of the
θεου
of God
γεγεννηται
he has been born
και
and
πας
all
ο
the
αγαπων
"loving"
τον
the
γεννησαντα
one begetting
αγαπα
he "loves"
και
and
τον
the
γεγεννημενον
one having been begotten
εξ
from
αυτου
of him
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
εν
in(to)
τουτω
to this
γινωσκομεν
we know
οτι
that
αγαπωμεν
we "love"
τα
the
τεκνα
children
του
of the
θεου
of God
οταν
when
τον
the
θεον
God
αγαπωμεν
we might "love"
και
and
τας
the
εντολας
[see note]
αυτου
of him
τηρωμεν
[see note]
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith.
οτι
that
παν
all
το
the
γεγεννημενον
born one
εκ
from
του
of the
θεου
of God
νικα
he/she overcomes
τον
the
κοσμον
world-order
και
and
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
νικη
victory
η
the
νικησασα
overcoming
τον
the
κοσμον
world-order
η
the
πιστις
sureness
ημων
of us
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
νικων
victorious
τον
the
κοσμον
world-order
ει
if
μη
not
ο
the
πιστευων
believing
οτι
that
ιησους
Jesus
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
ελθων
coming
δι
through
υδατος
[see note]
και
and
αιματος
[see note]
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
ουκ
not
εν
in(to)
τω
to the
υδατι
[see note]
μονον
[see note]
αλλ
but
εν
in(to)
τω
to the
υδατι
[see note]
και
and
τω
to the
αιματι
[see note]
και
and
το
the
πνευμα
spirit
εστιν
he is
το
the
μαρτυρουν
witnessing
οτι
that
το
the
πνευμα
spirit
εστιν
he is
η
the
αληθεια
[see note]
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
οτι
that
τρεις
three
εισιν
they are
οι
the
μαρτυρουντες
witnessing
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
ει
if
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
των
of the
ανθρωπων
of men
λαμβανομεν
we take
η
the
μαρτυρια
witnessing
του
of the
θεου
of God
μειζων
greater
εστιν
it is
οτι
that
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
μαρτυρια
witnessing
του
of the
θεου
of God
ην
which
μεμαρτυρηκεν
he was witnessing
περι
about
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
τον
the
υιον
son
του
of the
θεου
of God
εχει
he has
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
εν
in(to)
αυτω
to him
ο
the
μη
not
πιστευων
believing
τω
to the
θεω
to God
ψευστην
liar
πεποιηκεν
he made
αυτον
him
οτι
that
ου
not
πεπιστευκεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
ην
which
μεμαρτυρηκεν
he was witnessing
ο
the
θεος
God
περι
about
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
και
and
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
μαρτυρια
witnessing
οτι
that
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
εδωκεν
he gave
ημιν
to us
ο
the
θεος
God
και
and
αυτη
this
η
the
ζωη
life
εν
in(to)
τω
to the
υιω
to son
αυτου
of him
εστιν
it is
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
ταυτα
these
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
του
of the
υιου
of son
του
of the
θεου
of God
ινα
that
ειδητε
you might see
οτι
that
ζωην
life
αιωνιον
[see note]
εχετε
you have
και
and
ινα
that
πιστευητε
you would believe
εις
in(to)/un(to)
το
the
ονομα
name
του
of the
υιου
of son
του
of the
θεου
of God
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
και
and
αυτη
this
εστιν
it is
η
the
παρρησια
[see note]
ην
which
εχομεν
we have
προς
toward
αυτον
him
οτι
that
εαν
if
τι
some
αιτωμεθα
[see note]
κατα
down (to/on)
το
the
θελημα
will
αυτου
of him
ακουει
he hears
ημων
of us
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
και
and
εαν
if
οιδαμεν
we saw
οτι
that
ακουει
he hears
ημων
of us
ο
which
εαν
if
αιτωμεθα
[see note]
οιδαμεν
we saw
οτι
that
εχομεν
we have
τα
the
αιτηματα
[see note]
α
which
ητηκαμεν
[see note]
παρ
from
αυτου
of him
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
οιδαμεν
we saw
οτι
that
πας
all
ο
the
γεγεννημενος
borne one
εκ
from
του
of the
θεου
of God
ουχ
not
αμαρτανει
he errs
αλλ
but
ο
the
γεννηθεις
was born
εκ
from
του
of the
θεου
of God
τηρει
[see note]
εαυτον
himself
και
and
ο
the
πονηρος
[see note]
ουχ
not
απτεται
[see note]
αυτου
of him
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
οιδαμεν
we saw
οτι
that
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εσμεν
we are
και
and
ο
the
κοσμος
world-order
ολος
whole
εν
in(to)
τω
to the
πονηρω
[see note]
κειται
[see note]
[And] we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
οιδαμεν
we saw
δε
-
οτι
that
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ηκει
[see note]
και
and
δεδωκεν
he gave
ημιν
to us
διανοιαν
[see note]
ινα
that
γινωσκωμεν
we may know
τον
the
αληθινον
[see note]
και
and
εσμεν
we are
εν
in(to)
τω
to the
αληθινω
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
υιω
to son
αυτου
of him
ιησου
to Jesus
χριστω
to Christ
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
αληθινος
[see note]
θεος
God
και
and
η
the
ζωη
life
αιωνιος
[see note]
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
εχαρην
I was made joyful
λιαν
very much
οτι
that
ευρηκα
I have found
εκ
from
των
of the
τεκνων
of children
σου
of you
περιπατουντας
[see note]
εν
in(to)
αληθεια
[see note]
καθως
as
εντολην
[see note]
ελαβομεν
we took
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
οτι
that
πολλοι
many
πλανοι
[see note]
εισηλθον
they entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
οι
the
μη
not
ομολογουντες
[see note]
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
ερχομενον
coming
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
πλανος
[see note]
και
and
ο
the
αντιχριστος
Antichrist
Demetrius hath good report of all [men,] and of the truth itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.
δημητριω
to Demetrius
μεμαρτυρηται
it had been witnessed of
υπο
by
παντων
of all
και
and
υπ
by
αυτης
of her
της
of the
αληθειας
[see note]
και
and
ημεις
we
δε
-
μαρτυρουμεν
we witness
και
and
οιδατε
you saw
οτι
that
η
the
μαρτυρια
witnessing
ημων
of us
αληθης
[see note]
εστιν
it is
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
υπομνησαι
to bring to mind
δε
-
υμας
you
βουλομαι
[see note]
ειδοτας
seeing
υμας
you
απαξ
[see note]
τουτο
this
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
λαον
people
εκ
from
γης
of land
αιγυπτου
of Egypt
σωσας
[see note]
το
the
δευτερον
second
τους
the
μη
not
πιστευσαντας
believing
απωλεσεν
[see note]
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
ουαι
woe
αυτοις
to them
οτι
that
τη
to the
οδω
to way
του
of the
καιν
[see note]
επορευθησαν
they traveled
και
and
τη
to the
πλανη
[see note]
του
of the
βαλααμ
Balaam
μισθου
[see note]
εξεχυθησαν
[see note]
και
and
τη
to the
αντιλογια
to opposition
του
of the
κορε
Korah
απωλοντο
[see note]
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
οτι
that
ελεγον
they said
υμιν
to you
οτι
that
εν
in(to)
εσχατω
[see note]
χρονω
[see note]
εσονται
they will be
εμπαικται
[see note]
κατα
down (to/on)
τας
the
εαυτων
of themselves
επιθυμιας
[see note]
πορευομενοι
traveling
των
of the
ασεβειων
[see note]
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
οιδα
I saw
τα
the
εργα
works
σου
of you
και
and
τον
the
κοπον
[see note]
σου
of you
και
and
την
the
υπομονην
perseverance
σου
of you
και
and
οτι
that
ου
not
δυνη
you can
βαστασαι
[see note]
κακους
[see note]
και
and
επειρασας
[see note]
τους
the
λεγοντας
those saying
εαυτους
themselves
αποστολους
[see note]
ειναι
to be
και
and
ουκ
not
εισιν
they are
και
and
ευρες
you found
αυτους
them
ψευδεις
lying
Nevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.
αλλ
but
εχω
I have
κατα
down (to/on)
σου
of you
οτι
that
την
the
αγαπην
"love"
σου
of you
την
the
πρωτην
first
αφηκας
you abandoned
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
αλλα
but
τουτο
this
εχεις
you have
οτι
that
μισεις
[see note]
τα
the
εργα
works
των
of the
νικολαιτων
of Nicolaitans
α
which
καγω
I too
μισω
[see note]
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
αλλ
but
εχω
I have
κατα
down (to/on)
σου
of you
ολιγα
[see note]
οτι
that
εχεις
you have
εκει
there
κρατουντας
holding
την
the
διδαχην
teaching
βαλααμ
Balaam
ος
who
εδιδαξεν
he taught
τον
the
βαλακ
Balak
βαλειν
[see note]
σκανδαλον
[see note]
ενωπιον
in the eye
των
of the
υιων
of sons
ισραηλ
Israel
φαγειν
[see note]
ειδωλοθυτα
idol-offered
και
and
πορνευσαι
[see note]
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
αλλ
but
εχω
I have
κατα
down (to/on)
σου
of you
οτι
that
αφεις
you let
την
the
γυναικα
woman
σου
of you
ιεζαβελ
Jezebel
η
which
λεγει
she calls
εαυτην
herself
προφητιν
prophetess
και
and
διδασκει
she teaches
και
and
πλανα
[see note]
τους
the
εμους
my
δουλους
workers
πορνευσαι
[see note]
και
and
φαγειν
[see note]
ειδωλοθυτα
idol-offered
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
και
and
τα
the
τεκνα
children
αυτης
of her
αποκτενω
[see note]
εν
in(to)
θανατω
to death
και
and
γνωσονται
they will know
πασαι
all
αι
the
εκκλησιαι
[see note]
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
ερευνων
[see note]
νεφρους
[see note]
και
and
καρδιας
hearts
και
and
δωσω
I will give
υμιν
to you
εκαστω
to each
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
υμων
of you
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
και
and
τω
to the
αγγελω
to messenger
της
of the
εν
in(to)
σαρδεσιν
[see note]
εκκλησιας
[see note]
γραψον
you write
ταδε
these [things]
λεγει
he says
ο
the
εχων
having
τα
the
επτα
seven
πνευματα
spirits
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
επτα
seven
αστερας
[see note]
οιδα
I saw
σου
of you
τα
the
εργα
works
οτι
that
ονομα
name
εχεις
you have
οτι
that
ζης
you live
και
and
νεκρος
dead
ει
you are
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
αλλ
but
ολιγα
[see note]
εχεις
you have
ονοματα
name
εν
in(to)
σαρδεσιν
[see note]
α
which
ουκ
not
εμολυναν
[see note]
τα
the
ιματια
[see note]
αυτων
of them
και
and
περιπατησουσιν
[see note]
μετ
with(in)
εμου
of me
εν
in(to)
λευκοις
white
οτι
that
αξιοι
fitting
εισιν
they are
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
οιδα
I saw
σου
of you
τα
the
εργα
works
ιδου
you see
δεδωκα
I gave
ενωπιον
in the eye
σου
of you
θυραν
[see note]
ανεωγμενην
[see note]
ην
which
ουδεις
no one
δυναται
he can
κλεισαι
[see note]
αυτην
her
οτι
that
μικραν
[see note]
εχεις
you have
δυναμιν
ability
και
and
ετηρησας
[see note]
μου
of me
τον
the
λογον
word
και
and
ουκ
not
ηρνησω
[see note]
το
the
ονομα
name
μου
of me
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
ιδου
you see
διδωμι
I give
εκ
from
της
of the
συναγωγης
of community center
του
of the
σατανα
of satan
των
of the
λεγοντων
of those saying
εαυτους
themselves
ιουδαιους
Jews
ειναι
to be
και
and
ουκ
not
εισιν
they are
αλλα
but
ψευδονται
they lie
ιδου
you see
ποιησω
I will make
αυτους
them
ινα
that
ηξωσιν
[see note]
και
and
προσκυνησωσιν
[see note]
ενωπιον
in the eye
των
of the
ποδων
[see note]
σου
of you
και
and
γνωσιν
they may know
οτι
that
εγω
I
ηγαπησα
I "loved"
σε
you
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
οτι
that
ετηρησας
[see note]
τον
the
λογον
word
της
of the
υπομονης
of perseverance
μου
of me
καγω
I too
σε
you
τηρησω
[see note]
εκ
from
της
of the
ωρας
[see note]
του
of the
πειρασμου
[see note]
της
of the
μελλουσης
[see note]
ερχεσθαι
to come
επι
upon
της
of the
οικουμενης
of inhabited world
ολης
of whole
πειρασαι
[see note]
τους
the
κατοικουντας
residing
επι
upon
της
of the
γης
of earth
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
οιδα
I saw
σου
of you
τα
the
εργα
works
οτι
that
ουτε
neither
ψυχρος
cold
ει
you are
ουτε
neither
ζεστος
seething
οφελον
[see note]
ψυχρος
cold
ης
you were
η
or
ζεστος
seething
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
ουτως
thus
οτι
that
χλιαρος
[see note]
ει
you are
και
and
ου
not
ζεστος
seething
ουτε
neither
ψυχρος
cold
μελλω
[see note]
σε
you
εμεσαι
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
μου
of me
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
οτι
that
λεγεις
you say
πλουσιος
[see note]
ειμι
I am
και
and
πεπλουτηκα
[see note]
και
and
ουδενος
of no thing
χρειαν
[see note]
εχω
I have
και
and
ουκ
not
οιδας
you saw
οτι
that
συ
you
ει
you are
ο
the
ταλαιπωρος
[see note]
και
and
ο
the
ελεεινος
[see note]
και
and
πτωχος
[see note]
και
and
τυφλος
[see note]
και
and
γυμνος
[see note]
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
αξιος
fitting
ει
you are
ο
the
κυριος
lord
και
and
ο
the
θεος
God
ημων
of us
ο
the
αγιος
holy
λαβειν
to take
την
the
δοξαν
"glory"
και
and
την
the
τιμην
respect
και
and
την
the
δυναμιν
potential
οτι
that
συ
you
εκτισας
[see note]
τα
the
παντα
all
και
and
δια
through
το
the
θελημα
will
σου
of you
εισιν
they are
και
and
εκτισθησαν
[see note]
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
και
and
εγω
I
εκλαιον
[see note]
πολυ
much
οτι
that
ουδεις
no one
αξιος
fitting
ευρεθη
he was found
ανοιξαι
[see note]
το
the
βιβλιον
[see note]
ουτε
neither
βλεπειν
to see
αυτο
it
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
και
and
αδουσιν
[see note]
ωδην
[see note]
καινην
brand-new
λεγοντες
saying
αξιος
fitting
ει
you are
λαβειν
to take
το
the
βιβλιον
[see note]
και
and
ανοιξαι
[see note]
τας
the
σφραγιδας
[see note]
αυτου
its
οτι
that
εσφαγης
[see note]
και
and
ηγορασας
you bought
τω
to the
θεω
to God
ημας
us
εν
in(to)
τω
to the
αιματι
[see note]
σου
of you
εκ
from
πασης
of all
φυλης
of tribe
και
and
γλωσσης
[see note]
και
and
λαου
of people
και
and
εθνους
of nation
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
και
and
ειδον
I saw
οτι
that
ηνοιξεν
[see note]
το
the
αρνιον
[see note]
μιαν
one
εκ
from
των
of the
επτα
seven
σφραγιδων
[see note]
και
and
ηκουσα
I heard
ενος
of one
εκ
from
των
of the
τεσσαρων
of four
ζωων
of living beings
λεγοντος
of saying
ως
as
φωνη
voice
βροντης
[see note]
ερχου
you come
και
and
ιδε
you see
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
οτι
that
ηλθεν
it came
η
the
ημερα
day
η
the
μεγαλη
great
της
of the
οργης
[see note]
αυτου
of him
και
and
τις
who?
δυναται
he can
σταθηναι
to be substantiated
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
οτι
that
το
the
αρνιον
[see note]
το
the
ανα
on/upon
μεσον
[see note]
του
of the
θρονου
[see note]
ποιμανει
[see note]
αυτους
them
και
and
οδηγησει
he will guide
αυτους
them
επι
upon
ζωης
of life
πηγας
[see note]
υδατων
[see note]
και
and
εξαλειψει
[see note]
ο
the
θεος
God
παν
all
δακρυον
[see note]
εκ
from
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτων
of them
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
και
and
το
the
ονομα
name
του
of the
αστερος
[see note]
λεγεται
it calls
ο
the
αψινθος
[see note]
και
and
εγενετο
it was/came to be
το
the
τριτον
third
των
of the
υδατων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
αψινθον
[see note]
και
and
πολλοι
many
των
of the
ανθρωπων
of men
απεθανον
they died
εκ
from
των
of the
υδατων
[see note]
οτι
that
επικρανθησαν
[see note]
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
και
and
ωμοσεν
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ζωντι
to living
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
ος
who
εκτισεν
[see note]
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτω
to him
και
and
την
the
γην
earth
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
και
and
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
οτι
that
χρονος
[see note]
ουκετι
no more
εσται
it will be
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months.
και
and
την
the
αυλην
[see note]
την
the
εξωθεν
[see note]
του
of the
ναου
of temple
εκβαλε
[see note]
εξω
[see note]
και
and
μη
not
αυτην
her
μετρησης
[see note]
οτι
that
εδοθη
it was given
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
και
and
την
the
πολιν
city
την
the
αγιαν
holy
πατησουσιν
[see note]
μηνας
months
τεσσαρακοντα
forty
δυο
two
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
και
and
οι
the
κατοικουντες
residing
επι
upon
της
of the
γης
of earth
χαιρουσιν
they rejoice
επ
upon
αυτοις
to them
και
and
ευφρανθησονται
[see note]
και
and
δωρα
contributions
πεμψουσιν
[see note]
αλληλοις
to one another
οτι
that
ουτοι
these
οι
the
δυο
two
προφηται
prophets
εβασανισαν
[see note]
τους
the
κατοικουντας
residing
επι
upon
της
of the
γης
of earth
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
λεγοντες
saying
ευχαριστουμεν
[see note]
σοι
to you
κυριε
sir
ο
the
θεος
God
ο
the
παντοκρατωρ
Pantokrator
ο
the
ων
being
και
and
ο
the
ην
he was
οτι
that
ειληφας
you took
την
the
δυναμιν
potential
σου
of you
την
the
μεγαλην
great
και
and
εβασιλευσας
you have begun to be king
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
μεγαλην
great
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
λεγουσαν
saying
αρτι
[see note]
εγενετο
it was/came to be
η
the
σωτηρια
[see note]
και
and
η
the
δυναμις
ability
και
and
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
και
and
η
the
εξουσια
authority
του
of the
χριστου
of Christ
αυτου
of him
οτι
that
εβληθη
[see note]
ο
the
κατηγορος
[see note]
των
of the
αδελφων
of brothers
ημων
of us
ο
the
κατηγορων
[see note]
αυτων
of them
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
ημερας
of day
και
and
νυκτος
[see note]
Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
δια
through
τουτο
this
ευφραινεσθε
[see note]
οι
the
ουρανοι
heavens
και
and
οι
the
εν
in(to)
αυτοις
to them
σκηνουντες
[see note]
ουαι
woe
τη
to the
γη
to earth
και
and
τη
to the
θαλασση
[see note]
οτι
that
κατεβη
[see note]
ο
the
διαβολος
[see note]
προς
toward
υμας
you
εχων
having
θυμον
[see note]
μεγαν
great
ειδως
seeing
οτι
that
ολιγον
[see note]
καιρον
[see note]
εχει
he has
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child. ]
και
and
οτε
when
ειδεν
it saw
ο
the
δρακων
[see note]
οτι
that
εβληθη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
earth
εδιωξεν
[see note]
την
the
γυναικα
woman
ητις
which
ετεκεν
she gave birth
τον
the
αρρενα
[see note]
Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
λεγων
saying
εν
in(to)
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
φοβηθητε
[see note]
τον
the
θεον
God
και
and
δοτε
you give
αυτω
to him
δοξαν
"glory"
οτι
that
ηλθεν
it came
η
the
ωρα
[see note]
της
of the
κρισεως
of judgment
αυτου
of him
και
and
προσκυνησατε
[see note]
τον
the
ποιησαντα
doing
τω
to the
ποιησαντι
to making
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
την
the
γην
earth
και
and
την
the
θαλασσαν
[see note]
και
and
πηγας
[see note]
υδατων
[see note]
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
ναου
of temple
κραζων
[see note]
εν
in(to)
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
τω
to the
καθημενω
[see note]
επι
upon
της
of the
νεφελης
[see note]
πεμψον
[see note]
το
the
δρεπανον
[see note]
σου
of you
και
and
θερισον
[see note]
οτι
that
ηλθεν
it came
η
the
ωρα
[see note]
του
of the
θερισαι
[see note]
οτι
that
εξηρανθη
[see note]
ο
the
θερισμος
[see note]
της
of the
γης
of earth
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
και
and
αλλος
other
αγγελος
messenger
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
θυσιαστηριου
[see note]
εχων
having
εξουσιαν
authority
επι
upon
του
of the
πυρος
[see note]
και
and
εφωνησεν
he called
κραυγη
[see note]
μεγαλη
to great
τω
to the
εχοντι
to having
το
the
δρεπανον
[see note]
το
the
οξυ
[see note]
λεγων
saying
πεμψον
[see note]
σου
of you
το
the
δρεπανον
[see note]
το
the
οξυ
[see note]
και
and
τρυγησον
[see note]
τους
the
βοτρυας
[see note]
της
of the
αμπελου
[see note]
της
of the
γης
of earth
οτι
that
ηκμασαν
[see note]
αι
the
σταφυλαι
[see note]
αυτης
of her
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
και
and
ειδον
I saw
αλλο
other
σημειον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
μεγα
great
και
and
θαυμαστον
[see note]
αγγελους
messengers
επτα
seven
εχοντας
having
πληγας
[see note]
επτα
seven
τας
the
εσχατας
[see note]
οτι
that
εν
in(to)
αυταις
to them
ετελεσθη
[see note]
ο
the
θυμος
[see note]
του
of the
θεου
of God
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
τις
who?
ου
not
μη
not
φοβηθη
[see note]
σε
you
κυριε
sir
και
and
δοξαση
he might "glorify"
το
the
ονομα
name
σου
of you
οτι
that
μονος
[see note]
αγιος
holy
οτι
that
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
ηξουσιν
[see note]
και
and
προσκυνησουσιν
[see note]
ενωπιον
in the eye
σου
of you
οτι
that
τα
the
δικαιωματα
justifications
σου
of you
εφανερωθησαν
they were made conspicuous
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
και
and
ηκουσα
I heard
του
of the
αγγελου
of messenger
των
of the
υδατων
[see note]
λεγοντος
of saying
δικαιος
just
ει
you are
ο
the
ων
being
και
and
ο
the
ην
he was
ο
the
οσιος
[see note]
οτι
that
ταυτα
these
εκρινας
you judged
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
οτι
that
αιμα
[see note]
αγιων
of holies
και
and
προφητων
of prophets
εξεχεαν
[see note]
και
and
αιμα
[see note]
αυτοις
to them
εδωκας
you gave
πιειν
[see note]
αξιοι
fitting
εισιν
they are
And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
και
and
χαλαζα
[see note]
μεγαλη
great
ως
as
ταλαντιαια
[see note]
καταβαινει
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
επι
upon
τους
the
ανθρωπους
men
και
and
εβλασφημησαν
they defamed
οι
the
ανθρωποι
men
τον
the
θεον
God
εκ
from
της
of the
πληγης
[see note]
της
of the
χαλαζης
[see note]
οτι
that
μεγαλη
great
εστιν
it is
η
the
πληγη
[see note]
αυτης
of her
σφοδρα
[see note]
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
το
the
θηριον
[see note]
ο
which
ειδες
you saw
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
μελλει
[see note]
αναβαινειν
[see note]
εκ
from
της
of the
αβυσσου
[see note]
και
and
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
υπαγειν
to go away
και
and
θαυμασονται
[see note]
οι
the
κατοικουντες
residing
επι
upon
της
of the
γης
of earth
ων
of which
ου
not
γεγραπται
it has been written
τα
the
ονοματα
names
επι
upon
το
the
βιβλιον
[see note]
της
of the
ζωης
of life
απο
out of
καταβολης
[see note]
κοσμου
of world-order
βλεποντων
of seeing
το
the
θηριον
[see note]
οτι
that
ην
it was
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
και
and
παρεσται
it will be
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him [are] called, and chosen, and faithful.
ουτοι
these
μετα
with(in)
του
of the
αρνιου
[see note]
πολεμησουσιν
they will wage war
και
and
το
the
αρνιον
[see note]
νικησει
he will overcome
αυτους
them
οτι
that
κυριος
lord
κυριων
of lords
εστιν
he is
και
and
βασιλευς
king
βασιλεων
of kings
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
κλητοι
called
και
and
εκλεκτοι
those selected out
και
and
πιστοι
steadfast
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
οτι
that
εκ
from
του
of the
οινου
[see note]
του
of the
θυμου
[see note]
της
of the
πορνειας
[see note]
αυτης
of her
πεπτωκασιν
[see note]
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
και
and
οι
the
βασιλεις
kings
της
of the
γης
of earth
μετ
with(in)
αυτης
of her
επορνευσαν
[see note]
και
and
οι
the
εμποροι
global traders
της
of the
γης
of earth
εκ
from
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
του
of the
στρηνους
[see note]
αυτης
of her
επλουτησαν
[see note]
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
οτι
that
εκολληθησαν
[see note]
αυτης
of her
αι
the
αμαρτιαι
errors
αχρι
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
εμνημονευσεν
he recounted
αυτης
of her
ο
the
θεος
God
τα
the
αδικηματα
injustices
αυτης
of her
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
οσα
how much
εδοξασεν
she "glorified"
εαυτην
herself
και
and
εστρηνιασεν
[see note]
τοσουτον
so much
δοτε
you give
αυτη
to her
βασανισμον
[see note]
και
and
πενθος
[see note]
οτι
that
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
αυτης
of her
λεγει
she says
οτι
that
καθημαι
[see note]
βασιλισσα
queen
και
and
χηρα
[see note]
ουκ
not
ειμι
I am
και
and
πενθος
[see note]
ου
not
μη
not
ιδω
I might see
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong [is] the Lord God who judgeth her.
δια
through
τουτο
this
εν
in(to)
μια
to one
ημερα
to day
ηξουσιν
[see note]
αι
the
πληγαι
[see note]
αυτης
of her
θανατος
death
και
and
πενθος
[see note]
και
and
λιμος
[see note]
και
and
εν
in(to)
πυρι
[see note]
κατακαυθησεται
[see note]
οτι
that
ισχυρος
[see note]
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
ο
the
κρινας
judging
αυτην
her
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
απο
out of
μακροθεν
from afar
εστηκοτες
having stood
δια
through
τον
the
φοβον
[see note]
του
of the
βασανισμου
[see note]
αυτης
of her
λεγοντες
saying
ουαι
woe
ουαι
woe
η
the
πολις
city
η
the
μεγαλη
great
βαβυλων
Babylon
η
the
πολις
city
η
the
ισχυρα
[see note]
οτι
that
μια
to one
ωρα
[see note]
ηλθεν
it came
η
the
κρισις
judgment
σου
of you
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
και
and
οι
the
εμποροι
global traders
της
of the
γης
of earth
κλαιουσιν
[see note]
και
and
πενθουσιν
[see note]
επ
upon
αυτη
to her
οτι
that
τον
the
γομον
[see note]
αυτων
of them
ουδεις
no one
αγοραζει
he sells
ουκετι
no more
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
οτι
that
μια
to one
ωρα
[see note]
ηρημωθη
[see note]
ο
the
τοσουτος
so great
πλουτος
[see note]
και
and
πας
all
κυβερνητης
[see note]
και
and
πας
all
επι
upon
των
of the
πλοιων
[see note]
πλεων
[see note]
και
and
ναυται
shipmen
και
and
οσοι
as many as
την
the
θαλασσαν
[see note]
εργαζονται
they work
απο
out of
μακροθεν
from afar
εστησαν
they stood
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
και
and
εβαλον
[see note]
χουν
[see note]
επι
upon
τας
the
κεφαλας
[see note]
αυτων
of them
και
and
εκραζον
[see note]
κλαιοντες
[see note]
και
and
πενθουντες
[see note]
και
and
λεγοντες
saying
ουαι
woe
ουαι
woe
η
the
πολις
city
η
the
μεγαλη
great
εν
in(to)
η
to which
επλουτησαν
[see note]
παντες
all
οι
the
εχοντες
having
τα
the
πλοια
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θαλασση
[see note]
εκ
from
της
of the
τιμιοτητος
of wealth
αυτης
of her
οτι
that
μια
to one
ωρα
[see note]
ηρημωθη
[see note]
Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
ευφραινου
[see note]
επ
upon
αυτη
to her
ουρανε
heaven
και
and
οι
the
αγιοι
holy
και
and
οι
the
αποστολοι
[see note]
και
and
οι
the
προφηται
prophets
οτι
that
εκρινεν
he judged
ο
the
θεος
God
το
the
κριμα
judgment
υμων
of you
εξ
from
αυτης
of her
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
και
and
φως
light
λυχνου
[see note]
ου
not
μη
not
φανη
it might appear
εν
in(to)
σοι
to you
ετι
still
και
and
φωνη
voice
νυμφιου
of bridegroom
και
and
νυμφης
of bride
ου
not
μη
not
ακουσθη
it may be heard
εν
in(to)
σοι
to you
ετι
still
οτι
that
οι
the
εμποροι
global traders
σου
of you
ησαν
they were
οι
the
μεγιστανες
big shots
της
of the
γης
of earth
οτι
that
εν
in(to)
τη
to the
φαρμακεια
[see note]
σου
of you
επλανηθησαν
[see note]
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
For true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
οτι
that
αληθιναι
[see note]
και
and
δικαιαι
just
αι
the
κρισεις
judgments
αυτου
of him
οτι
that
εκρινεν
he judged
την
the
πορνην
[see note]
την
the
μεγαλην
great
ητις
which
διεφθειρεν
[see note]
την
the
γην
earth
εν
in(to)
τη
to the
πορνεια
[see note]
αυτης
of her
και
and
εξεδικησεν
he dispenses justice
το
the
αιμα
[see note]
των
of the
δουλων
of workers
αυτου
of him
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
αυτης
of her
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
και
and
ηκουσα
I heard
ως
as
φωνην
voice
οχλου
of crowd
πολλου
of much
και
and
ως
as
φωνην
voice
υδατων
[see note]
πολλων
of many
και
and
ως
as
φωνην
voice
βροντων
[see note]
ισχυρων
[see note]
λεγοντας
those saying
αλληλουια
Hallelujah
οτι
that
εβασιλευσεν
he became king
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
ημων
of us
ο
the
παντοκρατωρ
Pantokrator
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
χαιρωμεν
we might rejoice
και
and
αγαλλιωμεθα
we might rejoice
και
and
δωμεν
we might give
την
the
δοξαν
"glory"
αυτω
to him
οτι
that
ηλθεν
it came
ο
the
γαμος
[see note]
του
of the
αρνιου
[see note]
και
and
η
the
γυνη
woman
αυτου
its
ητοιμασεν
[see note]
εαυτην
herself
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
και
and
εξαλειψει
[see note]
παν
all
δακρυον
[see note]
απο
out of
των
of the
οφθαλμων
of eyes
αυτων
of them
και
and
ο
the
θανατος
death
ουκ
not
εσται
it will be
ετι
still
ουτε
neither
πενθος
[see note]
ουτε
neither
κραυγη
[see note]
ουτε
neither
πονος
[see note]
ουκ
not
εσται
it will be
ετι
still
οτι
that
τα
the
πρωτα
first
απηλθον
they departed
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
καθημενος
[see note]
επι
upon
τω
to the
θρονω
[see note]
ιδου
you see
καινα
brand-new
ποιω
I make
παντα
all
και
and
λεγει
he says
μοι
to me
γραψον
you write
οτι
that
ουτοι
these
οι
the
λογοι
words
αληθινοι
[see note]
και
and
πιστοι
steadfast
εισιν
they are
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
και
and
νυξ
[see note]
ουκ
not
εσται
it will be
εκει
there
και
and
χρειαν
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
λυχνου
[see note]
και
and
φωτος
of light
ηλιου
of sun
οτι
that
κυριος
lord
ο
the
θεος
God
φωτιει
he will enlighten
αυτους
them
και
and
βασιλευσουσιν
they would be kings
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
των
of the
αιωνων
[see note]
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
και
and
λεγει
he says
μοι
to me
μη
not
σφραγισης
[see note]
τους
the
λογους
words
της
of the
προφητειας
of prophecy
του
of the
βιβλιου
[see note]
τουτου
of this
οτι
that
ο
the
καιρος
[see note]
εγγυς
[see note]
εστιν
it is
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered