ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle ου

Greek New Testament concordance of the particle ου [Str-3756], which occurs 1641 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3756-12.html

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
οσοι
as many as
γαρ
for
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
εισιν
they are
υπο
under
καταραν
[see note]
εισιν
they are
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
επικαταρατος
[see note]
πας
all
ος
who
ουκ
not
εμμενει
they persevere in
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
γεγραμμενοις
to having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
[see note]
του
of the
νομου
of law
του
of the
ποιησαι
to do
αυτα
them
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
ο
the
δε
-
νομος
law
ουκ
not
εστιν
it is
εκ
from
πιστεως
of sureness
αλλ
but
ο
the
ποιησας
doing
αυτα
them
ανθρωπος
man
ζησεται
he will live
εν
in(to)
αυτοις
to them
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
τω
to the
δε
-
αβρααμ
Abraham
ερρηθησαν
[see note]
αι
the
επαγγελιαι
vows
και
and
τω
to the
σπερματι
[see note]
αυτου
of him
ου
not
λεγει
he says
και
and
τοις
to the
σπερμασιν
[see note]
ως
as
επι
upon
πολλων
of many
αλλ
but
ως
as
εφ
upon
ενος
of one
και
and
τω
to the
σπερματι
[see note]
σου
of you
ος
who
εστιν
he is
χριστος
Christ
And this I say, [that] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
τουτο
this
δε
-
λεγω
I say
διαθηκην
contract
προκεκυρωμενην
previously substantiated
υπο
by
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ο
the
μετα
with(in)
ετη
years
τετρακοσια
four-hundred
και
and
τριακοντα
thirty
γεγονως
it having been
νομος
law
ουκ
not
ακυροι
it deflates
εις
in(to)/un(to)
το
the
καταργησαι
[see note]
την
the
επαγγελιαν
vow
Now a mediator is not [a mediator] of one, but God is one.
ο
the
δε
-
μεσιτης
[see note]
ενος
of one
ουκ
not
εστιν
he is
ο
the
δε
-
θεος
God
εις
one
εστιν
he is
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
ουκ
not
ενι
there is among
ιουδαιος
Jew
ουδε
neither
ελλην
[see note]
ουκ
not
ενι
there is among
δουλος
worker
ουδε
neither
ελευθερος
[see note]
ουκ
not
ενι
there is among
αρσεν
[see note]
και
and
θηλυ
[see note]
παντες
all
γαρ
for
υμεις
you
εις
one
εστε
you are
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
αλλα
but
τοτε
then
μεν
-
ουκ
not
ειδοτες
seeing
θεον
God
εδουλευσατε
you worked
τοις
to the
μη
not
φυσει
to nature
ουσιν
to those being
θεοις
Gods
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
και
and
τον
the
πειρασμον
[see note]
μου
of me
τον
the
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
μου
of me
ουκ
not
εξουθενησατε
[see note]
ουδε
neither
εξεπτυσατε
[see note]
αλλ
but
ως
as
αγγελον
messenger
θεου
of God
εδεξασθε
you received
με
me
ως
as
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
They zealously affect you, [but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
ζηλουσιν
they are zealous
υμας
you
ου
not
καλως
well
αλλα
but
εκκλεισαι
[see note]
υμας
you
θελουσιν
they want
ινα
that
αυτους
them
ζηλουτε
you may be zealous
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
λεγετε
you say
μοι
to me
οι
the
υπο
under
νομον
law
θελοντες
wanting
ειναι
to be
τον
the
νομον
law
ουκ
not
ακουετε
you hear
For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
ευφρανθητι
[see note]
στειρα
stagnant
η
the
ου
not
τικτουσα
bearing
ρηξον
you burst out
και
and
βοησον
[see note]
η
the
ουκ
not
ωδινουσα
[see note]
οτι
that
πολλα
many
τα
the
τεκνα
children
της
of the
ερημου
[see note]
μαλλον
more
η
than
της
of the
εχουσης
of having
τον
the
ανδρα
man
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
αλλα
but
τι
what?
λεγει
it says
η
the
γραφη
Classic
εκβαλε
[see note]
την
the
παιδισκην
[see note]
και
and
τον
the
υιον
son
αυτης
of her
ου
not
γαρ
for
μη
not
κληρονομηση
he might sharehold
ο
the
υιος
son
της
of the
παιδισκης
[see note]
μετα
with(in)
του
of the
υιου
of son
της
of the
ελευθερας
[see note]
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
αρα
[see note]
αδελφοι
brothers
ουκ
not
εσμεν
we are
παιδισκης
[see note]
τεκνα
children
αλλα
but
της
of the
ελευθερας
[see note]
This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
η
the
πεισμονη
conviction
ουκ
not
εκ
from
του
of the
καλουντος
of calling
υμας
you
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
λεγω
I say
δε
-
πνευματι
to spirit
περιπατειτε
[see note]
και
and
επιθυμιαν
[see note]
σαρκος
of flesh
ου
not
μη
not
τελεσητε
[see note]
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
ει
if
δε
-
πνευματι
to spirit
αγεσθε
you are led
ουκ
not
εστε
you are
υπο
under
νομον
law
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
φθονοι
[see note]
φονοι
[see note]
μεθαι
[see note]
κωμοι
[see note]
και
and
τα
the
ομοια
[see note]
τουτοις
to these
α
which
προλεγω
I foretell
υμιν
to you
καθως
as
και
and
προειπον
I said before
οτι
that
οι
the
τα
the
τοιαυτα
such
πρασσοντες
[see note]
βασιλειαν
kingdom
θεου
of God
ου
not
κληρονομησουσιν
they will sharehold
Meekness, temperance: against such there is no law.
πραοτης
[see note]
εγκρατεια
self-control
κατα
down (to/on)
των
of the
τοιουτων
of such
ουκ
not
εστιν
it is
νομος
law
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
το
the
δε
-
εργον
work
εαυτου
of himself
δοκιμαζετω
he assess
εκαστος
each
και
and
τοτε
then
εις
in(to)/un(to)
εαυτον
himself
μονον
[see note]
το
the
καυχημα
[see note]
εξει
he will have
και
and
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ετερον
other
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
μη
not
πλανασθε
[see note]
θεος
God
ου
not
μυκτηριζεται
[see note]
ο
which
γαρ
for
εαν
if
σπειρη
[see note]
ανθρωπος
man
τουτο
this
και
and
θερισει
[see note]
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
ου
not
παυομαι
[see note]
ευχαριστων
[see note]
υπερ
for
υμων
of you
μνειαν
remembrance
υμων
of you
ποιουμενος
making
επι
upon
των
of the
προσευχων
[see note]
μου
of me
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
υπερανω
[see note]
πασης
of all
αρχης
of principality
και
and
εξουσιας
of authority
και
and
δυναμεως
of management
και
and
κυριοτητος
of authority
και
and
παντος
of all
ονοματος
of name
ονομαζομενου
of being named
ου
not
μονον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
αιωνι
[see note]
τουτω
to this
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
τω
to the
μελλοντι
[see note]
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
τη
to the
γαρ
for
χαριτι
to joy
εστε
you are
σεσωσμενοι
[see note]
δια
through
της
of the
πιστεως
of sureness
και
and
τουτο
this
ουκ
not
εξ
from
υμων
of you
θεου
of God
το
the
δωρον
contribution
Not of works, lest any man should boast.
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
ινα
that
μη
not
τις
some
καυχησηται
[see note]
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
ο
which
ετεραις
to other
γενεαις
to generations
ουκ
not
εγνωρισθη
it was made known
τοις
to the
υιοις
to sons
των
of the
ανθρωπων
of men
ως
as
νυν
now
απεκαλυφθη
[see note]
τοις
to the
αγιοις
to holy
αποστολοις
[see note]
αυτου
of him
και
and
προφηταις
to prophets
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
But ye have not so learned Christ;
υμεις
you
δε
-
ουχ
not
ουτως
thus
εμαθετε
you learned
τον
the
χριστον
Christ
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
και
and
αισχροτης
[see note]
και
and
μωρολογια
[see note]
η
or
ευτραπελια
[see note]
τα
the
ουκ
not
ανηκοντα
[see note]
αλλα
but
μαλλον
more
ευχαριστια
[see note]
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
τουτο
this
γαρ
for
εστε
you are
γινωσκοντες
knowing
οτι
that
πας
all
πορνος
[see note]
η
or
ακαθαρτος
[see note]
η
or
πλεονεκτης
exploiter
ος
who
εστιν
he is
ειδωλολατρης
idolater
ουκ
not
εχει
he has
κληρονομιαν
shareholding
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
χριστου
of Christ
και
and
θεου
of God
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
μετ
with(in)
ευνοιας
[see note]
δουλευοντες
working
ως
as
τω
to the
κυριω
to lord
και
and
ουκ
not
ανθρωποις
to men
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
και
and
οι
the
κυριοι
masters
τα
the
αυτα
them
ποιειτε
you do
προς
toward
αυτους
them
ανιεντες
forgoing
την
the
απειλην
[see note]
ειδοτες
seeing
οτι
that
και
and
υμων
of you
αυτων
of them
ο
the
κυριος
master
εστιν
he is
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
και
and
προσωποληψια
a taking on face value
ουκ
not
εστιν
it is
παρ
with
αυτω
to him
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places. ]
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
ημιν
to us
η
the
παλη
wrestling math
προς
toward
αιμα
[see note]
και
and
σαρκα
flesh
αλλα
but
προς
toward
τας
the
αρχας
chiefs
προς
toward
τας
the
εξουσιας
authorities
προς
toward
τους
the
κοσμοκρατορας
emperors
του
of the
σκοτους
[see note]
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
προς
toward
τα
the
πνευματικα
spiritual
της
of the
πονηριας
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
επουρανιοις
to heavenly
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
οι
the
μεν
those [A]
εξ
from
εριθειας
[see note]
τον
the
χριστον
Christ
καταγγελλουσιν
they expound
ουχ
not
αγνως
resolutely
οιομενοι
[see note]
θλιψιν
[see note]
επιφερειν
to add to
τοις
to the
δεσμοις
[see note]
μου
of me
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
ει
if
δε
-
το
the
ζην
to live
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
τουτο
this
μοι
to me
καρπος
fruit
εργου
of work
και
and
τι
what?
αιρησομαι
[see note]
ου
not
γνωριζω
I make known
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
οτι
that
υμιν
to you
εχαρισθη
it was to amelioration
το
the
υπερ
on behalf
χριστου
of Christ
ου
not
μονον
[see note]
το
the
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
πιστευειν
to believe
αλλα
but
και
and
το
the
υπερ
on behalf
αυτου
of him
πασχειν
[see note]
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
ος
who
εν
in(to)
μορφη
[see note]
θεου
of God
υπαρχων
being
ουχ
not
αρπαγμον
[see note]
ηγησατο
he was of the opinion
το
the
ειναι
to be
ισα
[see note]
θεω
to God
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
λογον
word
ζωης
of life
επεχοντες
holding on
εις
in(to)/un(to)
καυχημα
[see note]
εμοι
to me
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
χριστου
of Christ
οτι
that
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
κενον
[see note]
εδραμον
[see note]
ουδε
neither
εις
in(to)/un(to)
κενον
[see note]
εκοπιασα
[see note]
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
οι
the
παντες
all
γαρ
for
τα
the
εαυτων
of themselves
ζητουσιν
[see note]
ου
not
τα
the
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
και
and
γαρ
for
ησθενησεν
[see note]
παραπλησιον
[see note]
θανατω
to death
αλλα
but
ο
the
θεος
God
αυτον
him
ηλεησεν
[see note]
ουκ
not
αυτον
him
δε
-
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
εμε
me
ινα
that
μη
not
λυπην
[see note]
επι
upon
λυπην
[see note]
σχω
I might have
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed [is] not grievous, but for you [it is] safe.
το
the
λοιπον
[see note]
αδελφοι
brothers
μου
of me
χαιρετε
you rejoice
εν
in(to)
κυριω
to lord
τα
the
αυτα
them
γραφειν
to write
υμιν
to you
εμοι
to me
μεν
indeed [A]
ουκ
not
οκνηρον
[see note]
υμιν
to you
δε
but [B]
ασφαλες
[see note]
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
ημεις
we
γαρ
for
εσμεν
we are
η
the
περιτομη
[see note]
οι
the
πνευματι
to spirit
θεου
of God
λατρευοντες
[see note]
και
and
καυχωμενοι
[see note]
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
και
and
ουκ
not
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
πεποιθοτες
trusting
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
ουχ
not
οτι
that
ηδη
[see note]
ελαβον
I took
η
or
ηδη
[see note]
τετελειωμαι
[see note]
διωκω
[see note]
δε
-
ει
if
και
and
καταλαβω
I might deduce
εφ
upon
ω
to which
και
and
κατεληφθην
I am deduced
υπο
by
του
of the
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
Brethren, I count not myself to have apprehended: but [this] one thing [I do,] forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
αδελφοι
brothers
εγω
I
εμαυτον
myself
ου
not
λογιζομαι
I consider
κατειληφεναι
to have deduced
εν
one
δε
but
τα
the
μεν
one things [A]
οπισω
[see note]
επιλανθανομενος
[see note]
τοις
to the
δε
other things [B]
εμπροσθεν
[see note]
επεκτεινομενος
[see note]
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content.
ουχ
not
οτι
that
καθ
down (to/on)
υστερησιν
[see note]
λεγω
I say
εγω
I
γαρ
for
εμαθον
I learned
εν
in(to)
οις
to which
ειμι
I am
αυταρκης
self-sufficient
ειναι
to be
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
ουχ
not
οτι
that
επιζητω
[see note]
το
the
δομα
gift
αλλ
but
επιζητω
[see note]
τον
the
καρπον
fruit
τον
the
πλεοναζοντα
abounding
εις
in(to)/un(to)
λογον
word
υμων
of you
For this cause we also, since the day we heard [it,] do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
δια
through
τουτο
this
και
and
ημεις
we
αφ
out of
ης
of which
ημερας
of day
ηκουσαμεν
we heard
ου
not
παυομεθα
[see note]
υπερ
for
υμων
of you
προσευχομενοι
[see note]
και
and
αιτουμενοι
[see note]
ινα
that
πληρωθητε
[see note]
την
the
επιγνωσιν
recognition
του
of the
θεληματος
of will
αυτου
of him
εν
in(to)
παση
to all
σοφια
[see note]
και
and
συνεσει
to comprehension
πνευματικη
to spiritual
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and [for] them at Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh;
θελω
I want
γαρ
for
υμας
you
ειδεναι
to have seen
ηλικον
how great
αγωνα
[see note]
εχω
I have
περι
about
υμων
of you
και
and
των
of the
εν
in(to)
λαοδικεια
Laodicea
και
and
οσοι
as many as
ουχ
not
εωρακασιν
they saw
το
the
προσωπον
face
μου
of me
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
βλεπετε
you see
μη
not
τις
some
υμας
you
εσται
he will be
ο
the
συλαγωγων
[see note]
δια
through
της
of the
φιλοσοφιας
of philosophy
και
and
κενης
[see note]
απατης
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
παραδοσιν
tradition
των
of the
ανθρωπων
of men
κατα
down (to/on)
τα
the
στοιχεια
[see note]
του
of the
κοσμου
of world-order
και
and
ου
not
κατα
down (to/on)
χριστον
Christ
And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
και
and
ου
not
κρατων
holding on to
την
the
κεφαλην
[see note]
εξ
from
ου
of which
παν
all
το
the
σωμα
body
δια
through
των
of the
αφων
[see note]
και
and
συνδεσμων
[see note]
επιχορηγουμενον
over-abundantly supplying
και
and
συμβιβαζομενον
[see note]
αυξει
[see note]
την
the
αυξησιν
[see note]
του
of the
θεου
of God
Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
ατινα
which
εστιν
it is
λογον
word
μεν
indeed
εχοντα
having
σοφιας
[see note]
εν
in(to)
εθελοθρησκεια
[see note]
και
and
ταπεινοφροσυνη
[see note]
και
and
αφειδια
[see note]
σωματος
of body
ουκ
not
εν
in(to)
τιμη
to value
τινι
to some
προς
toward
πλησμονην
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all.
οπου
where
ουκ
not
ενι
there is among
ελλην
[see note]
και
and
ιουδαιος
Jew
περιτομη
[see note]
και
and
ακροβυστια
[see note]
βαρβαρος
[see note]
σκυθης
[see note]
δουλος
worker
ελευθερος
[see note]
αλλα
but
τα
the
παντα
all
και
and
εν
in(to)
πασιν
to all
χριστος
Christ
And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;
και
and
παν
all
ο
which
τι
some
εαν
if
ποιητε
you may do
εκ
from
ψυχης
of soul
εργαζεσθε
you work
ως
as
τω
to the
κυριω
to lord
και
and
ουκ
not
ανθρωποις
to men
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
ο
the
δε
-
αδικων
wrong-doer
κομιειται
[see note]
ο
which
ηδικησεν
he wronged
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
προσωποληψια
a taking on face value
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
οτι
that
το
the
ευαγγελιον
[see note]
ημων
of us
ουκ
not
εγενηθη
it has become
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
εν
in(to)
λογω
to word
μονον
[see note]
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
δυναμει
to potential
και
and
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
και
and
εν
in(to)
πληροφορια
to achieved fullness
πολλη
to much
καθως
as
οιδατε
you saw
οιοι
what manner
εγενηθημεν
we had become
εν
in(to)
υμιν
to you
δι
through
υμας
you
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
αφ
out of
υμων
of you
γαρ
for
εξηχηται
[see note]
ο
the
λογος
word
του
of the
κυριου
of lord
ου
not
μονον
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
μακεδονια
Macedonia
και
and
εν
in(to)
τη
to the
αχαια
Achaia
αλλα
but
και
and
εν
in(to)
παντι
to all
τοπω
[see note]
η
the
πιστις
sureness
υμων
of you
η
the
προς
toward
τον
the
θεον
God
εξεληλυθεν
it went out
ωστε
so that
μη
not
χρειαν
[see note]
ημας
us
εχειν
to have
λαλειν
to speak
τι
some
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
αυτοι
they
γαρ
for
οιδατε
you saw
αδελφοι
brothers
την
the
εισοδον
way in
ημων
of us
την
the
προς
toward
υμας
you
οτι
that
ου
not
κενη
[see note]
γεγονεν
it has become
For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
η
the
γαρ
for
παρακλησις
near-calling
ημων
of us
ουκ
not
εκ
from
πλανης
[see note]
ουδε
neither
εξ
from
ακαθαρσιας
[see note]
ουτε
neither
εν
in(to)
δολω
[see note]
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
αλλα
but
καθως
as
δεδοκιμασμεθα
we have been positively assessed
υπο
by
του
of the
θεου
of God
πιστευθηναι
to embody
το
the
ευαγγελιον
[see note]
ουτως
thus
λαλουμεν
we speak
ουχ
not
ως
as
ανθρωποις
to men
αρεσκοντες
[see note]
αλλα
but
τω
to the
θεω
to God
τω
to the
δοκιμαζοντι
to assessing
τας
the
καρδιας
hearts
ημων
of us
So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
ουτως
thus
ομειρομενοι
[see note]
υμων
of you
ευδοκουμεν
we were finding good
μεταδουναι
to impart
υμιν
to you
ου
not
μονον
[see note]
το
the
ευαγγελιον
[see note]
του
of the
θεου
of God
αλλα
but
και
and
τας
the
εαυτων
of ourselves
ψυχας
souls
διοτι
on account of that
αγαπητοι
"beloveds"
ημιν
to us
γεγενησθε
you have become
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
δια
through
τουτο
this
και
and
ημεις
we
ευχαριστουμεν
[see note]
τω
to the
θεω
to God
αδιαλειπτως
[see note]
οτι
that
παραλαβοντες
taking close
λογον
word
ακοης
of hearing
παρ
from
ημων
of us
του
of the
θεου
of God
εδεξασθε
you received
ου
not
λογον
word
ανθρωπων
of men
αλλα
but
καθως
as
εστιν
it is
αληθως
[see note]
λογον
word
θεου
of God
ος
who
και
and
ενεργειται
he works internally
εν
in(to)
υμιν
to you
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
ημεις
we
δε
-
αδελφοι
brothers
απορφανισθεντες
[see note]
αφ
out of
υμων
of you
προς
toward
καιρον
[see note]
ωρας
[see note]
προσωπω
to face
ου
not
καρδια
to heart
περισσοτερως
abundantly
εσπουδασαμεν
[see note]
το
the
προσωπον
face
υμων
of you
ιδειν
to see
εν
in(to)
πολλη
to great
επιθυμια
[see note]
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
ου
not
γαρ
for
εκαλεσεν
he called
ημας
us
ο
the
θεος
God
επι
upon
ακαθαρσια
[see note]
αλλ
but
εν
in(to)
αγιασμω
to sanctification
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
τοιγαρουν
[see note]
ο
the
αθετων
[see note]
ουκ
not
ανθρωπον
man
αθετει
[see note]
αλλα
but
τον
the
θεον
God
τον
the
και
and
δοντα
giving
το
the
πνευμα
spirit
αυτου
of him
το
the
αγιον
holy
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
περι
about
δε
-
της
of the
φιλαδελφιας
of brotherly love
ου
not
χρειαν
[see note]
εχετε
you have
γραφειν
to write
υμιν
to you
αυτοι
they
γαρ
for
υμεις
you
θεοδιδακτοι
God-taughts
εστε
you are
εις
in(to)/un(to)
το
the
αγαπαν
to "love"
αλληλους
one another
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
ου
not
θελομεν
we want
δε
-
υμας
you
αγνοειν
[see note]
αδελφοι
brothers
περι
about
των
of the
κεκοιμημενων
[see note]
ινα
that
μη
not
λυπησθε
[see note]
καθως
as
και
and
οι
the
λοιποι
[see note]
οι
the
μη
not
εχοντες
having
ελπιδα
[see note]
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
τουτο
this
γαρ
for
υμιν
to you
λεγομεν
we say
εν
in(to)
λογω
to word
κυριου
of lord
οτι
that
ημεις
we
οι
the
ζωντες
living
οι
the
περιλειπομενοι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρουσιαν
coming
του
of the
κυριου
of lord
ου
not
μη
not
φθασωμεν
[see note]
τους
the
κοιμηθεντας
[see note]
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
περι
about
δε
-
των
of the
χρονων
[see note]
και
and
των
of the
καιρων
[see note]
αδελφοι
brothers
ου
not
χρειαν
[see note]
εχετε
you have
υμιν
to you
γραφεσθαι
to be written
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
οταν
when
γαρ
for
λεγωσιν
they say
ειρηνη
[see note]
και
and
ασφαλεια
[see note]
τοτε
then
αιφνιδιος
[see note]
αυτοις
to them
εφισταται
it stands close
ολεθρος
[see note]
ωσπερ
wholly as
η
the
ωδιν
[see note]
τη
to the
εν
in(to)
γαστρι
[see note]
εχουση
to having
και
and
ου
not
μη
not
εκφυγωσιν
they might escape
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
υμεις
you
δε
-
αδελφοι
brothers
ουκ
not
εστε
you are
εν
in(to)
σκοτει
[see note]
ινα
that
η
the
ημερα
day
υμας
you
ως
as
κλεπτης
[see note]
καταλαβη
it might take down
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
παντες
all
υμεις
you
υιοι
sons
φωτος
of light
εστε
you are
και
and
υιοι
sons
ημερας
of day
ουκ
not
εσμεν
we are
νυκτος
[see note]
ουδε
neither
σκοτους
[see note]
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
οτι
that
ουκ
not
εθετο
he established
ημας
us
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
οργην
[see note]
αλλ
but
εις
in(to)/un(to)
περιποιησιν
acquisition
σωτηριας
[see note]
δια
through
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
ου
not
μνημονευετε
you recount
οτι
that
ετι
still
ων
being
προς
toward
υμας
you
ταυτα
these
ελεγον
I said
υμιν
to you
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
και
and
εν
in(to)
παση
to all
απατη
[see note]
της
of the
αδικιας
of injustice
εν
in(to)
τοις
to the
απολλυμενοις
[see note]
ανθ
for
ων
of which
την
the
αγαπην
"love"
της
of the
αληθειας
[see note]
ουκ
not
εδεξαντο
they received
εις
in(to)/un(to)
το
the
σωθηναι
[see note]
αυτους
them
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
και
and
ινα
that
ρυσθωμεν
[see note]
απο
out of
των
of the
ατοπων
[see note]
και
and
πονηρων
[see note]
ανθρωπων
of men
ου
not
γαρ
for
παντων
of all
η
the
πιστις
sureness
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
αυτοι
they
γαρ
for
οιδατε
you saw
πως
how?
δει
[see note]
μιμεισθαι
[see note]
ημας
us
οτι
that
ουκ
not
ητακτησαμεν
[see note]
εν
in(to)
υμιν
to you
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
ουχ
not
οτι
that
ουκ
not
εχομεν
we have
εξουσιαν
authority
αλλ
but
ινα
that
εαυτους
ourselves
τυπον
[see note]
δωμεν
we might give
υμιν
to you
εις
in(to)/un(to)
το
the
μιμεισθαι
[see note]
ημας
us
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
και
and
γαρ
for
οτε
when
ημεν
we were
προς
toward
υμας
you
τουτο
this
παρηγγελλομεν
we were relaying
υμιν
to you
οτι
that
ει
if
τις
some
ου
not
θελει
he wants
εργαζεσθαι
to work
μηδε
neither
εσθιετω
[see note]
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
ει
if
δε
-
τις
some
ουχ
not
υπακουει
he obeys
τω
to the
λογω
to word
ημων
of us
δια
through
της
of the
επιστολης
[see note]
τουτον
this
σημειουσθε
[see note]
και
and
μη
not
συναναμιγνυσθε
[see note]
αυτω
to him
ινα
that
εντραπη
[see note]
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
ειδως
seeing
τουτο
this
οτι
that
δικαιω
to just
νομος
law
ου
not
κειται
[see note]
ανομοις
to lawless
δε
-
και
and
ανυποτακτοις
[see note]
ασεβεσιν
[see note]
και
and
αμαρτωλοις
to erroneous
ανοσιοις
[see note]
και
and
βεβηλοις
[see note]
πατρολωαις
to patricides
και
and
μητραλωαις
[see note]
ανδροφονοις
to man-slayers
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
εις
in(to)/un(to)
ο
which
ετεθην
I am established
εγω
I
κηρυξ
[see note]
και
and
αποστολος
[see note]
αληθειαν
[see note]
λεγω
I say
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ου
not
ψευδομαι
I lie
διδασκαλος
teacher
εθνων
of nations
εν
in(to)
πιστει
to sureness
και
and
αληθεια
[see note]
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
γυναικι
to woman
δε
-
διδασκειν
to teach
ουκ
not
επιτρεπω
[see note]
ουδε
neither
αυθεντειν
to domineer
ανδρος
of man
αλλ
but
ειναι
to be
εν
in(to)
ησυχια
[see note]
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
και
and
αδαμ
Adam
ουκ
not
ηπατηθη
[see note]
η
the
δε
-
γυνη
woman
απατηθεισα
[see note]
εν
in(to)
παραβασει
[see note]
γεγονεν
she has become
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
ει
if
δε
-
τις
some
του
of the
ιδιου
[see note]
οικου
of "house"
προστηναι
to protect
ουκ
not
οιδεν
he saw
πως
how?
εκκλησιας
[see note]
θεου
of God
επιμελησεται
[see note]
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
ει
if
δε
-
τις
some
των
of the
ιδιων
[see note]
και
and
μαλιστα
[see note]
των
of the
οικειων
of households
ου
not
προνοει
[see note]
την
the
πιστιν
sureness
ηρνηται
[see note]
και
and
εστιν
he is
απιστου
of [one] unsteadfast
χειρων
[see note]
And withal they learn [to be] idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
αμα
concomitant (with)
δε
-
και
and
αργαι
ineffective
μανθανουσιν
they learn
περιερχομεναι
wandering
τας
the
οικιας
houses
ου
not
μονον
[see note]
δε
-
αργαι
ineffective
αλλα
but
και
and
φλυαροι
[see note]
και
and
περιεργοι
circle-workings
λαλουσαι
speaking
τα
the
μη
not
δεοντα
[see note]
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward.
λεγει
it says
γαρ
for
η
the
γραφη
Classic
βουν
[see note]
αλοωντα
[see note]
ου
not
φιμωσεις
[see note]
και
and
αξιος
fitting
ο
the
εργατης
worker
του
of the
μισθου
[see note]
αυτου
of him
Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
ωσαυτως
in the same manner
και
and
τα
the
καλα
good
εργα
works
προδηλα
[see note]
εστιν
it is
και
and
τα
the
αλλως
alternatively
εχοντα
having
κρυβηναι
[see note]
ου
not
δυνανται
they can
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
ου
not
γαρ
for
εδωκεν
he gave
ημιν
to us
ο
the
θεος
God
πνευμα
spirit
δειλιας
[see note]
αλλα
but
δυναμεως
of limitless potential
και
and
αγαπης
of "love"
και
and
σωφρονισμου
[see note]
Who hath saved us, and called [us] with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
του
of the
σωσαντος
[see note]
ημας
us
και
and
καλεσαντος
of calling
κλησει
to call
αγια
to holy
ου
not
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
ημων
of us
αλλα
but
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
προθεσιν
predetermination
και
and
χαριν
joy
την
the
δοθεισαν
given
ημιν
to us
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
προ
before
χρονων
[see note]
αιωνιων
[see note]
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
δι
through
ην
which
αιτιαν
[see note]
και
and
ταυτα
these
πασχω
[see note]
αλλ
but
ουκ
not
επαισχυνομαι
[see note]
οιδα
I saw
γαρ
for
ω
to which
πεπιστευκα
I believed
και
and
πεπεισμαι
I am persuaded
οτι
that
δυνατος
able
εστιν
he is
την
the
παραθηκην
deposit
μου
of me
φυλαξαι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
εκεινην
that
την
the
ημεραν
day
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
δωη
he may give
ελεος
[see note]
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
ονησιφορου
of Onesiphorus
οικω
to "house"
οτι
that
πολλακις
often
με
me
ανεψυξεν
he invigorated
και
and
την
the
αλυσιν
[see note]
μου
of me
ουκ
not
επαισχυνθη
[see note]
And if a man also strive for masteries, [yet] is he not crowned, except he strive lawfully.
εαν
if
δε
-
και
and
αθλη
[see note]
τις
some
ου
not
στεφανουται
[see note]
εαν
if
μη
not
νομιμως
[see note]
αθληση
[see note]
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
εν
in(to)
ω
to which
κακοπαθω
[see note]
μεχρι
[see note]
δεσμων
[see note]
ως
as
κακουργος
[see note]
αλλ
but
ο
the
λογος
word
του
of the
θεου
of God
ου
not
δεδεται
[see note]
If we believe not, [yet] he abideth faithful: he cannot deny himself.
ει
if
απιστουμεν
we were dubious
εκεινος
that [one]
πιστος
steadfast
μενει
he stays
αρνησασθαι
[see note]
εαυτον
himself
ου
not
δυναται
he can
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
εν
in(to)
μεγαλη
to great
δε
-
οικια
to house
ουκ
not
εστιν
it is
μονον
[see note]
σκευη
[see note]
χρυσα
[see note]
και
and
αργυρα
[see note]
αλλα
but
και
and
ξυλινα
[see note]
και
and
οστρακινα
[see note]
και
and
α
which
μεν
some [A]
εις
in(to)/un(to)
τιμην
the good stuff
α
which
δε
some [B]
εις
in(to)/un(to)
ατιμιαν
not so good stuff
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men,] apt to teach, patient,
δουλον
worker
δε
-
κυριου
of lord
ου
not
δει
[see note]
μαχεσθαι
[see note]
αλλ
but
ηπιον
[see note]
ειναι
to be
προς
toward
παντας
all
διδακτικον
having the didactive knack
ανεξικακον
enduring bad stuff
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all [men,] as theirs also was.
αλλ
but
ου
not
προκοψουσιν
[see note]
επι
upon
πλειον
more
η
the
γαρ
for
ανοια
[see note]
αυτων
of them
εκδηλος
[see note]
εσται
it will be
πασιν
to all
ως
as
και
and
η
the
εκεινων
of those
εγενετο
it was/came to be
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
εσται
it will be
γαρ
for
καιρος
[see note]
οτε
when
της
of the
υγιαινουσης
[see note]
διδασκαλιας
of teaching
ουκ
not
ανεξονται
they will endure
αλλα
but
κατα
down (to/on)
τας
the
επιθυμιας
[see note]
τας
the
ιδιας
[see note]
εαυτοις
to themselves
επισωρευσουσιν
[see note]
διδασκαλους
teachers
κνηθομενοι
[see note]
την
the
ακοην
hearing
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
λοιπον
[see note]
αποκειται
[see note]
μοι
to me
ο
the
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
στεφανος
[see note]
ον
which
αποδωσει
he will duly give
μοι
to me
ο
the
κυριος
lord
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
ο
the
δικαιος
just
κριτης
judge
ου
not
μονον
[see note]
δε
-
εμοι
to me
αλλα
but
και
and
πασιν
to all
τοις
to the
ηγαπηκοσιν
to "loving"
την
the
επιφανειαν
blazing
αυτου
of him
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
ουκ
not
εξ
from
εργων
of works
των
of the
εν
in(to)
δικαιοσυνη
to righteousness
ων
of which
εποιησαμεν
we did
ημεις
we
αλλα
but
κατα
down (to/on)
τον
the
αυτου
of him
ελεον
[see note]
εσωσεν
[see note]
ημας
us
δια
through
λουτρου
[see note]
παλιγγενεσιας
of rebirth
και
and
ανακαινωσεως
[see note]
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
και
and
ωσει
as if
περιβολαιον
[see note]
ελιξεις
[see note]
αυτους
them
και
and
αλλαγησονται
they will be transformed
συ
you
δε
-
ο
the
αυτος
he
ει
you are
και
and
τα
the
ετη
years
σου
of you
ουκ
not
εκλειψουσιν
[see note]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered