ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction ουδε

Greek New Testament concordance of the conjunction ουδε [Str-3761], which occurs 136 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3761-1.html

Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
ουδε
neither
καιουσιν
[see note]
λυχνον
[see note]
και
and
τιθεασιν
they put down
αυτον
him
υπο
under
τον
the
μοδιον
[see note]
αλλ
but
επι
upon
την
the
λυχνιαν
[see note]
και
and
λαμπει
[see note]
πασιν
to all
τοις
to the
εν
in(to)
τη
to the
οικια
to house
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
εαν
if
δε
-
μη
not
αφητε
you might forgive
τοις
to the
ανθρωποις
to men
τα
the
παραπτωματα
[see note]
αυτων
of them
ουδε
neither
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
αφησει
he will forgive
τα
the
παραπτωματα
[see note]
υμων
of you
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
θησαυριζετε
you accrue
δε
-
υμιν
to you
θησαυρους
treasures
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
οπου
where
ουτε
neither
σης
[see note]
ουτε
neither
βρωσις
[see note]
αφανιζει
it dulls
και
and
οπου
where
κλεπται
[see note]
ου
not
διορυσσουσιν
[see note]
ουδε
neither
κλεπτουσιν
[see note]
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
εμβλεψατε
you look at
εις
in(to)/un(to)
τα
the
πετεινα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
οτι
that
ου
not
σπειρουσιν
[see note]
ουδε
neither
θεριζουσιν
[see note]
ουδε
neither
συναγουσιν
they gather
εις
in(to)/un(to)
αποθηκας
storage barns
και
and
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
ουρανιος
heavenly
τρεφει
he feeds
αυτα
them
ουχ
not
υμεις
you
μαλλον
more
διαφερετε
you carry over
αυτων
of them
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
και
and
περι
about
ενδυματος
[see note]
τι
what?
μεριμνατε
[see note]
καταμαθετε
you closely study
τα
the
κρινα
[see note]
του
of the
αγρου
[see note]
πως
how?
αυξανει
[see note]
ου
not
κοπια
[see note]
ουδε
neither
νηθει
[see note]
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ουδε
neither
σολομων
Solomon
εν
in(to)
παση
to all
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
περιεβαλετο
[see note]
ως
as
εν
one
τουτων
of these
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
ου
not
δυναται
it can
δενδρον
[see note]
αγαθον
[see note]
καρπους
fruits
πονηρους
[see note]
ποιειν
to yield
ουδε
neither
δενδρον
[see note]
σαπρον
[see note]
καρπους
fruits
καλους
good
ποιειν
to yield
When Jesus heard [it,] he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
ακουσας
hearing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
εθαυμασεν
[see note]
και
and
ειπεν
he said
τοις
to the
ακολουθουσιν
[see note]
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ουδε
neither
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
τοσαυτην
so great
πιστιν
sureness
ευρον
I found
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
ουδε
neither
βαλλουσιν
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
παλαιους
old
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
ρηγνυνται
they are burst
οι
the
ασκοι
[see note]
και
and
ο
the
οινος
[see note]
εκχειται
[see note]
και
and
οι
the
ασκοι
[see note]
απολουνται
[see note]
αλλα
but
βαλλουσιν
[see note]
οινον
[see note]
νεον
new
εις
in(to)/un(to)
ασκους
[see note]
καινους
brand-new
και
and
αμφοτεροι
both
συντηρουνται
[see note]
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
ουκ
not
εστιν
he is
μαθητης
student
υπερ
above
τον
the
διδασκαλον
teacher
ουδε
neither
δουλος
worker
υπερ
above
τον
the
κυριον
master
αυτου
of him
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him. ]
παντα
all
μοι
to me
παρεδοθη
it was handed over
υπο
by
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
και
and
ουδεις
no one
επιγινωσκει
he recognizes
τον
the
υιον
son
ει
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
ουδε
neither
τον
the
πατερα
father
τις
some
επιγινωσκει
he recognizes
ει
if
μη
not
ο
the
υιος
son
και
and
ω
to which
εαν
if
βουληται
[see note]
ο
the
υιος
son
αποκαλυψαι
[see note]
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
πως
how?
εισηλθεν
he entered
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
του
of the
θεου
of God
και
and
τους
the
αρτους
[see note]
της
of the
προθεσεως
of predetermination
εφαγεν
[see note]
ους
which
ουκ
not
εξον
acceptable
ην
it was
αυτω
to him
φαγειν
[see note]
ουδε
neither
τοις
to the
μετ
with(in)
αυτου
of him
ει
if
μη
not
τοις
to the
ιερευσιν
to priests
μονοις
[see note]
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
ουκ
not
ερισει
[see note]
ουδε
neither
κραυγασει
[see note]
ουδε
neither
ακουσει
he will hear
τις
some
εν
in(to)
ταις
to the
πλατειαις
[see note]
την
the
φωνην
voice
αυτου
of him
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
δια
through
τουτο
this
εν
in(to)
παραβολαις
[see note]
αυτοις
to them
λαλω
I speak
οτι
that
βλεποντες
seeing
ου
not
βλεπουσιν
they see
και
and
ακουοντες
hearing
ουκ
not
ακουουσιν
they hear
ουδε
neither
συνιουσιν
they comprehend
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
ουπω
not yet
νοειτε
[see note]
ουδε
neither
μνημονευετε
you recount
τους
the
πεντε
five
αρτους
[see note]
των
of the
πεντακισχιλιων
of five thousand
και
and
ποσους
how many?
κοφινους
[see note]
ελαβετε
you take
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
ουδε
neither
τους
the
επτα
seven
αρτους
[see note]
των
of the
τετρακισχιλιων
of four thousand
και
and
ποσας
how many?
σπυριδας
[see note]
ελαβετε
you take
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
και
and
αποκριθεντες
answering
τω
to the
ιησου
to Jesus
ειπον
they said
ουκ
not
οιδαμεν
we saw
εφη
he said
αυτοις
to them
και
and
αυτος
he
ουδε
neither
εγω
I
λεγω
I say
υμιν
to you
εν
in(to)
ποια
to what?
εξουσια
to authority
ταυτα
these
ποιω
I do
And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions. ]
και
and
ουδεις
no one
εδυνατο
he could
αυτω
to him
αποκριθηναι
to answer
λογον
word
ουδε
neither
ετολμησεν
[see note]
τις
some
απ
out of
εκεινης
of that
της
of the
ημερας
of day
επερωτησαι
[see note]
αυτον
him
ουκετι
no more
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves,] neither suffer ye them that are entering to go in.
ουαι
woe
υμιν
to you
γραμματεις
notaries
και
and
φαρισαιοι
Pharisees
υποκριται
hypocrites
οτι
that
κλειετε
[see note]
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
εμπροσθεν
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
υμεις
you
γαρ
for
ουκ
not
εισερχεσθε
you enter
ουδε
neither
τους
the
εισερχομενους
entering
αφιετε
you let
εισελθειν
to enter
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
εσται
it will be
γαρ
for
τοτε
then
θλιψις
[see note]
μεγαλη
great
οια
such as
ου
not
γεγονεν
it has become
απ
out of
αρχης
of beginning
κοσμου
of world-order
εως
until
του
of the
νυν
now
ουδ
neither
ου
not
μη
not
γενηται
it might become
But of that day and hour knoweth no [man,] no, not the angels of heaven, but my Father only.
περι
about
δε
-
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
και
and
ωρας
[see note]
ουδεις
no one
οιδεν
he saw
ουδε
neither
οι
the
αγγελοι
messengers
των
of the
ουρανων
of heavens
ει
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
μονος
[see note]
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
γρηγορειτε
[see note]
ουν
therefore
οτι
that
ουκ
not
οιδατε
you saw
την
the
ημεραν
day
ουδε
neither
την
the
ωραν
[see note]
εν
in(to)
η
to which
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχεται
he comes
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
τοτε
then
αποκριθησεται
he will answer
αυτοις
to them
λεγων
saying
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εφ
upon
οσον
as much as
ουκ
not
εποιησατε
you did
ενι
to one
τουτων
of these
των
of the
ελαχιστων
[see note]
ουδε
neither
εμοι
to me
εποιησατε
you did
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
και
and
ουκ
not
απεκριθη
he answered
αυτω
to him
προς
toward
ουδε
neither
εν
one
ρημα
[see note]
ωστε
so that
θαυμαζειν
[see note]
τον
the
ηγεμονα
führer
λιαν
very much
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
τι
some
κρυπτον
[see note]
ο
which
εαν
if
μη
not
φανερωθη
it might be made conspicuous
ουδε
neither
εγενετο
it was/came to be
αποκρυφον
[see note]
αλλ
but
ινα
that
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
δευτε
[see note]
υμεις
you
αυτοι
they
κατ
down (to/on)
ιδιαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ερημον
[see note]
τοπον
[see note]
και
and
αναπαυεσθε
[see note]
ολιγον
[see note]
ησαν
they were
γαρ
for
οι
the
ερχομενοι
coming
και
and
οι
the
υπαγοντες
going away
πολλοι
many
και
and
ουδε
neither
φαγειν
[see note]
ευκαιρουν
[see note]
And when Jesus knew [it,] he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
και
and
γνους
knowing
ο
the
ιησους
Jesus
λεγει
he says
αυτοις
to them
τι
what?
διαλογιζεσθε
you discuss
οτι
that
αρτους
[see note]
ουκ
not
εχετε
you have
ουπω
not yet
νοειτε
[see note]
ουδε
neither
συνιετε
you comprehend
ετι
still
πεπωρωμενην
[see note]
εχετε
you have
την
the
καρδιαν
heart
υμων
of you
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
ει
if
δε
-
υμεις
you
ουκ
not
αφιετε
you forgive
ουδε
neither
ο
the
πατηρ
father
υμων
of you
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
αφησει
he will forgive
τα
the
παραπτωματα
[see note]
υμων
of you
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
και
and
αποκριθεντες
answering
λεγουσιν
they say
τω
to the
ιησου
to Jesus
ουκ
not
οιδαμεν
we saw
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
αποκριθεις
answering
λεγει
he says
αυτοις
to them
ουδε
neither
εγω
I
λεγω
I say
υμιν
to you
εν
in(to)
ποια
to what?
εξουσια
to authority
ταυτα
these
ποιω
I do
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
ουδε
neither
την
the
γραφην
Classic
ταυτην
this
ανεγνωτε
you read
λιθον
[see note]
ον
which
απεδοκιμασαν
they rejected
οι
the
οικοδομουντες
building
ουτος
this
εγενηθη
it has become
εις
in(to)/un(to)
κεφαλην
[see note]
γωνιας
[see note]
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
και
and
ο
the
δευτερος
second
ελαβεν
he took
αυτην
her
και
and
απεθανεν
he died
και
and
ουδε
neither
αυτος
he
αφηκεν
he left
σπερμα
[see note]
και
and
ο
the
τριτος
third
ωσαυτως
in the same manner
But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
περι
about
δε
-
της
of the
ημερας
of day
εκεινης
of that
η
or
ωρας
[see note]
ουδεις
no one
οιδεν
he saw
ουδε
neither
οι
the
αγγελοι
messengers
οι
the
εν
in(to)
ουρανω
to heaven
ουδε
neither
ο
the
υιος
son
ει
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
But neither so did their witness agree together.
και
and
ουδε
neither
ουτως
thus
ιση
[see note]
ην
it was
η
the
μαρτυρια
witnessing
αυτων
of them
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
ο
the
δε
-
ηρνησατο
[see note]
λεγων
saying
ουκ
not
οιδα
I saw
ουδε
neither
επισταμαι
I understand
τι
what?
συ
you
λεγεις
you say
και
and
εξηλθεν
he went out
εξω
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
προαυλιον
[see note]
και
and
αλεκτωρ
[see note]
εφωνησεν
he called
And they went and told [it] unto the residue: neither believed they them.
κακεινοι
[see note]
απελθοντες
departing
απηγγειλαν
they messaged from
τοις
to the
λοιποις
[see note]
ουδε
neither
εκεινοις
to those
επιστευσαν
they believed
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
ουδε
neither
τουτο
this
ανεγνωτε
you read
ο
which
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οποτε
[see note]
επεινασεν
[see note]
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
οντες
those being
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
δενδρον
[see note]
καλον
good
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
σαπρον
[see note]
ουδε
neither
δενδρον
[see note]
σαπρον
[see note]
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
καλον
good
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
εκαστον
each
γαρ
for
δενδρον
[see note]
εκ
from
του
of the
ιδιου
[see note]
καρπου
of fruit
γινωσκεται
it is known
ου
not
γαρ
for
εξ
from
ακανθων
[see note]
συλλεγουσιν
they gather
συκα
[see note]
ουδε
neither
εκ
from
βατου
[see note]
τρυγωσιν
[see note]
σταφυλην
[see note]
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
διο
[see note]
ουδε
neither
εμαυτον
myself
ηξιωσα
I consider befitting
προς
toward
σε
you
ελθειν
to come
αλλ
but
ειπε
you say
λογω
to word
και
and
ιαθησεται
[see note]
ο
the
παις
[see note]
μου
of me
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
ακουσας
hearing
δε
-
ταυτα
these
ο
the
ιησους
Jesus
εθαυμασεν
[see note]
αυτον
him
και
and
στραφεις
[see note]
τω
to the
ακολουθουντι
[see note]
αυτω
to him
οχλω
to crowd
ειπεν
he said
λεγω
I say
υμιν
to you
ουδε
neither
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
τοσαυτην
so great
πιστιν
sureness
ευρον
I found
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
κρυπτον
[see note]
ο
which
ου
not
φανερον
conspicuous
γενησεται
it will be(come)
ουδε
neither
αποκρυφον
[see note]
ο
which
ου
not
γνωσθησεται
it shall be known
και
and
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
No man, when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
ουδεις
no one
δε
-
λυχνον
[see note]
αψας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
κρυπτην
[see note]
τιθησιν
he puts down
ουδε
neither
υπο
under
τον
the
μοδιον
[see note]
αλλ
but
επι
upon
την
the
λυχνιαν
[see note]
ινα
that
οι
the
εισπορευομενοι
passing into
το
the
φεγγος
[see note]
βλεπωσιν
they may see
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
κατανοησατε
[see note]
τους
the
κορακας
[see note]
οτι
that
ου
not
σπειρουσιν
[see note]
ουδε
neither
θεριζουσιν
[see note]
οις
to which
ουκ
not
εστιν
it is
ταμειον
[see note]
ουδε
neither
αποθηκη
storage barn
και
and
ο
the
θεος
God
τρεφει
he feeds
αυτους
them
ποσω
how much?
μαλλον
more
υμεις
you
διαφερετε
you carry over
των
of the
πετεινων
[see note]
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
κατανοησατε
[see note]
τα
the
κρινα
[see note]
πως
how?
αυξανει
[see note]
ου
not
κοπια
[see note]
ουδε
neither
νηθει
[see note]
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
ουδε
neither
σολομων
Solomon
εν
in(to)
παση
to all
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
περιεβαλετο
[see note]
ως
as
εν
one
τουτων
of these
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
πωλησατε
[see note]
τα
the
υπαρχοντα
possessions
υμων
of you
και
and
δοτε
you give
ελεημοσυνην
[see note]
ποιησατε
you arrange
εαυτοις
to yourselves
βαλαντια
[see note]
μη
not
παλαιουμενα
being made old
θησαυρον
treasure
ανεκλειπτον
[see note]
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
οπου
where
κλεπτης
[see note]
ουκ
not
εγγιζει
[see note]
ουδε
neither
σης
[see note]
διαφθειρει
[see note]
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
ειπεν
he said
δε
-
αυτω
to him
ει
if
μωσεως
of Moses
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
ουκ
not
ακουουσιν
they hear
ουδε
neither
εαν
if
τις
some
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
αναστη
he might rise
πεισθησονται
they will persuade
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
ουδε
neither
ερουσιν
[see note]
ιδου
you see
ωδε
[see note]
η
or
ιδου
you see
εκει
there
ιδου
you see
γαρ
for
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
εντος
[see note]
υμων
of you
εστιν
it is
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
και
and
ο
the
τελωνης
[see note]
μακροθεν
distantly
εστως
having stood
ουκ
not
ηθελεν
he was wanting
ουδε
neither
τους
the
οφθαλμους
eyes
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
επαραι
[see note]
αλλ
but
ετυπτεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
στηθος
scrotum
αυτου
of him
λεγων
saying
ο
the
θεος
God
ιλασθητι
[see note]
μοι
to me
τω
to the
αμαρτωλω
to erroneous
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
και
and
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ουδε
neither
εγω
I
λεγω
I say
υμιν
to you
εν
in(to)
ποια
to what?
εξουσια
to authority
ταυτα
these
ποιω
I do
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
εγω
I
γαρ
for
δωσω
I will give
υμιν
to you
στομα
[see note]
και
and
σοφιαν
[see note]
η
to which
ου
not
δυνησονται
they will be able
αντειπειν
to talk against
ουδε
neither
αντιστηναι
to resist
παντες
all
οι
the
αντικειμενοι
[see note]
υμιν
to you
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
αλλ
but
ουδε
neither
ηρωδης
Herod
ανεπεμψα
[see note]
γαρ
for
υμας
you
προς
toward
αυτον
him
και
and
ιδου
you see
ουδεν
nothing
αξιον
fitting
θανατου
of death
εστιν
it is
πεπραγμενον
[see note]
αυτω
to him
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ετερος
other
επετιμα
[see note]
αυτω
to him
λεγων
saying
ουδε
neither
φοβη
[see note]
συ
you
τον
the
θεον
God
οτι
that
εν
in(to)
τω
to the
αυτω
to it
κριματι
to judgment
ει
you are
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
παντα
all
δι
through
αυτου
of him
εγενετο
it was/came to be
και
and
χωρις
[see note]
αυτου
of him
εγενετο
it was/came to be
ουδε
neither
εν
one
ο
which
γεγονεν
it has become
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
οι
which
ουκ
not
εξ
from
αιματων
[see note]
ουδε
neither
εκ
from
θεληματος
of will
σαρκος
of flesh
ουδε
neither
εκ
from
θεληματος
of will
ανδρος
of man
αλλ
but
εκ
from
θεου
of God
εγεννηθησαν
they were born
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
ουδε
neither
γαρ
for
ο
the
πατηρ
father
κρινει
he judges
ουδενα
not one
αλλα
but
την
the
κρισιν
judgment
πασαν
all
δεδωκεν
he gave
τω
to the
υιω
to son
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
οτε
when
ουν
therefore
ειδεν
saw
ο
the
οχλος
crowd
οτι
that
ιησους
Jesus
ουκ
not
εστιν
he is
εκει
there
ουδε
neither
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ενεβησαν
[see note]
αυτοι
they
εις
in(to)/un(to)
τα
the
πλοια
[see note]
και
and
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
ζητουντες
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
For neither did his brethren believe in him.
ουδε
neither
γαρ
for
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
επιστευον
they have believed
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
η
the
δε
-
ειπεν
he said
ουδεις
no one
κυριε
sir
ειπεν
he said
δε
-
αυτη
to her
ο
the
ιησους
Jesus
ουδε
neither
εγω
I
σε
you
κατακρινω
I condemn
πορευου
you travel
και
and
μηκετι
no more
αμαρτανε
you err
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
ο
the
θεος
God
πατηρ
father
υμων
of you
ην
he was
ηγαπατε
you were "loving"
αν
-
εμε
me
εγω
I
γαρ
for
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εξηλθον
I went out
και
and
ηκω
[see note]
ουδε
neither
γαρ
for
απ
out of
εμαυτου
of myself
εληλυθα
I came
αλλ
but
εκεινος
that [one]
με
me
απεστειλεν
[see note]
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
ουδε
neither
διαλογιζεσθε
you consider
οτι
that
συμφερει
it is expedient
ημιν
to us
ινα
that
εις
one
ανθρωπος
man
αποθανη
he might die
υπερ
for
του
of the
λαου
of people
και
and
μη
not
ολον
whole
το
the
εθνος
nation
αποληται
[see note]
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ουκ
not
εστιν
he is
δουλος
worker
μειζων
greater
του
of the
κυριου
of master
αυτου
of him
ουδε
neither
αποστολος
[see note]
μειζων
greater
του
of the
πεμψαντος
[see note]
αυτον
him
[Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
το
the
πνευμα
spirit
της
of the
αληθειας
[see note]
ο
which
ο
the
κοσμος
world-order
ου
not
δυναται
it can
λαβειν
to take
οτι
that
ου
not
θεωρει
[see note]
αυτο
it
ουδε
neither
γινωσκει
it knows
αυτο
it
υμεις
you
δε
-
γινωσκετε
you know
αυτο
it
οτι
that
παρ
with
υμιν
to you
μενει
he stays
και
and
εν
in(to)
υμιν
to you
εσται
he will be
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
μεινατε
you remain
εν
in(to)
εμοι
to me
καγω
I too
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
το
the
κλημα
[see note]
ου
not
δυναται
it can
καρπον
fruit
φερειν
to yield
αφ
out of
εαυτου
of itself
εαν
if
μη
not
μεινη
he/she would remain
εν
in(to)
τη
to the
αμπελω
[see note]
ουτως
thus
ουδε
neither
υμεις
you
εαν
if
μη
not
εν
in(to)
εμοι
to me
μεινητε
you remain
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
και
and
ταυτα
these
ποιησουσιν
they will do
οτι
that
ουκ
not
εγνωσαν
they knew
τον
the
πατερα
father
ουδε
neither
εμε
me
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
εστιν
it is
δε
-
και
and
αλλα
other
πολλα
many
οσα
how great
εποιησεν
he did
ο
the
ιησους
Jesus
ατινα
which
εαν
if
γραφηται
it might be written
καθ
down (to/on)
εν
one
ουδε
neither
αυτον
him
οιμαι
[see note]
τον
the
κοσμον
world-order
χωρησαι
[see note]
τα
the
γραφομενα
being written
βιβλια
[see note]
αμην
Amen
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
οτι
that
ουκ
not
εγκαταλειψεις
[see note]
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
εις
in(to)/un(to)
αδου
of Hades
ουδε
neither
δωσεις
you will give
τον
the
οσιον
[see note]
σου
of you
ιδειν
to see
διαφθοραν
[see note]
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
προιδων
foreseeing
ελαλησεν
he spoke
περι
about
της
of the
αναστασεως
of Rise
του
of the
χριστου
of Christ
οτι
that
ου
not
κατελειφθη
[see note]
η
the
ψυχη
soul
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
αδου
of Hades
ουδε
neither
η
the
σαρξ
flesh
αυτου
of him
ειδεν
it saw
διαφθοραν
[see note]
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
του
of the
δε
-
πληθους
[see note]
των
of the
πιστευσαντων
of believing
ην
it was
η
the
καρδια
heart
και
and
η
the
ψυχη
soul
μια
one
και
and
ουδε
neither
εις
one
τι
some
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
αυτω
to him
ελεγεν
he said
ιδιον
[see note]
ειναι
to be
αλλ
but
ην
it was
αυτοις
to them
απαντα
all
κοινα
[see note]
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
ουδε
neither
γαρ
for
ενδεης
[see note]
τις
some
υπηρχεν
he was
εν
in(to)
αυτοις
to them
οσοι
as many as
γαρ
for
κτητορες
[see note]
χωριων
[see note]
η
or
οικιων
of houses
υπηρχον
they were
πωλουντες
[see note]
εφερον
they brought
τας
the
τιμας
values
των
of the
πιπρασκομενων
[see note]
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
και
and
ουκ
not
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
κληρονομιαν
shareholding
εν
in(to)
αυτη
to her
ουδε
neither
βημα
[see note]
ποδος
[see note]
και
and
επηγγειλατο
he avowed
αυτω
to him
δουναι
to give
εις
in(to)/un(to)
κατασχεσιν
possession
αυτην
her
και
and
τω
to the
σπερματι
[see note]
αυτου
of him
μετ
with(in)
αυτον
him
ουκ
not
οντος
of being
αυτω
to him
τεκνου
of child
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
ουκ
not
εστιν
it is
σοι
to you
μερις
[see note]
ουδε
neither
κληρος
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
λογω
to word
τουτω
to this
η
the
γαρ
for
καρδια
heart
σου
of you
ουκ
not
εστιν
it is
ευθεια
[see note]
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
και
and
ην
he was
ημερας
days
τρεις
three
μη
not
βλεπων
seeing
και
and
ουκ
not
εφαγεν
[see note]
ουδε
neither
επιεν
[see note]
And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
και
and
καταγγελλουσιν
they expound
εθη
customs
α
which
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
ημιν
to us
παραδεχεσθαι
to accept
ουδε
neither
ποιειν
to do
ρωμαιοις
[see note]
ουσιν
to those being
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
ουδε
neither
υπο
by
χειρων
of hands
ανθρωπων
of men
θεραπευεται
[see note]
προσδεομενος
[see note]
τινος
of some
αυτος
he
διδους
giving
πασιν
to all
ζωην
life
και
and
πνοην
breath
κατα
down (to/on)
παντα
all
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ει
if
πνευμα
spirit
αγιον
holy
ελαβετε
you take
πιστευσαντες
believing
οι
the
δε
-
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
αλλ
but
ουδε
neither
ει
if
πνευμα
spirit
αγιον
holy
εστιν
he is
ηκουσαμεν
we heard
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
αλλ
but
ουδενος
of not one
λογον
word
ποιουμαι
I make
ουδε
neither
εχω
I have
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
τιμιαν
precious
εμαυτω
to myself
ως
as
τελειωσαι
[see note]
τον
the
δρομον
[see note]
μου
of me
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
και
and
την
the
διακονιαν
[see note]
ην
which
ελαβον
I took
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
διαμαρτυρασθαι
to call to witness throughout
το
the
ευαγγελιον
[see note]
της
of the
χαριτος
of joy
του
of the
θεου
of God
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
εν
in(to)
οις
to which
ευρον
they found
με
me
ηγνισμενον
being devoted
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ου
not
μετα
with(in)
οχλου
of crowd
ουδε
neither
μετα
with(in)
θορυβου
[see note]
τινες
some
απο
out of
της
of the
ασιας
[see note]
ιουδαιοι
Jews
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
ου
not
γαρ
for
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
ιουδαιος
Jew
εστιν
he is
ουδε
neither
η
the
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
περιτομη
[see note]
As it is written, There is none righteous, no, not one:
καθως
as
γεγραπται
it has been written
οτι
that
ουκ
not
εστιν
he is
δικαιος
just
ουδε
neither
εις
one
Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
ο
the
γαρ
for
νομος
law
οργην
[see note]
κατεργαζεται
it effectuates
ου
where
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
it is
νομος
law
ουδε
neither
παραβασις
[see note]
Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
διοτι
on account of that
το
the
φρονημα
[see note]
της
of the
σαρκος
of flesh
εχθρα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
θεον
God
τω
to the
γαρ
for
νομω
to law
του
of the
θεου
of God
ουχ
not
υποτασσεται
[see note]
ουδε
neither
γαρ
for
δυναται
it can
Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
ουδ
neither
οτι
that
εισιν
they are
σπερμα
[see note]
αβρααμ
Abraham
παντες
all
τεκνα
children
αλλ
but
εν
in(to)
ισαακ
Isaac
κληθησεται
it will be called
σοι
to you
σπερμα
[see note]
So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
αρα
[see note]
ουν
therefore
ου
not
του
of the
θελοντος
of wanting
ουδε
neither
του
of the
τρεχοντος
[see note]
αλλα
but
του
of the
ελεουντος
[see note]
θεου
of God
For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
ει
if
γαρ
for
ο
the
θεος
God
των
of the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
κλαδων
[see note]
ουκ
not
εφεισατο
[see note]
μηπως
lest somehow
ουδε
neither
σου
of you
φεισεται
[see note]
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
σοφιαν
[see note]
δε
-
λαλουμεν
we speak
εν
in(to)
τοις
to the
τελειοις
[see note]
σοφιαν
[see note]
δε
-
ου
not
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
ουδε
neither
των
of the
αρχοντων
of chiefs
του
of the
αιωνος
[see note]
τουτου
of this
των
of the
καταργουμενων
[see note]
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
εμοι
to me
δε
-
εις
in(to)/un(to)
ελαχιστον
[see note]
εστιν
it is
ινα
that
υφ
by
υμων
of you
ανακριθω
I am thoroughly judged
η
or
υπο
by
ανθρωπινης
of human
ημερας
of day
αλλ
but
ουδε
neither
εμαυτον
myself
ανακρινω
I thoroughly judge
It is reported commonly [that there is] fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
ολως
wholly
ακουεται
it may be heard
εν
in(to)
υμιν
to you
πορνεια
[see note]
και
and
τοιαυτη
such
πορνεια
[see note]
ητις
which
ουδε
neither
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
ονομαζεται
it is named
ωστε
so that
γυναικα
woman
τινα
some
του
of the
πατρος
of father
εχειν
to have
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
προς
toward
εντροπην
[see note]
υμιν
to you
λεγω
I say
ουτως
thus
ουκ
not
ενι
there is among
εν
in(to)
υμιν
to you
σοφος
[see note]
ουδε
neither
εις
one
ος
who
δυνησεται
he will be able
διακριναι
to divide
ανα
on/upon
μεσον
[see note]
του
of the
αδελφου
of brother
αυτου
of him
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
η
or
ουδε
neither
αυτη
she
η
the
φυσις
nature
διδασκει
it teaches
υμας
you
οτι
that
ανηρ
man
μεν
indeed
εαν
if
κομα
[see note]
ατιμια
disgrace
αυτω
to him
εστιν
it is
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
ει
if
δε
-
τις
some
δοκει
he appears
φιλονεικος
quarrel-loving
ειναι
to be
ημεις
we
τοιαυτην
such
συνηθειαν
[see note]
ουκ
not
εχομεν
we have
ουδε
neither
αι
the
εκκλησιαι
[see note]
του
of the
θεου
of God
In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
γεγραπται
it has been written
οτι
that
εν
in(to)
ετερογλωσσοις
[see note]
και
and
εν
in(to)
χειλεσιν
[see note]
ετεροις
to other
λαλησω
I will talk
τω
to the
λαω
to people
τουτω
to this
και
and
ουδ
neither
ουτως
thus
εισακουσονται
they will listen
μου
of me
λεγει
he says
κυριος
lord
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
ει
if
δε
-
αναστασις
Rise
νεκρων
of [the] dead
ουκ
not
εστιν
it is
ουδε
neither
χριστος
Christ
εγηγερται
[see note]
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
ει
if
γαρ
for
νεκροι
[the] dead
ουκ
not
εγειρονται
[see note]
ουδε
neither
χριστος
Christ
εγηγερται
[see note]
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
τουτο
this
δε
-
φημι
I say
αδελφοι
brothers
οτι
that
σαρξ
flesh
και
and
αιμα
[see note]
βασιλειαν
kingdom
θεου
of God
κληρονομησαι
to sharehold
ου
not
δυνανται
they can
ουδε
neither
η
the
φθορα
[see note]
την
the
αφθαρσιαν
[see note]
κληρονομει
it shareholds
Wherefore, though I wrote unto you, [I did it] not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
αρα
[see note]
ει
if
και
and
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
ουχ
not
εινεκεν
[see note]
του
of the
αδικησαντος
of the wrong-doer
ουδε
neither
εινεκεν
[see note]
του
of the
αδικηθεντος
of the wronged
αλλ
but
εινεκεν
[see note]
του
of the
φανερωθηναι
to be made conspicuous
την
the
σπουδην
[see note]
υμων
of you
την
the
υπερ
on behalf
ημων
of us
προς
toward
υμας
you
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
παυλος
Paul
αποστολος
[see note]
ουκ
not
απ
out of
ανθρωπων
of men
ουδε
neither
δι
through
ανθρωπου
of man
αλλα
but
δια
through
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
και
and
θεου
of God
πατρος
of father
του
of the
εγειραντος
[see note]
αυτον
him
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
For I neither received it of man, neither was I taught [it,] but by the revelation of Jesus Christ.
ουδε
neither
γαρ
for
εγω
I
παρα
from
ανθρωπου
of man
παρελαβον
I took close
αυτο
it
ουτε
neither
εδιδαχθην
I was taught
αλλα
but
δι
through
αποκαλυψεως
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
ουδε
neither
ανηλθον
I went up
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
προς
toward
τους
the
προ
before
εμου
of me
αποστολους
[see note]
αλλα
but
απηλθον
I departed
εις
in(to)/un(to)
αραβιαν
Arabia
και
and
παλιν
again
υπεστρεψα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
αλλ
but
ουδε
neither
τιτος
Titus
ο
the
συν
with
εμοι
to me
ελλην
[see note]
ων
being
ηναγκασθη
[see note]
περιτμηθηναι
[see note]
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
οις
to which
ουδε
neither
προς
toward
ωραν
[see note]
ειξαμεν
we were impressed
τη
to the
υποταγη
[see note]
ινα
that
η
the
αληθεια
[see note]
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
διαμεινη
it might endure
προς
toward
υμας
you
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered