ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb ουτω

Greek New Testament concordance of the adverb ουτω [Str-3779], which occurs 213 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3779-3.html

So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
ουτως
thus
εχεις
you have
και
and
συ
you
κρατουντας
holding
την
the
διδαχην
teaching
των
of the
νικολαιτων
of Nicolaitans
ομοιως
[see note]
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
ουτως
thus
οτι
that
χλιαρος
[see note]
ει
you are
και
and
ου
not
ζεστος
seething
ουτε
neither
ψυχρος
cold
μελλω
[see note]
σε
you
εμεσαι
[see note]
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
μου
of me
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses [were] as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
και
and
ουτως
thus
ειδον
I saw
τους
the
ιππους
horses
εν
in(to)
τη
to the
ορασει
to sight
και
and
τους
the
καθημενους
[see note]
επ
upon
αυτων
of them
εχοντας
having
θωρακας
[see note]
πυρινους
[see note]
και
and
υακινθινους
[see note]
και
and
θειωδεις
[see note]
και
and
αι
the
κεφαλαι
[see note]
των
of the
ιππων
of horses
ως
as
κεφαλαι
[see note]
λεοντων
of lions
και
and
εκ
from
των
of the
στοματων
[see note]
αυτων
of them
εκπορευεται
it passes out
πυρ
[see note]
και
and
καπνος
[see note]
και
and
θειον
[see note]
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
και
and
ει
if
τις
some
αυτους
them
θελει
he wants
αδικησαι
to do wrong
πυρ
[see note]
εκπορευεται
it passes out
εκ
from
του
of the
στοματος
[see note]
αυτων
of them
και
and
κατεσθιει
[see note]
τους
the
εχθρους
[see note]
αυτων
of them
και
and
ει
if
τις
some
θελει
he wants
αυτους
them
αδικησαι
to do wrong
ουτως
thus
δει
[see note]
αυτον
him
αποκτανθηναι
[see note]
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great.
και
and
εγενοντο
they were/became
αστραπαι
[see note]
και
and
βρονται
[see note]
και
and
φωναι
voices
και
and
σεισμος
[see note]
εγενετο
it was/came to be
μεγας
great
οιος
such as
ουκ
not
εγενετο
it was/came to be
αφ
out of
ου
of which
οι
the
ανθρωποι
men
εγενοντο
they were/became
επι
upon
της
of the
γης
of earth
τηλικουτος
so great
σεισμος
[see note]
ουτως
thus
μεγας
great
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
και
and
ηρεν
[see note]
εις
one
αγγελος
messenger
ισχυρος
[see note]
λιθον
[see note]
ως
as
μυλον
[see note]
μεγαν
great
και
and
εβαλεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
θαλασσαν
[see note]
λεγων
saying
ουτως
thus
ορμηματι
[see note]
βληθησεται
[see note]
βαβυλων
Babylon
η
the
μεγαλη
great
πολις
city
και
and
ου
not
μη
not
ευρεθη
it might be found
ετι
still
1
2
3
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered