ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle ου

Greek New Testament concordance of the particle ου [Str-3756], which occurs 1641 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3756-1.html

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
και
and
ουκ
not
εγινωσκεν
he knew
αυτην
her
εως
until
ου
of which
ετεκεν
she gave birth
τον
the
υιον
son
αυτης
of her
τον
the
πρωτοτοκον
firstborn
και
and
εκαλεσεν
he called
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ιησουν
Jesus
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.
φωνη
voice
εν
in(to)
ραμα
Ramah
ηκουσθη
it was heard
θρηνος
[see note]
και
and
κλαυθμος
[see note]
και
and
οδυρμος
[see note]
πολυς
much
ραχηλ
Rachel
κλαιουσα
[see note]
τα
the
τεκνα
children
αυτης
of her
και
and
ουκ
not
ηθελεν
she was wanting
παρακληθηναι
to be near-called
οτι
that
ουκ
not
εισιν
they are
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and [with] fire:
εγω
I
μεν
indeed [A]
βαπτιζω
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
υδατι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
ο
the
δε
but [B]
οπισω
[see note]
μου
of me
ερχομενος
coming
ισχυροτερος
[see note]
μου
of me
εστιν
he is
ου
of which
ουκ
not
ειμι
I am
ικανος
[see note]
τα
the
υποδηματα
[see note]
βαστασαι
[see note]
αυτος
he
υμας
you
βαπτισει
[see note]
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
γεγραπται
it has been written
ουκ
not
επ
upon
αρτω
[see note]
μονω
[see note]
ζησεται
he will live
ανθρωπος
man
αλλ
but
επι
upon
παντι
to all
ρηματι
[see note]
εκπορευομενω
to passing out
δια
through
στοματος
[see note]
θεου
of God
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
εφη
he said
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
παλιν
again
γεγραπται
it has been written
ουκ
not
εκπειρασεις
[see note]
κυριον
lord
τον
the
θεον
God
σου
of you
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
υμεις
you
εστε
you are
το
the
φως
light
του
of the
κοσμου
of world-order
ου
not
δυναται
it can
πολις
city
κρυβηναι
[see note]
επανω
[see note]
ορους
[see note]
κειμενη
[see note]
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
μη
not
νομισητε
you might assume
οτι
that
ηλθον
I came
καταλυσαι
dismantle
τον
the
νομον
law
η
or
τους
the
προφητας
prophets
ουκ
not
ηλθον
I came
καταλυσαι
dismantle
αλλα
but
πληρωσαι
[see note]
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
εως
until
αν
-
παρελθη
it might pass by
ο
the
ουρανος
heaven
και
and
η
the
γη
earth
ιωτα
[see note]
εν
one
η
or
μια
one
κεραια
[see note]
ου
not
μη
not
παρελθη
it might pass by
απο
out of
του
of the
νομου
of law
εως
until
αν
-
παντα
all
γενηται
it might become
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
εαν
if
μη
not
περισσευση
it might be in excess
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
υμων
of you
πλειον
more
των
of the
γραμματεων
of notaries
και
and
φαρισαιων
of Pharisees
ου
not
μη
not
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
ηκουσατε
you heard
οτι
that
ερρεθη
[see note]
τοις
to the
αρχαιοις
to ancients
ου
not
φονευσεις
[see note]
ος
who
δ
-
αν
-
φονευση
[see note]
ενοχος
deserving
εσται
he will be
τη
to the
κρισει
to judgment
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
αμην
Amen
λεγω
I say
σοι
to you
ου
not
μη
not
εξελθης
you might come out
εκειθεν
from there
εως
until
αν
-
αποδως
you might duly give
τον
the
εσχατον
[see note]
κοδραντην
[see note]
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
ηκουσατε
you heard
οτι
that
ερρεθη
[see note]
ου
not
μοιχευσεις
[see note]
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
παλιν
again
ηκουσατε
you heard
οτι
that
ερρεθη
[see note]
τοις
to the
αρχαιοις
to ancients
ουκ
not
επιορκησεις
[see note]
αποδωσεις
you will duly give
δε
-
τω
to the
κυριω
to lord
τους
the
ορκους
[see note]
σου
of you
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
μητε
neither
εν
in(to)
τη
to the
κεφαλη
[see note]
σου
of you
ομοσης
[see note]
οτι
that
ου
not
δυνασαι
you can
μιαν
one
τριχα
[see note]
λευκην
white
η
or
μελαιναν
[see note]
ποιησαι
to make
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
εστω
let be
δε
-
ο
the
λογος
word
υμων
of you
ναι
[see note]
ναι
[see note]
ου
not
ου
not
το
the
δε
-
περισσον
exceeding
τουτων
of these
εκ
from
του
of the
πονηρου
[see note]
εστιν
it is
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
προσεχετε
you take heed
την
the
ελεημοσυνην
[see note]
υμων
of you
μη
not
ποιειν
to do
εμπροσθεν
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
προς
toward
το
the
θεαθηναι
[see note]
αυτοις
to them
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
μισθον
[see note]
ουκ
not
εχετε
you have
παρα
from
τω
to the
πατρι
to father
υμων
of you
τω
to the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are:] for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
και
and
οταν
when
προσευχη
[see note]
ουκ
not
εση
you will be
ωσπερ
wholly as
οι
the
υποκριται
hypocrites
οτι
that
φιλουσιν
they love
εν
in(to)
ταις
to the
συναγωγαις
to community centers
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
γωνιαις
[see note]
των
of the
πλατειων
[see note]
εστωτες
having stood
προσευχεσθαι
[see note]
οπως
so that
αν
-
φανωσιν
they might seem
τοις
to the
ανθρωποις
to men
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
απεχουσιν
they have from
τον
the
μισθον
[see note]
αυτων
of them
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
θησαυριζετε
you accrue
δε
-
υμιν
to you
θησαυρους
treasures
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
οπου
where
ουτε
neither
σης
[see note]
ουτε
neither
βρωσις
[see note]
αφανιζει
it dulls
και
and
οπου
where
κλεπται
[see note]
ου
not
διορυσσουσιν
[see note]
ουδε
neither
κλεπτουσιν
[see note]
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
ουδεις
no one
δυναται
he can
δυσιν
to two
κυριοις
to masters
δουλευειν
to work
η
or
γαρ
for
τον
the
ενα
one
μισησει
[see note]
και
and
τον
the
ετερον
other
αγαπησει
he will "love"
η
or
ενος
of one
ανθεξεται
he will support
και
and
του
of the
ετερου
of other
καταφρονησει
[see note]
ου
not
δυνασθε
you can
θεω
to God
δουλευειν
to work
και
and
μαμωνα
[see note]
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
εμβλεψατε
you look at
εις
in(to)/un(to)
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
οτι
that
ου
not
σπειρουσιν
[see note]
ουδε
neither
θεριζουσιν
[see note]
ουδε
neither
συναγουσιν
they gather
εις
in(to)/un(to)
αποθηκας
storage barns
και
and
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
ουρανιος
heavenly
τρεφει
he feeds
αυτα
them
ουχ
not
υμεις
you
μαλλον
more
διαφερετε
you carry over
αυτων
of them
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
και
and
περι
about
ενδυματος
[see note]
τι
what?
μεριμνατε
[see note]
καταμαθετε
you closely study
τα
the
κρινα
[see note]
του
of the
αγρου
[see note]
πως
how?
αυξανει
[see note]
ου
not
κοπια
[see note]
ουδε
neither
νηθει
[see note]
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
ει
if
δε
-
τον
the
χορτον
[see note]
του
of the
αγρου
[see note]
σημερον
[see note]
οντα
being
και
and
αυριον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κλιβανον
[see note]
βαλλομενον
[see note]
ο
the
θεος
God
ουτως
thus
αμφιεννυσιν
he clothes
ου
not
πολλω
to much
μαλλον
more
υμας
you
ολιγοπιστοι
amateurs
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
τι
what?
δε
-
βλεπεις
you see
το
the
καρφος
[see note]
το
the
εν
in(to)
τω
to the
οφθαλμω
to eye
του
of the
αδελφου
of brother
σου
of you
την
the
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
σω
to your
οφθαλμω
to eye
δοκον
carrier beam
ου
not
κατανοεις
[see note]
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
ου
not
δυναται
it can
δενδρον
[see note]
αγαθον
[see note]
καρπους
fruits
πονηρους
[see note]
ποιειν
to yield
ουδε
neither
δενδρον
[see note]
σαπρον
[see note]
καρπους
fruits
καλους
good
ποιειν
to yield
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
ου
not
πας
all
ο
the
λεγων
saying
μοι
to me
κυριε
sir
κυριε
sir
εισελευσεται
he will enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
αλλ
but
ο
the
ποιων
doing
το
the
θελημα
will
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
πολλοι
many
ερουσιν
[see note]
μοι
to me
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
κυριε
sir
κυριε
sir
ου
not
τω
to the
σω
to your
ονοματι
to name
προεφητευσαμεν
we prophesied
και
and
τω
to the
σω
to your
ονοματι
to name
δαιμονια
[see note]
εξεβαλομεν
[see note]
και
and
τω
to the
σω
to your
ονοματι
to name
δυναμεις
things
πολλας
many
εποιησαμεν
we did
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
και
and
κατεβη
[see note]
η
the
βροχη
[see note]
και
and
ηλθον
they came
οι
the
ποταμοι
[see note]
και
and
επνευσαν
they blew
οι
the
ανεμοι
[see note]
και
and
προσεπεσον
[see note]
τη
to the
οικια
to house
εκεινη
to that
και
and
ουκ
not
επεσεν
[see note]
τεθεμελιωτο
it had been founded
γαρ
for
επι
upon
την
the
πετραν
rock
For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
ην
he was
γαρ
for
διδασκων
teaching
αυτους
them
ως
as
εξουσιαν
authority
εχων
having
και
and
ουχ
not
ως
as
οι
the
γραμματεις
notaries
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
εκατονταρχος
centurion
εφη
he said
κυριε
sir
ουκ
not
ειμι
I am
ικανος
[see note]
ινα
that
μου
of me
υπο
under
την
the
στεγην
[see note]
εισελθης
you might enter
αλλα
but
μονον
[see note]
ειπε
you say
λογω
to word
και
and
ιαθησεται
[see note]
ο
the
παις
[see note]
μου
of me
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
αι
the
αλωπεκες
[see note]
φωλεους
[see note]
εχουσιν
they have
και
and
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
κατασκηνωσεις
[see note]
ο
the
δε
-
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
εχει
he has
που
where?
την
the
κεφαλην
[see note]
κλινη
[see note]
But when Jesus heard [that,] he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ακουσας
hearing
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
οι
the
ισχυοντες
[see note]
ιατρου
[see note]
αλλ
but
οι
the
κακως
[see note]
εχοντες
having
But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
πορευθεντες
traveling
δε
-
μαθετε
you learn
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
[see note]
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
[see note]
ου
not
γαρ
for
ηλθον
I came
καλεσαι
to call
δικαιους
just
αλλα
but
αμαρτωλους
erroneous
εις
in(to)/un(to)
μετανοιαν
[see note]
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
τοτε
then
προσερχονται
they approach
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
ιωαννου
of John
λεγοντες
saying
δια
through
τι
what?
ημεις
we
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
νηστευομεν
[see note]
πολλα
much
οι
the
δε
-
μαθηται
students
σου
of you
ου
not
νηστευουσιν
[see note]
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
λεγει
he says
αυτοις
to them
αναχωρειτε
[see note]
ου
not
γαρ
for
απεθανεν
she died
το
the
κορασιον
[see note]
αλλα
but
καθευδει
[see note]
και
and
κατεγελων
[see note]
αυτου
of him
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
ου
not
γαρ
for
υμεις
you
εστε
you are
οι
the
λαλουντες
speaking
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
το
the
λαλουν
speaking
εν
in(to)
υμιν
to you
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
οταν
when
δε
-
διωκωσιν
[see note]
υμας
you
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
φευγετε
you flee
εις
in(to)/un(to)
την
the
αλλην
other
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
τελεσητε
[see note]
τας
the
πολεις
cities
του
of the
ισραηλ
Israel
εως
until
αν
-
ελθη
he might come
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
ουκ
not
εστιν
he is
μαθητης
student
υπερ
above
τον
the
διδασκαλον
teacher
ουδε
neither
δουλος
worker
υπερ
above
τον
the
κυριον
master
αυτου
of him
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
μη
not
ουν
therefore
φοβηθητε
[see note]
αυτους
them
ουδεν
nothing
γαρ
for
εστιν
it is
κεκαλυμμενον
[see note]
ο
which
ουκ
not
αποκαλυφθησεται
[see note]
και
and
κρυπτον
[see note]
ο
which
ου
not
γνωσθησεται
it shall be known
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
ουχι
is it not?
δυο
two
στρουθια
[see note]
ασσαριου
[see note]
πωλειται
[see note]
και
and
εν
one
εξ
from
αυτων
of them
ου
not
πεσειται
[see note]
επι
upon
την
the
γην
ground
ανευ
[see note]
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
μη
not
νομισητε
you might assume
οτι
that
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
ειρηνην
[see note]
επι
upon
την
the
γην
earth
ουκ
not
ηλθον
I came
βαλειν
[see note]
ειρηνην
[see note]
αλλα
but
μαχαιραν
[see note]
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
ο
the
φιλων
loving
πατερα
father
η
or
μητερα
[see note]
υπερ
more than
εμε
me
ουκ
not
εστιν
he is
μου
of me
αξιος
fitting
και
and
ο
the
φιλων
loving
υιον
son
η
or
θυγατερα
[see note]
υπερ
more than
εμε
me
ουκ
not
εστιν
he is
μου
of me
αξιος
fitting
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
και
and
ος
who
ου
not
λαμβανει
he takes
τον
the
σταυρον
public display
αυτου
of him
και
and
ακολουθει
[see note]
οπισω
[see note]
μου
of me
ουκ
not
εστιν
he is
μου
of me
αξιος
fitting
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
και
and
ος
who
εαν
if
ποτιση
[see note]
ενα
one
των
of the
μικρων
[see note]
τουτων
of these
ποτηριον
[see note]
ψυχρου
of cold
μονον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ονομα
name
μαθητου
of student
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
απολεση
[see note]
τον
the
μισθον
[see note]
αυτου
of him
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ουκ
not
εγηγερται
[see note]
εν
in(to)
γεννητοις
to born ones
γυναικων
of women
μειζων
greater
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
[see note]
ο
the
δε
-
μικροτερος
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
μειζων
greater
αυτου
of him
εστιν
he is
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
και
and
λεγουσιν
to those saying
ηυλησαμεν
[see note]
υμιν
to you
και
and
ουκ
not
ωρχησασθε
[see note]
εθρηνησαμεν
[see note]
υμιν
to you
και
and
ουκ
not
εκοψασθε
[see note]
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
τοτε
then
ηρξατο
he began
ονειδιζειν
[see note]
τας
the
πολεις
cities
εν
in(to)
αις
to which
εγενοντο
they were/became
αι
the
πλεισται
most
δυναμεις
deeds
αυτου
of him
οτι
that
ου
not
μετενοησαν
[see note]
But when the Pharisees saw [it,] they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
ιδοντες
seeing
ειπον
they said
αυτω
to him
ιδου
you see
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
ποιουσιν
they do
ο
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
ποιειν
to do
εν
in(to)
σαββατω
on Sabbath
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουκ
not
ανεγνωτε
you read
τι
what?
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οτε
when
επεινασεν
[see note]
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
[see note]
ους
which
ουκ
not
εξον
acceptable
ην
it was
αυτω
to him
φαγειν
[see note]
ουδε
neither
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
μονοις
[see note]
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
η
or
ουκ
not
ανεγνωτε
you read
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
οτι
that
τοις
to the
σαββασιν
on Sabbaths
οι
the
ιερεις
priests
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
το
the
σαββατον
Sabbath
βεβηλουσιν
[see note]
και
and
αναιτιοι
[see note]
εισιν
they are
But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
ει
if
δε
-
εγνωκειτε
you had known
τι
what?
εστιν
it is
ελεον
[see note]
θελω
I want
και
and
ου
not
θυσιαν
[see note]
ουκ
not
αν
-
κατεδικασατε
you condemned
τους
the
αναιτιους
[see note]
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
ουκ
not
ερισει
[see note]
ουδε
neither
κραυγασει
[see note]
ουδε
neither
ακουσει
he will hear
τις
some
εν
in(to)
ταις
to the
πλατειαις
[see note]
την
the
φωνην
voice
αυτου
of him
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
καλαμον
[see note]
συντετριμμενον
[see note]
ου
not
κατεαξει
[see note]
και
and
λινον
wick
τυφομενον
[see note]
ου
not
σβεσει
[see note]
εως
until
αν
-
εκβαλη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
νικος
victory
την
the
κρισιν
judgment
But when the Pharisees heard [it,] they said, This [fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
οι
the
δε
-
φαρισαιοι
Pharisees
ακουσαντες
hearing
ειπον
they said
ουτος
this
ουκ
not
εκβαλλει
[see note]
τα
the
δαιμονια
[see note]
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τω
to the
βεελζεβουλ
Beelzeboul
αρχοντι
to chief
των
of the
δαιμονιων
[see note]
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
ειδως
seeing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
τας
the
ενθυμησεις
[see note]
αυτων
of them
ειπεν
he said
αυτοις
to them
πασα
all
βασιλεια
kingdom
μερισθεισα
[see note]
καθ
down (to/on)
εαυτης
of herself
ερημουται
[see note]
και
and
πασα
all
πολις
city
η
or
οικια
house
μερισθεισα
[see note]
καθ
down (to/on)
εαυτης
of herself
ου
not
σταθησεται
it will be substantiated
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.
δια
through
τουτο
this
λεγω
I say
υμιν
to you
πασα
all
αμαρτια
error
και
and
βλασφημια
defamation
αφεθησεται
it will be forgiven
τοις
to the
ανθρωποις
to men
η
the
δε
-
του
of the
πνευματος
of spirit
βλασφημια
defamation
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
τοις
to the
ανθρωποις
to men
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.
και
and
ος
who
εαν
if
ειπη
he would say
λογον
word
κατα
down (to/on)
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ος
who
δ
-
αν
-
ειπη
he would say
κατα
down (to/on)
του
of the
πνευματος
of spirit
του
of the
αγιου
of holy
ουκ
not
αφεθησεται
it will be forgiven
αυτω
to him
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
αιωνι
[see note]
ουτε
neither
εν
in(to)
τω
to the
μελλοντι
[see note]
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
γενεα
generation
πονηρα
[see note]
και
and
μοιχαλις
[see note]
σημειον
[see note]
επιζητει
[see note]
και
and
σημειον
[see note]
ου
not
δοθησεται
it will be given
αυτη
to her
ει
if
μη
not
το
the
σημειον
[see note]
ιωνα
of Jonah
του
of the
προφητου
of prophet
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
οταν
when
δε
-
το
the
ακαθαρτον
[see note]
πνευμα
spirit
εξελθη
it might come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
διερχεται
it passes through
δι
through
ανυδρων
[see note]
τοπων
[see note]
ζητουν
[see note]
αναπαυσιν
[see note]
και
and
ουχ
not
ευρισκει
it finds
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
αλλα
others
δε
some [B
επεσεν
[see note]
επι
upon
τα
the
πετρωδη
rocky places
οπου
where
ουκ
not
ειχεν
it had
γην
earth
πολλην
much
και
and
ευθεως
[see note]
εξανετειλεν
[see note]
δια
through
το
the
μη
not
εχειν
to have
βαθος
[see note]
γης
of earth
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
υμιν
to you
δεδοται
it is given
γνωναι
to know
τα
the
μυστηρια
mysteries
της
of the
βασιλειας
of kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
εκεινοις
to those
δε
-
ου
not
δεδοται
it is given
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
οστις
who
γαρ
for
εχει
he has
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
περισσευθησεται
he shall have abundantly
οστις
who
δε
-
ουκ
not
εχει
he has
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
[see note]
απ
out of
αυτου
of him
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
δια
through
τουτο
this
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
αυτοις
to them
λαλω
I speak
οτι
that
βλεποντες
seeing
ου
not
βλεπουσιν
they see
και
and
ακουοντες
hearing
ουκ
not
ακουουσιν
they hear
ουδε
neither
συνιουσιν
they comprehend
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
και
and
αναπληρουται
[see note]
αυτοις
to them
η
the
προφητεια
prophecy
ησαιου
of Isaiah
η
the
λεγουσα
saying
ακοη
to hearing
ακουσετε
you will hear
και
and
ου
not
μη
not
συνητε
you might comprehend
και
and
βλεποντες
seeing
βλεψετε
you will look
και
and
ου
not
μη
not
ιδητε
you might see
For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see, and have not seen [them;] and to hear [those things] which ye hear, and have not heard [them. ]
αμην
Amen
γαρ
for
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
πολλοι
many
προφηται
prophets
και
and
δικαιοι
just
επεθυμησαν
[see note]
ιδειν
to see
α
which
βλεπετε
you see
και
and
ουκ
not
ειδον
they saw
και
and
ακουσαι
to hear
α
which
ακουετε
you hear
και
and
ουκ
not
ηκουσαν
they heard
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
ουκ
not
εχει
he has
δε
-
ριζαν
[see note]
εν
in(to)
εαυτω
to himself
αλλα
but
προσκαιρος
[see note]
εστιν
he is
γενομενης
of the becoming
δε
-
θλιψεως
[see note]
η
or
διωγμου
[see note]
δια
through
τον
the
λογον
word
ευθυς
[see note]
σκανδαλιζεται
[see note]
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
ο
the
δε
-
εφη
he said
ου
not
μηποτε
lest at any time
συλλεγοντες
those gathering
τα
the
ζιζανια
[see note]
εκριζωσητε
[see note]
αμα
concomitant (with)
αυτοις
to them
τον
the
σιτον
[see note]
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
ταυτα
these
παντα
all
ελαλησεν
he spoke
ο
the
ιησους
Jesus
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
τοις
to the
οχλοις
to crowds
και
and
χωρις
[see note]
παραβολης
[see note]
ουκ
not
ελαλει
he was speaking
αυτοις
to them
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
του
of the
τεκτονος
of producer
υιος
son
ουχι
is it not?
η
the
μητηρ
[see note]
αυτου
of him
λεγεται
she calls
μαριαμ
Miriam
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
ιακωβος
James
και
and
ιωσης
Joses
και
and
σιμων
Simon
και
and
ιουδας
Judas
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
και
and
εσκανδαλιζοντο
[see note]
εν
in(to)
αυτω
to him
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουκ
not
εστιν
he is
προφητης
prophet
ατιμος
disrespected
ει
if
μη
not
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
αυτου
of him
και
and
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
αυτου
of him
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
και
and
ουκ
not
εποιησεν
he did
εκει
there
δυναμεις
things
πολλας
many
δια
through
την
the
απιστιαν
dubiosity
αυτων
of them
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
ελεγεν
he said
γαρ
for
αυτω
to him
ο
the
ιωαννης
John
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
σοι
to you
εχειν
to have
αυτην
her
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
χρειαν
[see note]
εχουσιν
they have
απελθειν
to depart
δοτε
you give
αυτοις
to them
υμεις
you
φαγειν
[see note]
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
οι
the
δε
-
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ουκ
not
εχομεν
we have
ωδε
[see note]
ει
if
μη
not
πεντε
five
αρτους
[see note]
και
and
δυο
two
ιχθυας
[see note]
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
παραβαινουσιν
[see note]
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
πρεσβυτερων
[see note]
ου
not
γαρ
for
νιπτονται
[see note]
τας
the
χειρας
hands
αυτων
of them
οταν
when
αρτον
[see note]
εσθιωσιν
[see note]
But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
υμεις
you
δε
-
λεγετε
you say
ος
who
αν
-
ειπη
he would say
τω
to the
πατρι
to father
η
or
τη
to the
μητρι
[see note]
δωρον
contribution
ο
which
εαν
if
εξ
from
εμου
of me
ωφεληθης
[see note]
και
and
ου
not
μη
not
τιμηση
he respects
τον
the
πατερα
father
αυτου
of him
η
or
την
the
μητερα
[see note]
αυτου
of him
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
ου
not
το
the
εισερχομενον
entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
στομα
[see note]
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
αλλα
but
το
the
εκπορευομενον
passing out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
τουτο
this
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
πασα
all
φυτεια
[see note]
ην
which
ουκ
not
εφυτευσεν
[see note]
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ο
the
ουρανιος
heavenly
εκριζωθησεται
[see note]
These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
ταυτα
these
εστιν
it is
τα
the
κοινουντα
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
το
the
δε
-
ανιπτοις
[see note]
χερσιν
to hands
φαγειν
[see note]
ου
not
κοινοι
[see note]
τον
the
ανθρωπον
man
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
ο
the
δε
-
ουκ
not
απεκριθη
he answered
αυτη
to her
λογον
word
και
and
προσελθοντες
approaching
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
λεγοντες
saying
απολυσον
you discharge
αυτην
her
οτι
that
κραζει
[see note]
οπισθεν
[see note]
ημων
of us
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
ουκ
not
απεσταλην
[see note]
ει
if
μη
not
εις
in(to)/un(to)
τα
the
προβατα
[see note]
τα
the
απολωλοτα
[see note]
οικου
of "house"
ισραηλ
Israel
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to dogs.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
ουκ
not
εστιν
it is
καλον
good
λαβειν
to take
τον
the
αρτον
[see note]
των
of the
τεκνων
of children
και
and
βαλειν
[see note]
τοις
to the
κυναριοις
[see note]
Then Jesus called his disciples [unto him,] and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
ειπεν
he said
σπλαγχνιζομαι
[see note]
επι
upon
τον
the
οχλον
crowd
οτι
that
ηδη
[see note]
ημεραι
days
τρεις
three
προσμενουσιν
they continue to stay
μοι
to me
και
and
ουκ
not
εχουσιν
they have
τι
what?
φαγωσιν
[see note]
και
and
απολυσαι
to discharge
αυτους
them
νηστεις
[see note]
ου
not
θελω
I want
μηποτε
lest at any time
εκλυθωσιν
they might fall apart
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on way
And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
και
and
πρωι
early [morning]
σημερον
[see note]
χειμων
[see note]
πυρραζει
[see note]
γαρ
for
στυγναζων
[see note]
ο
the
ουρανος
heaven
υποκριται
hypocrites
το
the
μεν
indeed [A]
προσωπον
face
του
of the
ουρανου
of heaven
γινωσκετε
you know
διακρινειν
to separate
τα
the
δε
but [B]
σημεια
[see note]
των
of the
καιρων
[see note]
ου
not
δυνασθε
you can
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
γενεα
generation
πονηρα
[see note]
και
and
μοιχαλις
[see note]
σημειον
[see note]
επιζητει
[see note]
και
and
σημειον
[see note]
ου
not
δοθησεται
it will be given
αυτη
to her
ει
if
μη
not
το
the
σημειον
[see note]
ιωνα
of Jonah
του
of the
προφητου
of prophet
και
and
καταλιπων
[see note]
αυτους
them
απηλθεν
he departed
And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
οι
the
δε
-
διελογιζοντο
they discussed
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
λεγοντες
saying
οτι
that
αρτους
[see note]
ουκ
not
ελαβομεν
we took
[Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
γνους
knowing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
διαλογιζεσθε
you discuss
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
ολιγοπιστοι
amateurs
οτι
that
αρτους
[see note]
ουκ
not
ελαβετε
you take
How is it that ye do not understand that I spake [it] not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
πως
how?
ου
not
νοειτε
[see note]
οτι
that
ου
not
περι
about
αρτου
[see note]
ειπον
I spoke
υμιν
to you
προσεχειν
to give heed
απο
out of
της
of the
ζυμης
[see note]
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
και
and
σαδδουκαιων
of Sadducees
Then understood they how that he bade [them] not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
τοτε
then
συνηκαν
they comprehended
οτι
that
ουκ
not
ειπεν
he said
προσεχειν
to give heed
απο
out of
της
of the
ζυμης
[see note]
του
of the
αρτου
[see note]
αλλα
but
απο
out of
της
of the
διδαχης
of teaching
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
και
and
σαδδουκαιων
of Sadducees
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτω
to him
μακαριος
[see note]
ει
you are
σιμων
Simon
βαριωνα
Barjona
οτι
that
σαρξ
flesh
και
and
αιμα
[see note]
ουκ
not
απεκαλυψεν
[see note]
σοι
to you
αλλ
but
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
καγω
I too
δε
-
σοι
to you
λεγω
I say
οτι
that
συ
you
ει
you are
πετρος
Peter
και
and
επι
upon
ταυτη
to this
τη
to the
πετρα
to rock
οικοδομησω
I will build
μου
of me
την
the
εκκλησιαν
[see note]
και
and
πυλαι
[see note]
αδου
of Hades
ου
not
κατισχυσουσιν
[see note]
αυτης
of her
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
και
and
προσλαβομενος
engaging
αυτον
him
ο
the
πετρος
Peter
ηρξατο
he began
επιτιμαν
[see note]
αυτω
to him
λεγων
saying
ιλεως
[see note]
σοι
to you
κυριε
sir
ου
not
μη
not
εσται
it will be
σοι
to you
τουτο
this
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
ο
the
δε
-
στραφεις
[see note]
ειπεν
he said
τω
to the
πετρω
to Peter
υπαγε
you go away
οπισω
[see note]
μου
of me
σατανα
satan
σκανδαλον
[see note]
μου
of me
ει
you are
οτι
that
ου
not
φρονεις
[see note]
τα
the
του
of the
θεου
of God
αλλα
but
τα
the
των
of the
ανθρωπων
of men
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εισιν
they are
τινες
some
ωδε
[see note]
εστωτες
having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
[see note]
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
αυτου
of him
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ηλιας
Elijah
ηδη
[see note]
ηλθεν
he came
και
and
ουκ
not
επεγνωσαν
they recognized
αυτον
him
αλλα
but
εποιησαν
they did
εν
in(to)
αυτω
to him
οσα
whatsoever
ηθελησαν
they wanted
ουτως
thus
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
μελλει
[see note]
πασχειν
[see note]
υπ
by
αυτων
of them
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
και
and
προσηνεγκα
I presented
αυτον
him
τοις
to the
μαθηταις
to students
σου
of you
και
and
ουκ
not
ηδυνηθησαν
they could
αυτον
him
θεραπευσαι
[see note]
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
τοτε
then
προσελθοντες
approaching
οι
the
μαθηται
students
τω
to the
ιησου
to Jesus
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
ειπον
they said
δια
through
τι
what?
ημεις
we
ουκ
not
ηδυνηθημεν
we could
εκβαλειν
[see note]
αυτο
it
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
τουτο
this
δε
-
το
the
γενος
kind
ουκ
not
εκπορευεται
it passes out
ει
if
μη
not
εν
in(to)
προσευχη
[see note]
και
and
νηστεια
[see note]
And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
ελθοντων
of coming
δε
-
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
προσηλθον
they approached
οι
the
τα
the
διδραχμα
double-drachma
λαμβανοντες
taking
τω
to the
πετρω
to Peter
και
and
ειπον
they said
ο
the
διδασκαλος
teacher
υμων
of you
ου
not
τελει
[see note]
τα
the
διδραχμα
double-drachma
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
και
and
ειπεν
he said
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
μη
not
στραφητε
[see note]
και
and
γενησθε
you might become
ως
as
τα
the
παιδια
[see note]
ου
not
μη
not
εισελθητε
you might enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered