ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction ουν

Greek New Testament concordance of the conjunction ουν [Str-3767], which occurs 523 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3767-2.html

Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
θεσθε
you submit
ουν
therefore
εις
in(to)/un(to)
τας
the
καρδιας
hearts
υμων
of you
μη
not
προμελεταν
[see note]
απολογηθηναι
to speak up for yourself
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
αγρυπνειτε
[see note]
ουν
therefore
εν
in(to)
παντι
to all
καιρω
[see note]
δεομενοι
[see note]
ινα
that
καταξιωθητε
you might be considered befitting
εκφυγειν
to escape
παντα
all
τα
the
μελλοντα
[see note]
γινεσθαι
to be(come)
και
and
σταθηναι
to be substantiated
εμπροσθεν
[see note]
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take [it,] and likewise [his] scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
αλλα
but
νυν
now
ο
the
εχων
having
βαλαντιον
[see note]
αρατω
[see note]
ομοιως
[see note]
και
and
πηραν
[see note]
και
and
ο
the
μη
not
εχων
having
πωλησει
[see note]
το
the
ιματιον
[see note]
αυτου
of him
και
and
αγορασει
he will buy
μαχαιραν
[see note]
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
ειπον
they said
δε
-
παντες
all
συ
you
ουν
therefore
ει
you are
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ο
the
δε
-
προς
toward
αυτους
them
εφη
he said
υμεις
you
λεγετε
you say
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
I will therefore chastise him, and release [him. ]
παιδευσας
[see note]
ουν
therefore
αυτον
him
απολυσω
I will discharge
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
παλιν
again
ουν
therefore
ο
the
πιλατος
Pilate
προσεφωνησεν
he purposefully called
θελων
wanting
απολυσαι
to discharge
τον
the
ιησουν
Jesus
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
ο
the
δε
-
τριτον
third
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
γαρ
for
κακον
[see note]
εποιησεν
he did
ουτος
this
ουδεν
nothing
αιτιον
[see note]
θανατου
of death
ευρον
I found
εν
in(to)
αυτω
to him
παιδευσας
[see note]
ουν
therefore
αυτον
him
απολυσω
I will discharge
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
και
and
ηρωτησαν
[see note]
αυτον
him
τι
what?
ουν
therefore
ηλιας
Elijah
ει
you are
συ
you
και
and
λεγει
he says
ουκ
not
ειμι
I am
ο
the
προφητης
prophet
ει
you are
συ
you
και
and
απεκριθη
he answered
ου
not
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
τις
who?
ει
you are
ινα
that
αποκρισιν
answer
δωμεν
we might give
τοις
to the
πεμψασιν
[see note]
ημας
us
τι
what?
λεγεις
you say
περι
about
σεαυτου
of yourself
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
και
and
ηρωτησαν
[see note]
αυτον
him
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
τι
what?
ουν
therefore
βαπτιζεις
[see note]
ει
if
συ
you
ουκ
not
ει
you are
ο
the
χριστος
Christ
ουτε
neither
ηλιας
Elijah
ουτε
neither
ο
the
προφητης
prophet
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
απεκριθησαν
they answered
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
τι
what?
σημειον
[see note]
δεικνυεις
[see note]
ημιν
to us
οτι
that
ταυτα
these
ποιεις
you do
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
ειπον
they said
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
τεσσαρακοντα
forty
και
and
εξ
[see note]
ετεσιν
to years
ωκοδομηθη
it was built
ο
the
ναος
temple
ουτος
this
και
and
συ
you
εν
in(to)
τρισιν
to three
ημεραις
to days
εγερεις
[see note]
αυτον
him
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
οτε
when
ουν
therefore
ηγερθη
[see note]
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
εμνησθησαν
they remembered
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
οτι
that
τουτο
this
ελεγεν
he said
και
and
επιστευσαν
they believed
τη
to the
γραφη
to Classic
και
and
τω
to the
λογω
to word
ω
to which
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying.
εγενετο
it was/came to be
ουν
therefore
ζητησις
[see note]
εκ
from
των
of the
μαθητων
of students
ιωαννου
of John
μετα
with(in)
ιουδαιου
Jew
περι
about
καθαρισμου
[see note]
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
ο
the
εχων
having
την
the
νυμφην
bride
νυμφιος
bridegroom
εστιν
he is
ο
the
δε
-
φιλος
friend
του
of the
νυμφιου
of bridegroom
ο
the
εστηκως
having stood
και
and
ακουων
hearing
αυτου
of him
χαρα
to rejoicing
χαιρει
he rejoices
δια
through
την
the
φωνην
voice
του
of the
νυμφιου
of bridegroom
αυτη
this
ουν
therefore
η
the
χαρα
rejoicing
η
the
εμη
my
πεπληρωται
[see note]
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
ως
as
ουν
therefore
εγνω
he knew
ο
the
κυριος
lord
οτι
that
ηκουσαν
they heard
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
οτι
that
ιησους
Jesus
πλειονας
more
μαθητας
students
ποιει
he makes
και
and
βαπτιζει
[see note]
η
than
ιωαννης
John
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
ερχεται
he comes
ουν
therefore
εις
in(to)/un(to)
πολιν
city
της
of the
σαμαρειας
of Samaria
λεγομενην
called
συχαρ
[see note]
πλησιον
[see note]
του
of the
χωριου
[see note]
ο
which
εδωκεν
he gave
ιακωβ
Jacob
ιωσηφ
Joseph
τω
to the
υιω
to son
αυτου
of him
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
ην
it was
δε
-
εκει
there
πηγη
[see note]
του
of the
ιακωβ
Jacob
ο
the
ουν
therefore
ιησους
Jesus
κεκοπιακως
[see note]
εκ
from
της
of the
οδοιποριας
[see note]
εκαθεζετο
[see note]
ουτως
thus
επι
upon
τη
to the
πηγη
[see note]
ωρα
[see note]
ην
it was
ωσει
as if
εκτη
[see note]
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
λεγει
she says
ουν
therefore
αυτω
to him
η
the
γυνη
woman
η
the
σαμαρειτις
[see note]
πως
how?
συ
you
ιουδαιος
Jew
ων
being
παρ
from
εμου
of me
πιειν
[see note]
αιτεις
[see note]
ουσης
of being
γυναικος
of woman
σαμαρειτιδος
[see note]
ου
not
γαρ
for
συγχρωνται
[see note]
ιουδαιοι
Jews
σαμαρειταις
Samaritans
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
λεγει
she says
αυτω
to him
η
the
γυνη
woman
κυριε
sir
ουτε
neither
αντλημα
[see note]
εχεις
you have
και
and
το
the
φρεαρ
[see note]
εστιν
it is
βαθυ
[see note]
ποθεν
[see note]
ουν
therefore
εχεις
you have
το
the
υδωρ
[see note]
το
the
ζων
living
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
αφηκεν
she left
ουν
therefore
την
the
υδριαν
[see note]
αυτης
of her
η
the
γυνη
woman
και
and
απηλθεν
she departed
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
και
and
λεγει
she says
τοις
to the
ανθρωποις
to men
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
ελεγον
they said
ουν
therefore
οι
the
μαθηται
students
προς
toward
αλληλους
one another
μη
not
τις
some
ηνεγκεν
he brought
αυτω
to him
φαγειν
[see note]
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
ως
as
ουν
therefore
ηλθον
they came
προς
toward
αυτον
him
οι
the
σαμαρειται
Samaritans
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
μειναι
to stay
παρ
with
αυτοις
to them
και
and
εμεινεν
he stayed
εκει
there
δυο
two
ημερας
days
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
οτε
when
ουν
therefore
ηλθεν
he came
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
εδεξαντο
they received
αυτον
him
οι
the
γαλιλαιοι
Galileans
παντα
all
εωρακοτες
seeing
α
which
εποιησεν
he did
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
Jerusalem
εν
in(to)
τη
to the
εορτη
[see note]
και
and
αυτοι
they
γαρ
for
ηλθον
they went
εις
in(to)/un(to)
την
the
εορτην
[see note]
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
ηλθεν
he came
ουν
therefore
παλιν
again
ο
the
ιησους
Jesus
εις
in(to)/un(to)
την
the
κανα
Cana
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
οπου
where
εποιησεν
he made
το
the
υδωρ
[see note]
οινον
[see note]
και
and
ην
he was
τις
some
βασιλικος
one of the royal estate
ου
of which
ο
the
υιος
son
ησθενει
[see note]
εν
in(to)
καπερναουμ
Capernaum
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
εαν
if
μη
not
σημεια
[see note]
και
and
τερατα
[see note]
ιδητε
you might see
ου
not
μη
not
πιστευσητε
you would believe
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
επυθετο
[see note]
ουν
therefore
παρ
of
αυτων
of them
την
the
ωραν
[see note]
εν
in(to)
η
to which
κομψοτερον
[see note]
εσχεν
he had
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
οτι
that
χθες
[see note]
ωραν
[see note]
εβδομην
seventh
αφηκεν
it left
αυτον
him
ο
the
πυρετος
[see note]
So the father knew that [it was] at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
εγνω
he knew
ουν
therefore
ο
the
πατηρ
father
οτι
that
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ωρα
[see note]
εν
in(to)
η
to which
ειπεν
he said
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
ο
the
υιος
son
σου
of you
ζη
he lives
και
and
επιστευσεν
he believed
αυτος
he
και
and
η
the
οικια
house
αυτου
of him
ολη
whole
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
αγγελος
messenger
γαρ
for
κατα
down (to/on)
καιρον
[see note]
κατεβαινεν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
κολυμβηθρα
[see note]
και
and
εταρασσεν
[see note]
το
the
υδωρ
[see note]
ο
the
ουν
therefore
πρωτος
first
εμβας
[see note]
μετα
with(in)
την
the
ταραχην
[see note]
του
of the
υδατος
[see note]
υγιης
[see note]
εγινετο
he became
ω
to which
δηποτε
whatever
κατειχετο
he was held
νοσηματι
[see note]
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry [thy] bed.
ελεγον
they said
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
τω
to the
τεθεραπευμενω
[see note]
σαββατον
Sabbath
εστιν
it is
ουκ
not
εξεστιν
it is acceptable
σοι
to you
αραι
[see note]
τον
the
κραββατον
[see note]
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
ηρωτησαν
[see note]
ουν
therefore
αυτον
him
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
ανθρωπος
man
ο
the
ειπων
saying
σοι
to you
αρον
[see note]
τον
the
κραββατον
[see note]
σου
of you
και
and
περιπατει
[see note]
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
δια
through
τουτο
this
ουν
therefore
μαλλον
more
εζητουν
[see note]
αυτον
him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
αποκτειναι
[see note]
οτι
that
ου
not
μονον
[see note]
ελυεν
he disintegrated
το
the
σαββατον
Sabbath
αλλα
but
και
and
πατερα
father
ιδιον
[see note]
ελεγεν
he said
τον
the
θεον
God
ισον
[see note]
εαυτον
himself
ποιων
making
τω
to the
θεω
to God
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
απεκρινατο
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
δυναται
he can
ο
the
υιος
son
ποιειν
to do
αφ
out of
εαυτου
of himself
ουδεν
nothing
εαν
if
μη
not
τι
some
βλεπη
he may see
τον
the
πατερα
father
ποιουντα
doing
α
which
γαρ
for
αν
-
εκεινος
that [one]
ποιη
he may do
ταυτα
these
και
and
ο
the
υιος
son
ομοιως
[see note]
ποιει
he does
When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
επαρας
[see note]
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
οφθαλμους
eyes
και
and
θεασαμενος
[see note]
οτι
that
πολυς
much
οχλος
crowd
ερχεται
it comes
προς
toward
αυτον
him
λεγει
he says
προς
toward
τον
the
φιλιππον
Philip
ποθεν
[see note]
αγορασομεν
we will buy
αρτους
[see note]
ινα
that
φαγωσιν
[see note]
ουτοι
these
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ποιησατε
you make
τους
the
ανθρωπους
men
αναπεσειν
[see note]
ην
it was
δε
-
χορτος
[see note]
πολυς
much
εν
in(to)
τω
to the
τοπω
[see note]
ανεπεσον
[see note]
ουν
therefore
οι
the
ανδρες
men
τον
the
αριθμον
[see note]
ωσει
as if
πεντακισχιλιοι
five thousand
Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
συνηγαγον
they gathered
ουν
therefore
και
and
εγεμισαν
[see note]
δωδεκα
twelve
κοφινους
[see note]
κλασματων
[see note]
εκ
from
των
of the
πεντε
five
αρτων
[see note]
των
of the
κριθινων
[see note]
α
which
επερισσευσεν
it abounded
τοις
to the
βεβρωκοσιν
[see note]
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
οι
the
ουν
therefore
ανθρωποι
men
ιδοντες
seeing
ο
which
εποιησεν
he did
σημειον
[see note]
ο
the
ιησους
Jesus
ελεγον
they said
οτι
that
ουτος
this
εστιν
he is
αληθως
[see note]
ο
the
προφητης
prophet
ο
the
ερχομενος
coming
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
ιησους
Jesus
ουν
therefore
γνους
knowing
οτι
that
μελλουσιν
[see note]
ερχεσθαι
to come
και
and
αρπαζειν
[see note]
αυτον
him
ινα
that
ποιησωσιν
they might do
αυτον
him
βασιλεα
king
ανεχωρησεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
ορος
[see note]
αυτος
he
μονος
[see note]
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
εληλακοτες
[see note]
ουν
therefore
ως
as
σταδιους
stadia
εικοσι
[see note]
πεντε
five
η
or
τριακοντα
thirty
θεωρουσιν
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
περιπατουντα
[see note]
επι
upon
της
of the
θαλασσης
[see note]
και
and
εγγυς
[see note]
του
of the
πλοιου
[see note]
γινομενον
be(com)ing
και
and
εφοβηθησαν
[see note]
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
ηθελον
they were wanting
ουν
therefore
λαβειν
to take
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
και
and
ευθεως
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
εγενετο
it was/came to be
επι
upon
της
of the
γης
of land
εις
in(to)/un(to)
ην
which
υπηγον
they were going away
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
οτε
when
ουν
therefore
ειδεν
saw
ο
the
οχλος
crowd
οτι
that
ιησους
Jesus
ουκ
not
εστιν
he is
εκει
there
ουδε
neither
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ενεβησαν
[see note]
αυτοι
they
εις
in(to)/un(to)
τα
the
πλοια
[see note]
και
and
ηλθον
they came
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
ζητουντες
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
ειπον
they said
ουν
therefore
προς
toward
αυτον
him
τι
what?
ποιωμεν
we might do
ινα
that
εργαζωμεθα
we might work
τα
the
εργα
works
του
of the
θεου
of God
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
τι
what?
ουν
therefore
ποιεις
you do
συ
you
σημειον
[see note]
ινα
that
ιδωμεν
we might see
και
and
πιστευσωμεν
we would believe
σοι
to you
τι
what?
εργαζη
you work
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μωσης
Moses
δεδωκεν
he gave
υμιν
to you
τον
the
αρτον
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
αλλ
but
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
διδωσιν
he gives
υμιν
to you
τον
the
αρτον
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
τον
the
αληθινον
[see note]
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
ειπον
they said
ουν
therefore
προς
toward
αυτον
him
κυριε
sir
παντοτε
always
δος
you give
ημιν
to us
τον
the
αρτον
[see note]
τουτον
this
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
εγογγυζον
[see note]
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
περι
about
αυτου
of him
οτι
that
ειπεν
he said
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
αρτος
[see note]
ο
the
καταβας
[see note]
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
και
and
ελεγον
they said
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ιησους
Jesus
ο
the
υιος
son
ιωσηφ
Joseph
ου
of which
ημεις
we
οιδαμεν
we saw
τον
the
πατερα
father
και
and
την
the
μητερα
[see note]
πως
how?
ουν
therefore
λεγει
he says
ουτος
this
οτι
that
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
καταβεβηκα
[see note]
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
μη
not
γογγυζετε
[see note]
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
εστιν
it is
γεγραμμενον
having been written
εν
in(to)
τοις
to the
προφηταις
to prophets
και
and
εσονται
they will be
παντες
all
διδακτοι
taught
θεου
of God
πας
all
ουν
therefore
ο
the
ακουων
hearing
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
και
and
μαθων
learning
ερχεται
he comes
προς
toward
με
me
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
εμαχοντο
[see note]
ουν
therefore
προς
toward
αλληλους
one another
οι
the
ιουδαιοι
Jews
λεγοντες
saying
πως
how?
δυναται
he can
ουτος
this
ημιν
to us
δουναι
to give
την
the
σαρκα
flesh
φαγειν
[see note]
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εαν
if
μη
not
φαγητε
[see note]
την
the
σαρκα
flesh
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
και
and
πιητε
[see note]
αυτου
of him
το
the
αιμα
[see note]
ουκ
not
εχετε
you have
ζωην
life
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
Many therefore of his disciples, when they had heard [this,] said, This is an hard saying; who can hear it?
πολλοι
many
ουν
therefore
ακουσαντες
hearing
εκ
from
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
ειπον
they said
σκληρος
[see note]
εστιν
it is
ουτος
this
ο
the
λογος
word
τις
who?
δυναται
he can
αυτου
of him
ακουειν
to hear
[What] and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
εαν
if
ουν
therefore
θεωρητε
[see note]
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
αναβαινοντα
[see note]
οπου
where
ην
he was
το
the
προτερον
[see note]
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
δωδεκα
twelve
μη
not
και
and
υμεις
you
θελετε
you want
υπαγειν
to go away
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
αυτω
to him
σιμων
Simon
πετρος
Peter
κυριε
sir
προς
toward
τινα
whom?
απελευσομεθα
we will depart
ρηματα
[see note]
ζωης
of life
αιωνιου
[see note]
εχεις
you have
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
ειπον
they said
ουν
therefore
προς
toward
αυτον
him
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
μεταβηθι
[see note]
εντευθεν
[see note]
και
and
υπαγε
you go away
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
ινα
that
και
and
οι
the
μαθηται
students
σου
of you
θεωρησωσιν
[see note]
τα
the
εργα
works
σου
of you
α
which
ποιεις
you do
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
λεγει
he says
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ο
the
καιρος
[see note]
ο
the
εμος
my
ουπω
not yet
παρεστιν
it is near
ο
the
δε
-
καιρος
[see note]
ο
the
υμετερος
your
παντοτε
always
εστιν
it is
ετοιμος
[see note]
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
οι
the
ουν
therefore
ιουδαιοι
Jews
εζητουν
[see note]
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
εορτη
[see note]
και
and
ελεγον
they said
που
where?
εστιν
he is
εκεινος
that [one]
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
η
the
εμη
my
διδαχη
teaching
ουκ
not
εστιν
it is
εμη
my
αλλα
but
του
of the
πεμψαντος
[see note]
με
me
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
ελεγον
they said
ουν
therefore
τινες
some
εκ
from
των
of the
ιεροσολυμιτων
[see note]
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ον
which
ζητουσιν
[see note]
αποκτειναι
[see note]
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
εκραξεν
[see note]
ουν
therefore
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
διδασκων
teaching
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
λεγων
saying
καμε
me too
οιδατε
you saw
και
and
οιδατε
you saw
ποθεν
[see note]
ειμι
I am
και
and
απ
out of
εμαυτου
of myself
ουκ
not
εληλυθα
I came
αλλ
but
εστιν
he is
αληθινος
[see note]
ο
the
πεμψας
[see note]
με
me
ον
which
υμεις
you
ουκ
not
οιδατε
you saw
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
εζητουν
[see note]
ουν
therefore
αυτον
him
πιασαι
[see note]
και
and
ουδεις
no one
επεβαλεν
[see note]
επ
upon
αυτον
him
την
the
χειρα
hand
οτι
that
ουπω
not yet
εληλυθει
it had come
η
the
ωρα
[see note]
αυτου
of him
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
ετι
still
μικρον
[see note]
χρονον
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
ειμι
I am
και
and
υπαγω
I go away
προς
toward
τον
the
πεμψαντα
[see note]
με
me
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
ειπον
they said
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
προς
toward
εαυτους
themselves
που
where?
ουτος
this
μελλει
[see note]
πορευεσθαι
to travel
οτι
that
ημεις
we
ουχ
not
ευρησομεν
we will find
αυτον
him
μη
not
εις
in(to)/un(to)
την
the
διασποραν
[see note]
των
of the
ελληνων
[see note]
μελλει
[see note]
πορευεσθαι
to travel
και
and
διδασκειν
to teach
τους
the
ελληνας
[see note]
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
πολλοι
many
ουν
therefore
εκ
from
του
of the
οχλου
of crowd
ακουσαντες
hearing
τον
the
λογον
word
ελεγον
they said
ουτος
this
εστιν
he is
αληθως
[see note]
ο
the
προφητης
prophet
So there was a division among the people because of him.
σχισμα
[see note]
ουν
therefore
εν
in(to)
τω
to the
οχλω
to crowd
εγενετο
it was/came to be
δι
through
αυτον
him
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
ηλθον
they came
ουν
therefore
οι
the
υπηρεται
[see note]
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
φαρισαιους
Pharisees
και
and
ειπον
they said
αυτοις
to them
εκεινοι
those
δια
through
τι
what?
ουκ
not
ηγαγετε
you brought
αυτον
him
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
απεκριθησαν
they answered
ουν
therefore
αυτοις
to them
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
μη
not
και
and
υμεις
you
πεπλανησθε
[see note]
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
εν
in(to)
δε
-
τω
to the
νομω
to law
μωσης
Moses
ημιν
to us
ενετειλατο
[see note]
τας
the
τοιαυτας
such
λιθοβολεισθαι
[see note]
συ
you
ουν
therefore
τι
what?
λεγεις
you say
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
παλιν
again
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ελαλησεν
he spoke
λεγων
saying
εγω
I
ειμι
I am
το
the
φως
light
του
of the
κοσμου
of world-order
ο
the
ακολουθων
[see note]
εμοι
to me
ου
not
μη
not
περιπατηση
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
[see note]
αλλ
but
εξει
he will have
το
the
φως
light
της
of the
ζωης
of life
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
συ
you
περι
about
σεαυτου
of yourself
μαρτυρεις
you witness
η
the
μαρτυρια
witnessing
σου
of you
ουκ
not
εστιν
it is
αληθης
[see note]
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
ελεγον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
που
where?
εστιν
he is
ο
the
πατηρ
father
σου
of you
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
ουτε
neither
εμε
me
οιδατε
you saw
ουτε
neither
τον
the
πατερα
father
μου
of me
ει
if
εμε
me
ηδειτε
you had seen
και
and
τον
the
πατερα
father
μου
of me
ηδειτε
you had seen
αν
-
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
ειπεν
he said
ουν
therefore
παλιν
again
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
εγω
I
υπαγω
I go away
και
and
ζητησετε
[see note]
με
me
και
and
εν
in(to)
τη
to the
αμαρτια
to error
υμων
of you
αποθανεισθε
you will die
οπου
where
εγω
I
υπαγω
I go away
υμεις
you
ου
not
δυνασθε
you can
ελθειν
to come
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
ελεγον
they said
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
μητι
it isn't so that?
αποκτενει
[see note]
εαυτον
himself
οτι
that
λεγει
he says
οπου
where
εγω
I
υπαγω
I go away
υμεις
you
ου
not
δυνασθε
you can
ελθειν
to come
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he,] ye shall die in your sins.
ειπον
I spoke
ουν
therefore
υμιν
to you
οτι
that
αποθανεισθε
you will die
εν
in(to)
ταις
to the
αμαρτιαις
to errors
υμων
of you
εαν
if
γαρ
for
μη
not
πιστευσητε
you would believe
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
αποθανεισθε
you will die
εν
in(to)
ταις
to the
αμαρτιαις
to errors
υμων
of you
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even [the same] that I said unto you from the beginning.
ελεγον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
συ
you
τις
who?
ει
you are
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
την
the
αρχην
beginning
ο
which
τι
some
και
and
λαλω
I speak
υμιν
to you
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he,] and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
οταν
when
υψωσητε
you might elevate
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
τοτε
then
γνωσεσθε
you will know
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
και
and
απ
out of
εμαυτου
of myself
ποιω
I do
ουδεν
nothing
αλλα
but
καθως
as
εδιδαξεν
he taught
με
me
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ταυτα
these
λαλω
I speak
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;
ελεγεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
τους
the
πεπιστευκοτας
having believed
αυτω
to him
ιουδαιους
Jews
εαν
if
υμεις
you
μεινητε
you remain
εν
in(to)
τω
to the
λογω
to word
τω
to the
εμω
to my
αληθως
[see note]
μαθηται
students
μου
of me
εστε
you are
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
εαν
if
ουν
therefore
ο
the
υιος
son
υμας
you
ελευθερωση
[see note]
οντως
[see note]
ελευθεροι
[see note]
εσεσθε
you will be
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
εγω
I
ο
which
εωρακα
I saw
παρα
from
τω
to the
πατρι
to father
μου
of me
λαλω
I speak
και
and
υμεις
you
ουν
therefore
ο
which
εωρακατε
you saw
παρα
from
τω
to the
πατρι
to father
υμων
of you
ποιειτε
you do
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.
υμεις
you
ποιειτε
you do
τα
the
εργα
works
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
ημεις
we
εκ
from
πορνειας
[see note]
ου
not
γεγεννημεθα
we have been born
ενα
one
πατερα
father
εχομεν
we have
τον
the
θεον
God
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ειπεν
he said
ουν
therefore
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
ο
the
θεος
God
πατηρ
father
υμων
of you
ην
he was
ηγαπατε
you were "loving"
αν
-
εμε
me
εγω
I
γαρ
for
εκ
from
του
of the
θεου
of God
εξηλθον
I went out
και
and
ηκω
[see note]
ουδε
neither
γαρ
for
απ
out of
εμαυτου
of myself
εληλυθα
I came
αλλ
but
εκεινος
that [one]
με
me
απεστειλεν
[see note]
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
απεκριθησαν
they answered
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
ου
not
καλως
well
λεγομεν
we say
ημεις
we
οτι
that
σαμαρειτης
Samaritan
ει
you are
συ
you
και
and
δαιμονιον
[see note]
εχεις
you have
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
νυν
now
εγνωκαμεν
we have known
οτι
that
δαιμονιον
[see note]
εχεις
you have
αβρααμ
Abraham
απεθανεν
he died
και
and
οι
the
προφηται
prophets
και
and
συ
you
λεγεις
you say
εαν
if
τις
some
τον
the
λογον
word
μου
of me
τηρηση
[see note]
ου
not
μη
not
γευσηται
[see note]
θανατου
of death
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
[see note]
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
ειπον
they said
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
προς
toward
αυτον
him
πεντηκοντα
fifty
ετη
years
ουπω
not yet
εχεις
you have
και
and
αβρααμ
Abraham
εωρακας
you saw
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
ηραν
[see note]
ουν
therefore
λιθους
[see note]
ινα
that
βαλωσιν
[see note]
επ
upon
αυτον
him
ιησους
Jesus
δε
-
εκρυβη
[see note]
και
and
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
ιερου
of temple complex
διελθων
going through
δια
through
μεσου
[see note]
αυτων
of them
και
and
παρηγεν
he was giving them the slip
ουτως
thus
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
υπαγε
you go away
νιψαι
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
κολυμβηθραν
[see note]
του
of the
σιλωαμ
Siloam
ο
which
ερμηνευεται
it is interpreted
απεσταλμενος
[see note]
απηλθεν
he departed
ουν
therefore
και
and
ενιψατο
[see note]
και
and
ηλθεν
he came
βλεπων
seeing
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
οι
the
ουν
therefore
γειτονες
[see note]
και
and
οι
the
θεωρουντες
[see note]
αυτον
him
το
the
προτερον
[see note]
οτι
that
τυφλος
[see note]
ην
he was
ελεγον
they said
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
καθημενος
[see note]
και
and
προσαιτων
[see note]
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
ελεγον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
πως
how?
ανεωχθησαν
[see note]
σου
of you
οι
the
οφθαλμοι
eyes
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
ειπον
they said
ουν
therefore
αυτω
to him
που
where?
εστιν
he is
εκεινος
that [one]
λεγει
he says
ουκ
not
οιδα
I saw
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
παλιν
again
ουν
therefore
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
πως
how?
ανεβλεψεν
he regained sight
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
πηλον
[see note]
επεθηκεν
he laid upon
μου
of me
επι
upon
τους
the
οφθαλμους
eyes
και
and
ενιψαμην
[see note]
και
and
βλεπω
I see
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
ελεγον
they said
ουν
therefore
εκ
from
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
τινες
some
ουτος
this
ο
the
ανθρωπος
man
ουκ
not
εστιν
he is
παρα
from
του
of the
θεου
of God
οτι
that
το
the
σαββατον
Sabbath
ου
not
τηρει
[see note]
αλλοι
others
ελεγον
they said
πως
how?
δυναται
he can
ανθρωπος
man
αμαρτωλος
erroneous
τοιαυτα
such
σημεια
[see note]
ποιειν
to do
και
and
σχισμα
[see note]
ην
it was
εν
in(to)
αυτοις
to them
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
ουκ
not
επιστευσαν
they believed
ουν
therefore
οι
the
ιουδαιοι
Jews
περι
about
αυτου
of him
οτι
that
τυφλος
[see note]
ην
he was
και
and
ανεβλεψεν
he regained sight
εως
until
οτου
[see note]
εφωνησαν
they called
τους
the
γονεις
parents
αυτου
of him
του
of the
αναβλεψαντος
regaining sight
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
και
and
ηρωτησαν
[see note]
αυτους
them
λεγοντες
saying
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
υμων
of you
ον
which
υμεις
you
λεγετε
you say
οτι
that
τυφλος
[see note]
εγεννηθη
he was born
πως
how?
ουν
therefore
αρτι
[see note]
βλεπει
he saw
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
εφωνησαν
they called
ουν
therefore
εκ
from
δευτερου
of second
τον
the
ανθρωπον
man
ος
who
ην
he was
τυφλος
[see note]
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
δος
you give
δοξαν
"glory"
τω
to the
θεω
to God
ημεις
we
οιδαμεν
we saw
οτι
that
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
αμαρτωλος
erroneous
εστιν
he is
He answered and said, Whether he be a sinner [or no,] I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
απεκριθη
he answered
ουν
therefore
εκεινος
that [one]
και
and
ειπεν
he said
ει
if
αμαρτωλος
erroneous
εστιν
he is
ουκ
not
οιδα
I saw
εν
one
οιδα
I saw
οτι
that
τυφλος
[see note]
ων
being
αρτι
[see note]
βλεπω
I see
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
ει
if
τυφλοι
[see note]
ητε
you were
ουκ
not
αν
-
ειχετε
you have had
αμαρτιαν
error
νυν
now
δε
-
λεγετε
you say
οτι
that
βλεπομεν
we see
η
the
ουν
therefore
αμαρτια
error
υμων
of you
μενει
it stays
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
ειπεν
he said
ουν
therefore
παλιν
again
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
αμην
Amen
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
η
the
θυρα
[see note]
των
of the
προβατων
[see note]
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
σχισμα
[see note]
ουν
therefore
παλιν
again
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τοις
to the
ιουδαιοις
Jews
δια
through
τους
the
λογους
words
τουτους
these
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
εκυκλωσαν
[see note]
ουν
therefore
αυτον
him
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
ελεγον
they said
αυτω
to him
εως
until
ποτε
when?
την
the
ψυχην
soul
ημων
of us
αιρεις
[see note]
ει
if
συ
you
ει
you are
ο
the
χριστος
Christ
ειπε
you say
ημιν
to us
παρρησια
[see note]
1
2
3
4
5
6
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on July 31, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered