ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle ου

Greek New Testament concordance of the particle ου [Str-3756], which occurs 1641 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3756-8.html

Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
οτι
that
ουκ
not
εγκαταλειψεις
[see note]
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
αδου
of Hades
ουδε
neither
δωσεις
you will give
τον
the
οσιον
[see note]
σου
of you
ιδειν
to see
διαφθοραν
[see note]
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
προιδων
foreseeing
ελαλησεν
he spoke
περι
about
της
of the
αναστασεως
of Rise
του
of the
χριστου
of Christ
οτι
that
ου
not
κατελειφθη
[see note]
η
the
ψυχη
soul
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
αδου
of Hades
ουδε
neither
η
the
σαρξ
flesh
αυτου
of him
ειδεν
it saw
διαφθοραν
[see note]
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
ου
not
γαρ
for
δαυιδ
David
ανεβη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ουρανους
heavens
λεγει
he says
δε
-
αυτος
he
ειπεν
he said
ο
the
κυριος
lord
τω
to the
κυριω
to lord
μου
of me
καθου
[see note]
εκ
from
δεξιων
of right
μου
of me
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
ειπεν
he said
δε
-
πετρος
Peter
αργυριον
[see note]
και
and
χρυσιον
[see note]
ουχ
not
υπαρχει
it is
μοι
to me
ο
which
δε
-
εχω
I have
τουτο
this
σοι
to you
διδωμι
I give
εν
in(to)
τω
to the
ονοματι
to name
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
ναζωραιου
Nazarene
εγειραι
[see note]
και
and
περιπατει
[see note]
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
και
and
ουκ
not
εστιν
it is
εν
in(to)
αλλω
to other
ουδενι
to no one
η
the
σωτηρια
[see note]
ουτε
neither
γαρ
for
ονομα
name
εστιν
it is
ετερον
other
υπο
under
τον
the
ουρανον
heaven
το
the
δεδομενον
given
εν
in(to)
ανθρωποις
to men
εν
in(to)
ω
to which
δει
[see note]
σωθηναι
[see note]
ημας
us
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it. ]
λεγοντες
saying
τι
what?
ποιησομεν
we will do
τοις
to the
ανθρωποις
to men
τουτοις
to these
οτι
that
μεν
indeed
γαρ
for
γνωστον
known
σημειον
[see note]
γεγονεν
it has become
δι
through
αυτων
of them
πασιν
to all
τοις
to the
κατοικουσιν
to residing
ιερουσαλημ
Jerusalem
φανερον
conspicuous
και
and
ου
not
δυναμεθα
we can
αρνησασθαι
[see note]
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
ου
not
δυναμεθα
we can
γαρ
for
ημεις
we
α
which
ειδομεν
we saw
και
and
ηκουσαμεν
we heard
μη
not
λαλειν
to speak
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
ουχι
is it not?
μενον
staying
σοι
to you
εμενεν
it stayed
και
and
πραθεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ση
to your
εξουσια
to authority
υπηρχεν
he was
τι
what?
οτι
that
εθου
you set down
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
σου
of you
το
the
πραγμα
[see note]
τουτο
this
ουκ
not
εψευσω
you lied
ανθρωποις
to men
αλλα
but
τω
to the
θεω
to God
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
οι
the
δε
-
υπηρεται
[see note]
παραγενομενοι
comers
ουχ
not
ευρον
they found
αυτους
them
εν
in(to)
τη
to the
φυλακη
[see note]
αναστρεψαντες
[see note]
δε
-
απηγγειλαν
they messaged from
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
τοτε
then
απελθων
departing
ο
the
στρατηγος
chief officer
συν
with
τοις
to the
υπηρεταις
[see note]
ηγαγεν
he brought
αυτους
them
ου
not
μετα
with(in)
βιας
[see note]
εφοβουντο
[see note]
γαρ
for
τον
the
λαον
people
ινα
that
μη
not
λιθασθωσιν
[see note]
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
λεγων
saying
ου
not
παραγγελια
to relayed message
παρηγγειλαμεν
we relayed
υμιν
to you
μη
not
διδασκειν
to teach
επι
upon
τω
to the
ονοματι
to name
τουτω
to this
και
and
ιδου
you see
πεπληρωκατε
[see note]
την
the
ιερουσαλημ
Jerusalem
της
of the
διδαχης
of teaching
υμων
of you
και
and
βουλεσθε
[see note]
επαγαγειν
to bring upon
εφ
upon
ημας
us
το
the
αιμα
[see note]
του
of the
ανθρωπου
of man
τουτου
of this
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
ει
if
δε
-
εκ
from
θεου
of God
εστιν
it is
ου
not
δυνασθε
you can
καταλυσαι
dismantle
αυτο
it
μηποτε
lest at any time
και
and
θεομαχοι
god-fighters
ευρεθητε
you might be found
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
πασαν
all
τε
and
ημεραν
day
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
και
and
κατ
down (to/on)
οικον
"house"
ουκ
not
επαυοντο
[see note]
διδασκοντες
teaching
και
and
ευαγγελιζομενοι
[see note]
ιησουν
Jesus
τον
the
χριστον
Christ
Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them,] and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
προσκαλεσαμενοι
calling toward [themselves]
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
το
the
πληθος
[see note]
των
of the
μαθητων
of students
ειπον
they said
ουκ
not
αρεστον
[see note]
εστιν
it is
ημας
us
καταλειψαντας
[see note]
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
διακονειν
[see note]
τραπεζαις
to tables
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
και
and
ουκ
not
ισχυον
[see note]
αντιστηναι
to resist
τη
to the
σοφια
[see note]
και
and
τω
to the
πνευματι
to spirit
ω
to which
ελαλει
he was speaking
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
εστησαν
they set
τε
and
μαρτυρας
witnesses
ψευδεις
lying
λεγοντας
those saying
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
ου
not
παυεται
[see note]
ρηματα
[see note]
βλασφημα
defamatory
λαλων
speaking
κατα
down (to/on)
του
of the
τοπου
[see note]
του
of the
αγιου
of holy
και
and
του
of the
νομου
of law
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
και
and
ουκ
not
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
κληρονομιαν
shareholding
εν
in(to)
αυτη
to her
ουδε
neither
βημα
[see note]
ποδος
[see note]
και
and
επηγγειλατο
he avowed
αυτω
to him
δουναι
to give
εις
in(to)/un(to)
κατασχεσιν
possession
αυτην
her
και
and
τω
to the
σπερματι
[see note]
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτον
him
ουκ
not
οντος
of being
αυτω
to him
τεκνου
of child
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
ηλθεν
it came
δε
-
λιμος
[see note]
εφ
upon
ολην
whole
την
the
γην
land
αιγυπτου
of Egypt
και
and
χανααν
Canaan
και
and
θλιψις
[see note]
μεγαλη
great
και
and
ουχ
not
ευρισκον
they were finding
χορτασματα
[see note]
οι
the
πατερες
fathers
ημων
of us
Till another king arose, which knew not Joseph.
αχρι
[see note]
ου
of which
ανεστη
he rose
βασιλευς
king
ετερος
other
ος
who
ουκ
not
ηδει
he had seen
τον
the
ιωσηφ
Joseph
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
ενομιζεν
he was assuming
δε
-
συνιεναι
to comprehend
τους
the
αδελφους
brothers
αυτου
of him
οτι
that
ο
the
θεος
God
δια
through
χειρος
of hand
αυτου
of him
διδωσιν
he gives
αυτοις
to them
σωτηριαν
[see note]
οι
the
δε
-
ου
not
συνηκαν
they comprehended
[Saying,] I [am] the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
εγω
I
ο
the
θεος
God
των
of the
πατερων
of fathers
σου
of you
ο
the
θεος
God
αβρααμ
Abraham
και
and
ο
the
θεος
God
ισαακ
Isaac
και
and
ο
the
θεος
God
ιακωβ
Jacob
εντρομος
[see note]
δε
-
γενομενος
the becoming
μωσης
Moses
ουκ
not
ετολμα
[see note]
κατανοησαι
[see note]
To whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
ω
to which
ουκ
not
ηθελησαν
they wanted
υπηκοοι
obedient
γενεσθαι
to be/become
οι
the
πατερες
fathers
ημων
of us
αλλ
but
απωσαντο
[see note]
και
and
εστραφησαν
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
αιγυπτον
Egypt
Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for [as for] this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
ειποντες
saying
τω
to the
ααρων
Aaron
ποιησον
you make
ημιν
to us
θεους
Gods
οι
which
προπορευσονται
they will pass ahead of
ημων
of us
ο
the
γαρ
for
μωσης
Moses
ουτος
this
ος
who
εξηγαγεν
he led out
ημας
us
εκ
from
γης
of land
αιγυπτου
of Egypt
ουκ
not
οιδαμεν
we saw
τι
what?
γεγονεν
it has become
αυτω
to him
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
αλλ
but
ουχ
not
ο
the
υψιστος
highest
εν
in(to)
χειροποιητοις
to manufactured
ναοις
to temples
κατοικει
he resides
καθως
as
ο
the
προφητης
prophet
λεγει
he says
Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
τινα
which?
των
of the
προφητων
of prophets
ουκ
not
εδιωξαν
[see note]
οι
the
πατερες
fathers
υμων
of you
και
and
απεκτειναν
[see note]
τους
the
προκαταγγειλαντας
those expounding beforehand
περι
about
της
of the
ελευσεως
of coming
του
of the
δικαιου
of just
ου
of which
νυν
now
υμεις
you
προδοται
surrenderer
και
and
φονεις
[see note]
γεγενησθε
you have become
Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept [it. ]
οιτινες
who
ελαβετε
you take
τον
the
νομον
law
εις
in(to)/un(to)
διαταγας
[see note]
αγγελων
of messengers
και
and
ουκ
not
εφυλαξατε
[see note]
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
ουκ
not
εστιν
it is
σοι
to you
μερις
[see note]
ουδε
neither
κληρος
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
λογω
to word
τουτω
to this
η
the
γαρ
for
καρδια
heart
σου
of you
ουκ
not
εστιν
it is
ευθεια
[see note]
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
η
the
δε
-
περιοχη
passage
της
of the
γραφης
of Classic
ην
which
ανεγινωσκεν
he was reading
ην
it was
αυτη
this
ως
as
προβατον
[see note]
επι
upon
σφαγην
[see note]
ηχθη
he was brought
και
and
ως
as
αμνος
[see note]
εναντιον
[see note]
του
of the
κειροντος
[see note]
αυτον
him
αφωνος
meaningless voiced
ουτως
thus
ουκ
not
ανοιγει
[see note]
το
the
στομα
[see note]
αυτου
of him
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
οτε
when
δε
-
ανεβησαν
[see note]
εκ
from
του
of the
υδατος
[see note]
πνευμα
spirit
κυριου
of lord
ηρπασεν
[see note]
τον
the
φιλιππον
Philip
και
and
ουκ
not
ειδεν
he saw
αυτον
him
ουκετι
no more
ο
the
ευνουχος
chamberlain
επορευετο
he was traveling
γαρ
for
την
the
οδον
way
αυτου
of him
χαιρων
rejoicing
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
και
and
ην
he was
ημερας
days
τρεις
three
μη
not
βλεπων
seeing
και
and
ουκ
not
εφαγεν
[see note]
ουδε
neither
επιεν
[see note]
But all that heard [him] were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
εξισταντο
they were being astonished
δε
-
παντες
all
οι
the
ακουοντες
hearing
και
and
ελεγον
they said
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
πορθησας
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
τους
the
επικαλουμενους
name-claiming
το
the
ονομα
name
τουτο
this
και
and
ωδε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
εληλυθεν
he came
ινα
that
δεδεμενους
[see note]
αυτους
them
αγαγη
he might bring
επι
upon
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
ανοιξας
[see note]
δε
-
πετρος
Peter
το
the
στομα
[see note]
ειπεν
he said
επ
upon
αληθειας
[see note]
καταλαμβανομαι
I deduce
οτι
that
ουκ
not
εστιν
he is
προσωποληπτης
taker on face value
ο
the
θεος
God
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
ου
not
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
αλλα
but
μαρτυσιν
to witnesses
τοις
to the
προκεχειροτονημενοις
pre-elected
υπο
by
του
of the
θεου
of God
ημιν
to us
οιτινες
who
συνεφαγομεν
[see note]
και
and
συνεπιομεν
[see note]
αυτω
to him
μετα
with(in)
το
the
αναστηναι
to rise
αυτον
him
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
και
and
εξελθων
coming out
ηκολουθει
[see note]
αυτω
to him
και
and
ουκ
not
ηδει
he had seen
οτι
that
αληθες
[see note]
εστιν
it is
το
the
γινομενον
thing be(com)ing
δια
through
του
of the
αγγελου
of messenger
εδοκει
he figured
δε
-
οραμα
vision
βλεπειν
to see
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
και
and
επιγνουσα
recognizing
την
the
φωνην
voice
του
of the
πετρου
of Peter
απο
out of
της
of the
χαρας
of rejoicing
ουκ
not
ηνοιξεν
[see note]
τον
the
πυλωνα
[see note]
εισδραμουσα
[see note]
δε
-
απηγγειλεν
she messaged from
εσταναι
to have stood
τον
the
πετρον
Peter
προ
before
του
of the
πυλωνος
[see note]
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
γενομενης
of the becoming
δε
-
ημερας
of day
ην
it was
ταραχος
[see note]
ουκ
not
ολιγος
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
στρατιωταις
[see note]
τι
what?
αρα
[see note]
ο
the
πετρος
Peter
εγενετο
it was/came to be
And the people gave a shout, [saying, It is] the voice of a god, and not of a man.
ο
the
δε
-
δημος
crowd
επεφωνει
it was shouting
θεου
of God
φωνη
voice
και
and
ουκ
not
ανθρωπου
of man
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
παραχρημα
[see note]
δε
-
επαταξεν
[see note]
αυτον
him
αγγελος
messenger
κυριου
of lord
ανθ
for
ων
of which
ουκ
not
εδωκεν
he gave
δοξαν
"glory"
τω
to the
θεω
to God
και
and
γενομενος
the becoming
σκωληκοβρωτος
[see note]
εξεψυξεν
he expired
And said, O full of all subtilty and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
ειπεν
he said
ω
[see note]
πληρης
[see note]
παντος
of all
δολου
[see note]
και
and
πασης
of all
ραδιουργιας
[see note]
υιε
son
διαβολου
[see note]
εχθρε
[see note]
πασης
of all
δικαιοσυνης
of righteousness
ου
not
παυση
[see note]
διαστρεφων
[see note]
τας
the
οδους
ways
κυριου
of lord
τας
the
ευθειας
[see note]
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not [he.] But, behold, there cometh one after me, whose shoes of [his] feet I am not worthy to loose.
ως
as
δε
-
επληρου
[see note]
ο
the
ιωαννης
John
τον
the
δρομον
[see note]
ελεγεν
he said
τινα
what?
με
me
υπονοειτε
[see note]
ειναι
to be
ουκ
not
ειμι
I am
εγω
I
αλλ
but
ιδου
you see
ερχεται
he comes
μετ
with(in)
εμε
me
ου
of which
ουκ
not
ειμι
I am
αξιος
fitting
το
the
υποδημα
[see note]
των
of the
ποδων
[see note]
λυσαι
to untie
Wherefore he saith also in another [psalm,] Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
διο
[see note]
και
and
εν
in(to)
ετερω
to another
λεγει
he says
ου
not
δωσεις
you will give
τον
the
οσιον
[see note]
σου
of you
ιδειν
to see
διαφθοραν
[see note]
But he, whom God raised again, saw no corruption.
ον
which
δε
-
ο
the
θεος
God
ηγειρεν
[see note]
ουκ
not
ειδεν
he saw
διαφθοραν
[see note]
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
και
and
απο
out of
παντων
of all
ων
of which
ουκ
not
ηδυνηθητε
you could
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
μωσεως
of Moses
δικαιωθηναι
to be made just
εν
in(to)
τουτω
to this
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
δικαιουται
he is made just
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
ιδετε
you see
οι
the
καταφρονηται
[see note]
και
and
θαυμασατε
[see note]
και
and
αφανισθητε
you be eclipsed
οτι
that
εργον
work
εγω
I
εργαζομαι
I work
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
υμων
of you
ο
which
ου
not
μη
not
πιστευσητε
you would believe
εαν
if
τις
some
εκδιηγηται
he might explain out of a thorough account
υμιν
to you
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
παρρησιασαμενοι
[see note]
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
και
and
ο
the
βαρναβας
Barnabas
ειπον
they said
υμιν
to you
ην
it was
αναγκαιον
[see note]
πρωτον
first
λαληθηναι
to be spoken
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
επειδη
[see note]
δε
-
απωθεισθε
[see note]
αυτον
him
και
and
ουκ
not
αξιους
fitting
κρινετε
you judge
εαυτους
yourselves
της
of the
αιωνιου
[see note]
ζωης
of life
ιδου
you see
στρεφομεθα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τα
the
εθνη
nations
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
καιτοιγε
nevertheless
ουκ
not
αμαρτυρον
without witness
εαυτον
himself
αφηκεν
he left
αγαθοποιων
[see note]
ουρανοθεν
from heaven
υμιν
to you
υετους
[see note]
διδους
giving
και
and
καιρους
[see note]
καρποφορους
fruit-bringing
εμπιπλων
[see note]
τροφης
of food
και
and
ευφροσυνης
[see note]
τας
the
καρδιας
hearts
ημων
of us
And there they abode long time with the disciples.
διετριβον
[see note]
δε
-
εκει
there
χρονον
[see note]
ουκ
not
ολιγον
[see note]
συν
with
τοις
to the
μαθηταις
to students
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, [and said,] Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
και
and
τινες
some
κατελθοντες
coming down
απο
out of
της
of the
ιουδαιας
of Judea
εδιδασκον
they were teaching
τους
the
αδελφους
brothers
οτι
that
εαν
if
μη
not
περιτεμνησθε
[see note]
τω
to the
εθει
to custom
μωυσεως
of Moses
ου
not
δυνασθε
you can
σωθηναι
[see note]
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
γενομενης
of the becoming
ουν
therefore
στασεως
of uprising
και
and
ζητησεως
[see note]
ουκ
not
ολιγης
[see note]
τω
to the
παυλω
Paul
και
and
τω
to the
βαρναβα
Barnabas
προς
toward
αυτους
them
εταξαν
[see note]
αναβαινειν
[see note]
παυλον
Paul
και
and
βαρναβαν
Barnabas
και
and
τινας
some
αλλους
others
εξ
from
αυτων
of them
προς
toward
τους
the
αποστολους
[see note]
και
and
πρεσβυτερους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
περι
about
του
of the
ζητηματος
[see note]
τουτου
of this
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:
επειδη
[see note]
ηκουσαμεν
we heard
οτι
that
τινες
some
εξ
from
ημων
of us
εξελθοντες
coming out
εταραξαν
[see note]
υμας
you
λογοις
to words
ανασκευαζοντες
[see note]
τας
the
ψυχας
souls
υμων
of you
λεγοντες
saying
περιτεμνεσθαι
[see note]
και
and
τηρειν
[see note]
τον
the
νομον
law
οις
to which
ου
not
διεστειλαμεθα
[see note]
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
ελθοντες
coming
κατα
down (to/on)
την
the
μυσιαν
Mysia
επειραζον
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
βιθυνιαν
[see note]
πορευεσθαι
to travel
και
and
ουκ
not
ειασεν
[see note]
αυτους
them
το
the
πνευμα
spirit
And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
και
and
καταγγελλουσιν
they expound
εθη
customs
α
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
ημιν
to us
παραδεχεσθαι
to accept
ουδε
neither
ποιειν
to do
ρωμαιοις
[see note]
ουσιν
to those being
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
ο
the
δε
-
παυλος
Paul
εφη
he said
προς
toward
αυτους
them
δειραντες
[see note]
ημας
us
δημοσια
in public
ακατακριτους
uncondemned
ανθρωπους
men
ρωμαιους
[see note]
υπαρχοντας
those being
εβαλον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
[see note]
και
and
νυν
now
λαθρα
[see note]
ημας
us
εκβαλλουσιν
[see note]
ου
not
γαρ
for
αλλα
but
ελθοντες
coming
αυτοι
they
εξαγαγετωσαν
they lead out
And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
και
and
τινες
some
εξ
from
αυτων
of them
επεισθησαν
they were persuaded
και
and
προσεκληρωθησαν
[see note]
τω
to the
παυλω
Paul
και
and
τω
to the
σιλα
[see note]
των
of the
τε
and
σεβομενων
[see note]
ελληνων
[see note]
πολυ
much
πληθος
[see note]
γυναικων
of women
τε
and
των
of the
πρωτων
of first
ουκ
not
ολιγαι
[see note]
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
πολλοι
many
μεν
-
ουν
therefore
εξ
from
αυτων
of them
επιστευσαν
they believed
και
and
των
of the
ελληνιδων
[see note]
γυναικων
of women
των
of the
ευσχημονων
decorous
και
and
ανδρων
of men
ουκ
not
ολιγοι
[see note]
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
ο
the
θεος
God
ο
the
ποιησας
making
τον
the
κοσμον
world-order
και
and
παντα
all
τα
the
εν
in(to)
αυτω
to him
ουτος
this
ουρανου
of heaven
και
and
γης
of earth
κυριος
lord
υπαρχων
being
ουκ
not
εν
in(to)
χειροποιητοις
to manufactured
ναοις
to temples
κατοικει
he resides
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
ζητειν
[see note]
τον
the
κυριον
lord
ει
if
αρα
[see note]
γε
[see note]
ψηλαφησειαν
[see note]
αυτον
him
και
and
ευροιεν
they may find
και
and
γε
[see note]
ου
not
μακραν
distantly
απο
out of
ενος
of one
εκαστου
of each
ημων
of us
υπαρχοντα
he is being
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
γενος
stock
ουν
therefore
υπαρχοντες
being
του
of the
θεου
of God
ουκ
not
οφειλομεν
[see note]
νομιζειν
to assume
χρυσω
[see note]
η
or
αργυρω
[see note]
η
or
λιθω
[see note]
χαραγματι
[see note]
τεχνης
craft
και
and
ενθυμησεως
[see note]
ανθρωπου
of man
το
the
θειον
divine
ειναι
to be
ομοιον
[see note]
But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it;] for I will be no judge of such [matters. ]
ει
if
δε
-
ζητημα
[see note]
εστιν
it is
περι
about
λογου
of word
και
and
ονοματων
of names
και
and
νομου
of law
του
of the
καθ
down (to/on)
υμας
you
οψεσθε
you will see
αυτοι
they
κριτης
judge
γαρ
for
εγω
I
τουτων
of these
ου
not
βουλομαι
[see note]
ειναι
to be
When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not;
ερωτωντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
επι
upon
πλειονα
more
χρονον
[see note]
μειναι
to stay
παρ
with
αυτοις
to them
ουκ
not
επενευσεν
[see note]
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
δυναμεις
things
τε
and
ου
not
τας
the
τυχουσας
probable
εποιει
he was doing
ο
the
θεος
God
δια
through
των
of the
χειρων
of hands
παυλου
of Paul
And the same time there arose no small stir about that way.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
κατα
down (to/on)
τον
the
καιρον
[see note]
εκεινον
that
ταραχος
[see note]
ουκ
not
ολιγος
[see note]
περι
about
της
of the
οδου
of way
For a certain [man] named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
δημητριος
Demetrius
γαρ
for
τις
some
ονοματι
to name
αργυροκοπος
[see note]
ποιων
making
ναους
temples
αργυρους
[see note]
αρτεμιδος
of Artemis
παρειχετο
it has yielded
τοις
to the
τεχνιταις
to craftsmen
εργασιαν
business
ουκ
not
ολιγην
[see note]
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
και
and
θεωρειτε
[see note]
και
and
ακουετε
you hear
οτι
that
ου
not
μονον
[see note]
εφεσου
of Ephesus
αλλα
but
σχεδον
almost
πασης
of all
της
of the
ασιας
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
ουτος
this
πεισας
persuading
μετεστησεν
he redirected
ικανον
[see note]
οχλον
crowd
λεγων
saying
οτι
that
ουκ
not
εισιν
they are
θεοι
Gods
οι
the
δια
through
χειρων
of hands
γινομενοι
things be(com)ing
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
ου
not
μονον
[see note]
δε
-
τουτο
this
κινδυνευει
[see note]
ημιν
to us
το
the
μερος
[see note]
εις
in(to)/un(to)
απελεγμον
[see note]
ελθειν
to come
αλλα
but
και
and
το
the
της
of the
μεγαλης
of great
θεας
of Goddess
αρτεμιδος
Artemis
ιερον
temple complex
εις
in(to)/un(to)
ουθεν
nothing
λογισθηναι
to be considered
μελλειν
[see note]
δε
-
και
and
καθαιρεισθαι
[see note]
την
the
μεγαλειοτητα
greatness
αυτης
of her
ην
which
ολη
whole
η
the
ασια
[see note]
και
and
η
the
οικουμενη
inhabited world
σεβεται
[see note]
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
του
of the
δε
-
παυλου
Paul
βουλομενου
[see note]
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
τον
the
δημον
crowd
ουκ
not
ειων
[see note]
αυτον
him
οι
the
μαθηται
students
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
αλλοι
others
μεν
-
ουν
therefore
αλλο
other
τι
some
εκραζον
[see note]
ην
it was
γαρ
for
η
the
εκκλησια
[see note]
συγκεχυμενη
[see note]
και
and
οι
the
πλειους
more
ουκ
not
ηδεισαν
they had seen
τινος
of what?
ενεκεν
[see note]
συνεληλυθεισαν
they had come together
And when the townclerk had appeased the people, he said, [Ye] men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
καταστειλας
[see note]
δε
-
ο
the
γραμματευς
notary
τον
the
οχλον
crowd
φησιν
he said
ανδρες
men
εφεσιοι
Ephesians
τις
who?
γαρ
for
εστιν
he is
ανθρωπος
man
ος
who
ου
not
γινωσκει
he knows
την
the
εφεσιων
of the Ephesians
πολιν
city
νεωκορον
temple-keeper
ουσαν
being
της
of the
μεγαλης
of great
θεας
of Goddess
αρτεμιδος
Artemis
και
and
του
of the
διοπετους
of sky-fallen
For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
και
and
γαρ
for
κινδυνευομεν
[see note]
εγκαλεισθαι
to be accused
στασεως
of uprising
περι
about
της
of the
σημερον
[see note]
μηδενος
of nothing
αιτιου
[see note]
υπαρχοντος
of being
περι
about
ου
of which
ου
not
δυνησομεθα
we will be able
αποδουναι
to duly give
λογον
word
της
of the
συστροφης
[see note]
ταυτης
of this
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
ηγαγον
they brought
δε
-
τον
the
παιδα
[see note]
ζωντα
living
και
and
παρεκληθησαν
they were near-called
ου
not
μετριως
[see note]
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
ου
not
γαρ
for
υπεστειλαμην
[see note]
του
of the
μη
not
αναγγειλαι
to message on
υμιν
to you
πασαν
all
την
the
βουλην
counsel
του
of the
θεου
of God
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
διο
[see note]
γρηγορειτε
[see note]
μνημονευοντες
recounting
οτι
that
τριετιαν
three-years
νυκτα
[see note]
και
and
ημεραν
day
ουκ
not
επαυσαμην
[see note]
μετα
with(in)
δακρυων
[see note]
νουθετων
making mindful
ενα
one
εκαστον
each
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
απεκριθη
he answered
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
τι
what?
ποιειτε
you do
κλαιοντες
[see note]
και
and
συνθρυπτοντες
[see note]
μου
of me
την
the
καρδιαν
heart
εγω
I
γαρ
for
ου
not
μονον
[see note]
δεθηναι
[see note]
αλλα
but
και
and
αποθανειν
to die
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ετοιμως
[see note]
εχω
I have
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
ουκ
not
αρα
[see note]
συ
you
ει
you are
ο
the
αιγυπτιος
Egyptian
ο
the
προ
before
τουτων
of these
των
of the
ημερων
of days
αναστατωσας
[see note]
και
and
εξαγαγων
leading out
εις
in(to)/un(to)
την
the
ερημον
[see note]
τους
the
τετρακισχιλιους
four thousand
ανδρας
men
των
of the
σικαριων
[see note]
But Paul said, I am a man [which am] a Jew of Tarsus, [a city] in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
εγω
I
ανθρωπος
human
μεν
indeed
ειμι
I am
ιουδαιος
Jew
ταρσευς
Tarsian
της
of the
κιλικιας
[see note]
ουκ
not
ασημου
[see note]
πολεως
of city
πολιτης
citizen
δεομαι
[see note]
δε
-
σου
of you
επιτρεψον
[see note]
μοι
to me
λαλησαι
to speak
προς
toward
τον
the
λαον
people
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
οι
the
δε
-
συν
with
εμοι
to me
οντες
those being
το
the
μεν
indeed [A]
φως
light
εθεασαντο
[see note]
και
and
εμφοβοι
[see note]
εγενοντο
they were/became
την
the
δε
but [B]
φωνην
voice
ουκ
not
ηκουσαν
they heard
του
of the
λαλουντος
of speaking
μοι
to me
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
ως
as
δε
-
ουκ
not
ενεβλεπον
I was looking at
απο
out of
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
φωτος
of light
εκεινου
of that
χειραγωγουμενος
being led by hand
υπο
by
των
of the
συνοντων
of those together with
μοι
to me
ηλθον
I came
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
και
and
ιδειν
to see
αυτον
him
λεγοντα
saying
μοι
to me
σπευσον
[see note]
και
and
εξελθε
you come out
εν
in(to)
ταχει
[see note]
εξ
from
ιερουσαλημ
Jerusalem
διοτι
on account of that
ου
not
παραδεξονται
they will accept
σου
of you
την
the
μαρτυριαν
a witnessing
περι
about
εμου
of me
And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.
ηκουον
they were hearing
δε
-
αυτου
of him
αχρι
[see note]
τουτου
of this
του
of the
λογου
of word
και
and
επηραν
[see note]
την
the
φωνην
voice
αυτων
of them
λεγοντες
saying
αιρε
[see note]
απο
out of
της
of the
γης
of earth
τον
the
τοιουτον
such
ου
not
γαρ
for
καθηκεν
[see note]
αυτον
him
ζην
to live
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
εφη
he said
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
ουκ
not
ηδειν
I had seen
αδελφοι
brothers
οτι
that
εστιν
he is
αρχιερευς
high priest
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
αρχοντα
chief
του
of the
λαου
of people
σου
of you
ουκ
not
ερεις
[see note]
κακως
[see note]
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
δυναμενου
of the being able
σου
of you
γνωναι
to know
οτι
that
ου
not
πλειους
more
εισιν
they are
μοι
to me
ημεραι
days
δεκαδυο
twelve
αφ
out of
ης
of which
ανεβην
[see note]
προσκυνησων
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
εν
in(to)
οις
to which
ευρον
they found
με
me
ηγνισμενον
being devoted
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ου
not
μετα
with(in)
οχλου
of crowd
ουδε
neither
μετα
with(in)
θορυβου
[see note]
τινες
some
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
παραγενομενου
of arriving
δε
-
αυτου
of him
περιεστησαν
they stood around
οι
the
απο
out of
ιεροσολυμων
of Jerusalem
καταβεβηκοτες
[see note]
ιουδαιοι
Jews
πολλα
many
και
and
βαρεα
[see note]
αιτιαματα
[see note]
φεροντες
bringing
κατα
down (to/on)
του
of the
παυλου
Paul
α
which
ουκ
not
ισχυον
[see note]
αποδειξαι
[see note]
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
ει
if
μεν
indeed [A]
γαρ
for
αδικω
I wrong
και
and
αξιον
fitting
θανατου
of death
πεπραχα
[see note]
τι
some
ου
not
παραιτουμαι
[see note]
το
the
αποθανειν
to die
ει
if
δε
but [B]
ουδεν
not one
εστιν
it is
ων
of which
ουτοι
these
κατηγορουσιν
[see note]
μου
of me
ουδεις
no one
με
me
δυναται
he can
αυτοις
to them
χαρισασθαι
to hand over
καισαρα
Caesar
επικαλουμαι
I name-claim
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
προς
toward
ους
which
απεκριθην
I answered
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
εθος
custom
ρωμαιοις
[see note]
χαριζεσθαι
to hand over
τινα
some
ανθρωπον
man
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
πριν
[see note]
η
than
ο
the
κατηγορουμενος
[see note]
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
εχοι
he would have
τους
the
κατηγορους
[see note]
τοπον
[see note]
τε
and
απολογιας
of defense
λαβοι
may he take
περι
about
του
of the
εγκληματος
of accusation
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
περι
about
ου
of which
ασφαλες
[see note]
τι
some
γραψαι
to write
τω
to the
κυριω
to lord
ουκ
not
εχω
I have
διο
[see note]
προηγαγον
I brought before
αυτον
him
εφ
upon
υμων
of you
και
and
μαλιστα
[see note]
επι
upon
σου
of you
βασιλευ
king
αγριππα
[see note]
οπως
so that
της
of the
ανακρισεως
of thoroughly judgment
γενομενης
of the becoming
σχω
I might have
τι
what?
γραψαι
to write
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
οθεν
[see note]
βασιλευ
king
αγριππα
[see note]
ουκ
not
εγενομην
I was/became
απειθης
discordant
τη
to the
ουρανιω
to heavenly
οπτασια
to apparition
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
ο
the
δε
-
ου
not
μαινομαι
[see note]
φησιν
he said
κρατιστε
your excellency
φηστε
Festus
αλλα
but
αληθειας
[see note]
και
and
σωφροσυνης
[see note]
ρηματα
[see note]
αποφθεγγομαι
[see note]
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
επισταται
he understands
γαρ
for
περι
about
τουτων
of these
ο
the
βασιλευς
king
προς
toward
ον
which
και
and
παρρησιαζομενος
[see note]
λαλω
I speak
λανθανειν
[see note]
γαρ
for
αυτον
him
τι
some
τουτων
of these
ου
not
πειθομαι
I am convinced
ουδεν
nothing
ου
not
γαρ
for
εν
in(to)
γωνια
[see note]
πεπραγμενον
[see note]
τουτο
this
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
ο
the
δε
-
παυλος
Paul
ειπεν
he said
ευξαιμην
[see note]
αν
-
τω
to the
θεω
to God
και
and
εν
in(to)
ολιγω
[see note]
και
and
εν
in(to)
πολλω
to much
ου
not
μονον
[see note]
σε
you
αλλα
but
και
and
παντας
all
τους
the
ακουοντας
hearing
μου
of me
σημερον
[see note]
γενεσθαι
to be/become
τοιουτους
such
οποιος
[see note]
καγω
I too
ειμι
I am
παρεκτος
[see note]
των
of the
δεσμων
[see note]
τουτων
of these
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
λεγων
saying
αυτοις
to them
ανδρες
men
θεωρω
[see note]
οτι
that
μετα
with(in)
υβρεως
[see note]
και
and
πολλης
of much
ζημιας
[see note]
ου
not
μονον
[see note]
του
of the
φορτου
of cargo
και
and
του
of the
πλοιου
[see note]
αλλα
but
και
and
των
of the
ψυχων
of souls
ημων
of us
μελλειν
[see note]
εσεσθαι
will be
τον
the
πλουν
[see note]
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
μετ
with(in)
ου
not
πολυ
much
δε
-
εβαλεν
[see note]
κατ
down (to/on)
αυτης
of her
ανεμος
[see note]
τυφωνικος
[see note]
ο
the
καλουμενος
being called
ευροκλυδων
Euroclydon
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on [us,] all hope that we should be saved was then taken away.
μητε
neither
δε
-
ηλιου
of sun
μητε
neither
αστρων
[see note]
επιφαινοντων
of blazing
επι
upon
πλειονας
more
ημερας
days
χειμωνος
[see note]
τε
and
ουκ
not
ολιγου
[see note]
επικειμενου
[see note]
λοιπον
[see note]
περιηρειτο
[see note]
πασα
all
ελπις
[see note]
του
of the
σωζεσθαι
[see note]
ημας
us
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
ειπεν
he said
ο
the
παυλος
Paul
τω
to the
εκατονταρχη
to centurion
και
and
τοις
to the
στρατιωταις
[see note]
εαν
if
μη
not
ουτοι
these
μεινωσιν
they would stay
εν
in(to)
τω
to the
πλοιω
[see note]
υμεις
you
σωθηναι
[see note]
ου
not
δυνασθε
you can
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
οτε
when
δε
-
ημερα
day
εγενετο
it was/came to be
την
the
γην
land
ουκ
not
επεγινωσκον
they recognized
κολπον
[see note]
δε
-
τινα
some
κατενοουν
[see note]
εχοντα
having
αιγιαλον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εβουλευσαντο
they resolved
ει
if
δυνατον
possible
εξωσαι
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
οι
the
δε
-
βαρβαροι
[see note]
παρειχον
they have rendered
ου
not
την
the
τυχουσαν
probable
φιλανθρωπιαν
human-love
ημιν
to us
αναψαντες
[see note]
γαρ
for
πυραν
[see note]
προσελαβοντο
they engaged
παντας
all
ημας
us
δια
through
τον
the
υετον
[see note]
τον
the
εφεστωτα
having stood close
και
and
δια
through
το
the
ψυχος
cold
And when the barbarians saw the [venomous] beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
ως
as
δε
-
ειδον
they saw
οι
the
βαρβαροι
[see note]
κρεμαμενον
[see note]
το
the
θηριον
[see note]
εκ
from
της
of the
χειρος
of hand
αυτου
of him
ελεγον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
παντως
by all means
φονευς
[see note]
εστιν
he is
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
ον
which
διασωθεντα
[see note]
εκ
from
της
of the
θαλασσης
[see note]
η
the
δικη
Dike
ζην
to live
ουκ
not
ειασεν
[see note]
But when the Jews spake against [it,] I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
αντιλεγοντων
of speaking against
δε
-
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ηναγκασθην
[see note]
επικαλεσασθαι
to name-claim
καισαρα
Caesar
ουχ
not
ως
as
του
of the
εθνους
of nation
μου
of me
εχων
having
τι
some
κατηγορησαι
[see note]
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
λεγον
saying
πορευθητι
you travel
προς
toward
τον
the
λαον
people
τουτον
this
και
and
ειπον
you say
ακοη
to hearing
ακουσετε
you will hear
και
and
ου
not
μη
not
συνητε
you might comprehend
και
and
βλεποντες
seeing
βλεψετε
you will look
και
and
ου
not
μη
not
ιδητε
you might see
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
ου
not
θελω
I want
δε
-
υμας
you
αγνοειν
[see note]
αδελφοι
brothers
οτι
that
πολλακις
often
προεθεμην
I predetermined
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
και
and
εκωλυθην
[see note]
αχρι
[see note]
του
of the
δευρο
[see note]
ινα
that
τινα
some
καρπον
fruit
σχω
I might have
και
and
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
και
and
εν
in(to)
τοις
to the
λοιποις
[see note]
εθνεσιν
to nations
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered