ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle παρα

Greek New Testament concordance of the particle παρα [Str-3844], which occurs 200 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3844-2.html

And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
ητησατο
[see note]
παρ
from
αυτου
of him
επιστολας
[see note]
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
προς
toward
τας
the
συναγωγας
community centers
οπως
so that
εαν
if
τινας
some
ευρη
he might find
της
of the
οδου
of way
οντας
those being
ανδρας
men
τε
and
και
and
γυναικας
women
δεδεμενους
[see note]
αγαγη
he might bring
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
και
and
ωδε
[see note]
εχει
he has
εξουσιαν
authority
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
δησαι
[see note]
παντας
all
τους
the
επικαλουμενους
name-claiming
το
the
ονομα
name
σου
of you
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
ημερας
days
ικανας
[see note]
μειναι
to stay
αυτον
him
εν
in(to)
ιοππη
Joppa
παρα
with
τινι
to some
σιμωνι
Simon
βυρσει
[see note]
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
ουτος
this
ξενιζεται
[see note]
παρα
with
τινι
to some
σιμωνι
Simon
βυρσει
[see note]
ω
to which
εστιν
it is
οικια
house
παρα
by
θαλασσαν
[see note]
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
οι
the
δε
-
ειπον
they said
κορνηλιος
Cornelius
εκατονταρχης
centurion
ανηρ
man
δικαιος
just
και
and
φοβουμενος
[see note]
τον
the
θεον
God
μαρτυρουμενος
being witnessed of
τε
and
υπο
by
ολου
of whole
του
of the
εθνους
of nation
των
of the
ιουδαιων
of Jews
εχρηματισθη
[see note]
υπο
by
αγγελου
of messenger
αγιου
of holy
μεταπεμψασθαι
[see note]
σε
you
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
και
and
ακουσαι
to hear
ρηματα
[see note]
παρα
from
σου
of you
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
πεμψον
[see note]
ουν
therefore
εις
in(to)/un(to)
ιοππην
Joppa
και
and
μετακαλεσαι
you call in
σιμωνα
Simon
ος
who
επικαλειται
he was name-claimed
πετρος
Peter
ουτος
this
ξενιζεται
[see note]
εν
in(to)
οικια
to house
σιμωνος
of Simon
βυρσεως
[see note]
παρα
by
θαλασσαν
[see note]
ος
who
παραγενομενος
coming
λαλησει
he will talk
σοι
to you
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted [thither. ]
τη
to the
τε
and
ημερα
to day
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
εξηλθομεν
we went out
εξω
[see note]
της
of the
πολεως
of city
παρα
by
ποταμον
[see note]
ου
where
ενομιζετο
it was being customarily conducted
προσευχη
[see note]
ειναι
to be
και
and
καθισαντες
[see note]
ελαλουμεν
we were talking
ταις
to the
συνελθουσαις
to the gathered together
γυναιξιν
to women
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
και
and
λαβοντες
taking
το
the
ικανον
[see note]
παρα
from
του
of the
ιασονος
[see note]
και
and
των
of the
λοιπων
[see note]
απελυσαν
they discharged
αυτους
them
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
και
and
δια
through
το
the
ομοτεχνον
craft-mate
ειναι
to be
εμενεν
he stayed
παρ
with
αυτοις
to them
και
and
ειργαζετο
he was working
ησαν
they were
γαρ
for
σκηνοποιοι
tent-makers
την
the
τεχνην
craft
Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.
λεγοντες
saying
οτι
that
παρα
deviating from
τον
the
νομον
law
ουτος
this
αναπειθει
he persuades
τους
the
ανθρωπους
men
σεβεσθαι
[see note]
τον
the
θεον
God
When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not;
ερωτωντων
[see note]
δε
-
αυτων
of them
επι
upon
πλειονα
more
χρονον
[see note]
μειναι
to stay
παρ
with
αυτοις
to them
ουκ
not
επενευσεν
[see note]
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
αλλ
but
ουδενος
of not one
λογον
word
ποιουμαι
I make
ουδε
neither
εχω
I have
την
the
ψυχην
soul
μου
of me
τιμιαν
precious
εμαυτω
to myself
ως
as
τελειωσαι
[see note]
τον
the
δρομον
[see note]
μου
of me
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
και
and
την
the
διακονιαν
[see note]
ην
which
ελαβον
I took
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
διαμαρτυρασθαι
to call to witness throughout
το
the
ευαγγελιον
[see note]
της
of the
χαριτος
of joy
του
of the
θεου
of God
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
ημεις
we
δε
-
τον
the
πλουν
[see note]
διανυσαντες
[see note]
απο
out of
τυρου
of Tyre
κατηντησαμεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
πτολεμαιδα
Ptolemais
και
and
ασπασαμενοι
[see note]
τους
the
αδελφους
brothers
εμειναμεν
we stayed
ημεραν
day
μιαν
one
παρ
with
αυτοις
to them
And the next [day] we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was [one] of the seven; and abode with him.
τη
to the
δε
-
επαυριον
[see note]
εξελθοντες
coming out
οι
the
περι
about
τον
the
παυλον
Paul
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
καισαρειαν
Caesarea
και
and
εισελθοντες
entering
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
φιλιππου
of Philip
του
of the
ευαγγελιστου
[see note]
οντος
of being
εκ
from
των
of the
επτα
seven
εμειναμεν
we stayed
παρ
with
αυτω
to him
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
συνηλθον
they went along
δε
-
και
and
των
of the
μαθητων
of students
απο
out of
καισαρειας
of Caesarea
συν
with
ημιν
to us
αγοντες
bringing
παρ
with
ω
to which
ξενισθωμεν
[see note]
μνασωνι
to Mnason
τινι
to some
κυπριω
[see note]
αρχαιω
to antiquity
μαθητη
to student
I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
εγω
I
μεν
indeed [A]
ειμι
I am
ανηρ
man
ιουδαιος
Jew
γεγεννημενος
borne one
εν
in(to)
ταρσω
Tarsus
της
of the
κιλικιας
[see note]
ανατεθραμμενος
raised
δε
but [B]
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
ταυτη
to this
παρα
at
τους
the
ποδας
[see note]
γαμαλιηλ
Gamaliel
πεπαιδευμενος
[see note]
κατα
down (to/on)
ακριβειαν
[see note]
του
of the
πατρωου
of patrimonial
νομου
of law
ζηλωτης
zealous one
υπαρχων
being
του
of the
θεου
of God
καθως
as
παντες
all
υμεις
you
εστε
you are
σημερον
[see note]
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
ως
as
και
and
ο
the
αρχιερευς
high priest
μαρτυρει
he witnesses
μοι
to me
και
and
παν
all
το
the
πρεσβυτεριον
[see note]
παρ
from
ων
of which
και
and
επιστολας
[see note]
δεξαμενος
receiving
προς
toward
τους
the
αδελφους
brothers
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
[see note]
επορευομην
I was traveling
αξων
bringing
και
and
τους
the
εκεισε
there
οντας
those being
δεδεμενους
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ινα
that
τιμωρηθωσιν
they might be made to pay
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
τη
to the
δε
-
επαυριον
[see note]
βουλομενος
[see note]
γνωναι
to know
το
the
ασφαλες
[see note]
το
the
τι
what?
κατηγορειται
[see note]
παρα
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ελυσεν
he released
αυτον
him
απο
out of
των
of the
δεσμων
[see note]
και
and
εκελευσεν
[see note]
ελθειν
to come
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
ολον
whole
το
the
συνεδριον
[see note]
αυτων
of them
και
and
καταγαγων
bringing down
τον
the
παυλον
Paul
εστησεν
he set
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
κελευσας
[see note]
τους
the
κατηγορους
[see note]
αυτου
of him
ερχεσθαι
to come
επι
upon
επι
upon
σε
you
παρ
from
ου
of which
δυνηση
you will be able
αυτος
he
ανακρινας
thoroughly judging
περι
about
παντων
of all
τουτων
of these
επιγνωναι
to recognize
ων
of which
ημεις
we
κατηγορουμεν
[see note]
αυτου
of him
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
τι
what?
απιστον
unsteadfast
κρινεται
it is judged
παρ
by
υμιν
to you
ει
if
ο
the
θεος
God
νεκρους
dead
εγειρει
[see note]
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them. ]
ο
which
και
and
εποιησα
I did
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
Jerusalem
και
and
πολλους
many
των
of the
αγιων
of holies
εγω
I
φυλακαις
[see note]
κατεκλεισα
[see note]
την
the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
εξουσιαν
authority
λαβων
taking
αναιρουμενων
[see note]
τε
and
αυτων
of them
κατηνεγκα
I voted against
ψηφον
[see note]
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
εν
in(to)
οις
to which
και
and
πορευομενος
traveling
εις
in(to)/un(to)
την
the
δαμασκον
[see note]
μετ
with(in)
εξουσιας
of authority
και
and
επιτροπης
[see note]
της
of the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
επικουριας
of non-native help
ουν
therefore
τυχων
obtaining
της
of the
παρα
from
του
of the
θεου
of God
αχρι
[see note]
της
of the
ημερας
of day
ταυτης
of this
εστηκα
I have stood
μαρτυρομενος
calling to witness
μικρω
[see note]
τε
and
και
and
μεγαλω
to great
ουδεν
nothing
εκτος
[see note]
λεγων
saying
ων
of which
τε
and
οι
the
προφηται
prophets
ελαλησαν
they spoke
μελλοντων
[see note]
γινεσθαι
to be(come)
και
and
μωυσης
Moses
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
αξιουμεν
we consider befitting
δε
-
παρα
from
σου
of you
ακουσαι
to hear
α
which
φρονεις
[see note]
περι
about
μεν
-
γαρ
for
της
of the
αιρεσεως
[see note]
ταυτης
of this
γνωστον
known
εστιν
it is
ημιν
to us
οτι
that
πανταχου
in all places
αντιλεγεται
it is spoken against
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
οιτινες
who
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
αληθειαν
[see note]
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
ψευδει
to falsehood
και
and
εσεβασθησαν
[see note]
και
and
ελατρευσαν
[see note]
τη
to the
κτισει
[see note]
παρα
rather than
τον
the
κτισαντα
[see note]
ος
who
εστιν
he is
ευλογητος
spoken well of
εις
in(to)/un(to)
τους
the
αιωνας
[see note]
αμην
Amen
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
δια
through
τουτο
this
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
παθη
[see note]
ατιμιας
of disgrace
αι
the
τε
and
γαρ
for
θηλειαι
[see note]
αυτων
of them
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρα
deviation from
φυσιν
nature
For there is no respect of persons with God.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
προσωποληψια
a taking on face value
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
(For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
ου
not
γαρ
for
οι
the
ακροαται
[see note]
του
of the
νομου
of law
δικαιοι
just
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
αλλ
but
οι
the
ποιηται
doers
του
of the
νομου
of law
δικαιωθησονται
they will be made just
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
ος
who
παρ
against
ελπιδα
[see note]
επ
upon
ελπιδι
[see note]
επιστευσεν
he believed
εις
in(to)/un(to)
το
the
γενεσθαι
to be/become
αυτον
him
πατερα
father
πολλων
of many
εθνων
of nations
κατα
down (to/on)
το
the
ειρημενον
[see note]
ουτως
thus
εσται
it will be
το
the
σπερμα
[see note]
σου
of you
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
[see note]
μη
not
αδικια
injustice
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
μη
not
γενοιτο
may it be/become
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural [branches,] be graffed into their own olive tree?
ει
if
γαρ
for
συ
you
εκ
from
της
of the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
εξεκοπης
[see note]
αγριελαιου
of natural olive
και
and
παρα
contrary to
φυσιν
nature
ενεκεντρισθης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καλλιελαιον
cultivated olive
ποσω
how much?
μαλλον
more
ουτοι
these
οι
the
κατα
down (to/on)
φυσιν
nature
εγκεντρισθησονται
[see note]
τη
to the
ιδια
[see note]
ελαια
to olive
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
ου
not
γαρ
for
θελω
I want
υμας
you
αγνοειν
[see note]
αδελφοι
brothers
το
the
μυστηριον
mystery
τουτο
this
ινα
that
μη
not
ητε
you may be
παρ
toward
εαυτοις
to yourselves
φρονιμοι
[see note]
οτι
that
πωρωσις
[see note]
απο
out of
μερους
[see note]
τω
to the
ισραηλ
Israel
γεγονεν
it has become
αχρι
[see note]
ου
of which
το
the
πληρωμα
[see note]
των
of the
εθνων
of nations
εισελθη
it may enter
For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.
και
and
αυτη
this
αυτοις
to them
η
the
παρ
with
εμου
of me
διαθηκη
contract
οταν
when
αφελωμαι
[see note]
τας
the
αμαρτιας
errors
αυτων
of them
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
λεγω
I say
γαρ
for
δια
through
της
of the
χαριτος
of joy
της
of the
δοθεισης
of the given
μοι
to me
παντι
to all
τω
to the
οντι
to being
εν
in(to)
υμιν
to you
μη
not
υπερφρονειν
[see note]
παρ
beyond
ο
which
δει
[see note]
φρονειν
[see note]
αλλα
but
φρονειν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
σωφρονειν
[see note]
εκαστω
to each
ως
as
ο
the
θεος
God
εμερισεν
[see note]
μετρον
[see note]
πιστεως
of sureness
[Be] of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
το
the
αυτο
it
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
φρονουντες
[see note]
μη
not
τα
the
υψηλα
high
φρονουντες
[see note]
αλλα
but
τοις
to the
ταπεινοις
[see note]
συναπαγομενοι
conflowing
μη
not
γινεσθε
you become
φρονιμοι
[see note]
παρ
toward
εαυτοις
to yourselves
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike.] Let every man be fully persuaded in his own mind.
ος
who
μεν
indeed
κρινει
he judges
ημεραν
day
παρ
above
ημεραν
day
ος
who
δε
-
κρινει
he judges
πασαν
all
ημεραν
day
εκαστος
each
εν
in(to)
τω
to the
ιδιω
[see note]
νοι
[see note]
πληροφορεισθω
he may be carried to fullness
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
παρακαλω
I near-call
δε
-
υμας
you
αδελφοι
brothers
σκοπειν
[see note]
τους
the
τας
the
διχοστασιας
divisions
και
and
τα
the
σκανδαλα
[see note]
παρα
contrary to
την
the
διδαχην
teaching
ην
which
υμεις
you
εμαθετε
you learned
ποιουντας
doing
και
and
εκκλινατε
[see note]
απ
out of
αυτων
of them
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
θεμελιον
foundation
γαρ
for
αλλον
other
ουδεις
no one
δυναται
he can
θειναι
to lay down
παρα
other than
τον
the
κειμενον
[see note]
ος
which
εστιν
he is
ιησους
Jesus
χριστος
Christ
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
η
the
γαρ
for
σοφια
[see note]
του
of the
κοσμου
of world-order
τουτου
of this
μωρια
[see note]
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
εστιν
it is
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
ο
the
δρασσομενος
[see note]
τους
the
σοφους
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
πανουργια
craftiness
αυτων
of them
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
εκαστος
each
εν
in(to)
ω
to which
εκληθη
he was called
αδελφοι
brothers
εν
in(to)
τουτω
to this
μενετω
he stay
παρα
with
θεω
to God
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
εαν
if
ειπη
he would say
ο
the
πους
[see note]
οτι
that
ουκ
not
ειμι
I am
χειρ
hand
ουκ
not
ειμι
I am
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
ου
not
παρα
toward
τουτο
this
ουκ
not
εστιν
it is
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
και
and
εαν
if
ειπη
he would say
το
the
ους
[see note]
οτι
that
ουκ
not
ειμι
I am
οφθαλμος
eye
ουκ
not
ειμι
I am
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
ου
not
παρα
toward
τουτο
this
ουκ
not
εστιν
it is
εκ
from
του
of the
σωματος
of body
Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
κατα
down (to/on)
μιαν
one
σαββατων
of Sabbaths
εκαστος
each
υμων
of you
παρ
by
εαυτω
to himself
τιθετω
you deposit
θησαυριζων
savings
ο
which
τι
some
αν
-
ευοδωται
[see note]
ινα
that
μη
not
οταν
when
ελθω
I might come
τοτε
then
λογιαι
collections
γινωνται
they might be(come)
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
τουτο
this
ουν
therefore
βουλευομενος
resolving
μη
not
τι
some
αρα
[see note]
τη
to the
ελαφρια
[see note]
εχρησαμην
[see note]
η
or
α
which
βουλευομαι
I resolve
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
βουλευομαι
I resolve
ινα
that
η
it be
παρ
with
εμοι
to me
το
the
ναι
[see note]
ναι
[see note]
και
and
το
the
ου
not
ου
not
Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
υπο
by
ιουδαιων
of Jews
πεντακις
five times
τεσσαρακοντα
forty
παρα
apart from
μιαν
one
ελαβον
I took
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
αλλα
but
και
and
εαν
if
ημεις
we
η
or
αγγελος
messenger
εξ
from
ουρανου
of heaven
ευαγγελιζηται
[see note]
υμιν
to you
παρ
apart from
ο
which
ευηγγελισαμεθα
[see note]
υμιν
to you
αναθεμα
displayed for public ridicule
εστω
let be
As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
ως
as
προειρηκαμεν
we have foretold
και
and
αρτι
[see note]
παλιν
again
λεγω
I say
ει
if
τις
some
υμας
you
ευαγγελιζεται
[see note]
παρ
apart from
ο
which
παρελαβετε
you took close
αναθεμα
displayed for public ridicule
εστω
let be
For I neither received it of man, neither was I taught [it,] but by the revelation of Jesus Christ.
ουδε
neither
γαρ
for
εγω
I
παρα
from
ανθρωπου
of man
παρελαβον
I took close
αυτο
it
ουτε
neither
εδιδαχθην
I was taught
αλλα
but
δι
through
αποκαλυψεως
[see note]
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith.
οτι
that
δε
-
εν
in(to)
νομω
to law
ουδεις
no one
δικαιουται
he is made just
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
δηλον
[see note]
οτι
that
ο
the
δικαιος
just
εκ
from
πιστεως
of sureness
ζησεται
he will live
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free.
ειδοτες
seeing
οτι
that
ο
which
εαν
if
τι
some
εκαστος
each
ποιηση
he might do
αγαθον
[see note]
τουτο
this
κομιειται
[see note]
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
ειτε
whether
δουλος
worker
ειτε
whether
ελευθερος
[see note]
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
και
and
οι
the
κυριοι
masters
τα
the
αυτα
them
ποιειτε
you do
προς
toward
αυτους
them
ανιεντες
forgoing
την
the
απειλην
[see note]
ειδοτες
seeing
οτι
that
και
and
υμων
of you
αυτων
of them
ο
the
κυριος
master
εστιν
he is
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
και
and
προσωποληψια
a taking on face value
ουκ
not
εστιν
it is
παρ
with
αυτω
to him
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
απεχω
I have from
δε
-
παντα
all
και
and
περισσευω
I abound
πεπληρωμαι
[see note]
δεξαμενος
receiving
παρα
from
επαφροδιτου
of Epaphroditus
τα
the
παρ
from
υμων
of you
οσμην
[see note]
ευωδιας
[see note]
θυσιαν
[see note]
δεκτην
received
ευαρεστον
[see note]
τω
to the
θεω
to God
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
και
and
οταν
when
αναγνωσθη
it may be read
παρ
with
υμιν
to you
η
the
επιστολη
[see note]
ποιησατε
you make
ινα
that
και
and
εν
in(to)
τη
to the
λαοδικαιων
of Laodiceans
εκκλησια
[see note]
αναγνωσθη
it may be read
και
and
την
the
εκ
from
λαοδικειας
of Laodicea
ινα
that
και
and
υμεις
you
αναγνωτε
you may read
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
δια
through
τουτο
this
και
and
ημεις
we
ευχαριστουμεν
[see note]
τω
to the
θεω
to God
αδιαλειπτως
[see note]
οτι
that
παραλαβοντες
taking close
λογον
word
ακοης
of hearing
παρ
from
ημων
of us
του
of the
θεου
of God
εδεξασθε
you received
ου
not
λογον
word
ανθρωπων
of men
αλλα
but
καθως
as
εστιν
it is
αληθως
[see note]
λογον
word
θεου
of God
ος
who
και
and
ενεργειται
he works internally
εν
in(to)
υμιν
to you
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
το
the
λοιπον
[see note]
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ερωτωμεν
[see note]
υμας
you
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
καθως
as
παρελαβετε
you took close
παρ
from
ημων
of us
το
the
πως
how?
δει
[see note]
υμας
you
περιπατειν
[see note]
και
and
αρεσκειν
[see note]
θεω
to God
ινα
that
περισσευητε
you might abound
μαλλον
more
Seeing [it is] a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
ειπερ
[see note]
δικαιον
just
παρα
with
θεω
to God
ανταποδουναι
to recompense
τοις
to the
θλιβουσιν
[see note]
υμας
you
θλιψιν
[see note]
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
παραγγελλομεν
we relay
δε
-
υμιν
to you
αδελφοι
brothers
εν
in(to)
ονοματι
to name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
στελλεσθαι
[see note]
υμας
you
απο
out of
παντος
of all
αδελφου
of brother
ατακτως
[see note]
περιπατουντος
[see note]
και
and
μη
not
κατα
down (to/on)
την
the
παραδοσιν
tradition
ην
which
παρελαβον
they took close
παρ
from
ημων
of us
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
ουδε
neither
δωρεαν
for free
αρτον
[see note]
εφαγομεν
[see note]
παρα
from
τινος
of some
αλλ
but
εν
in(to)
κοπω
[see note]
και
and
μοχθω
[see note]
νυκτα
[see note]
και
and
ημεραν
day
εργαζομενοι
working
προς
toward
το
the
μη
not
επιβαρησαι
[see note]
τινα
some
υμων
of you
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
υποτυπωσιν
[see note]
εχε
you have
υγιαινοντων
[see note]
λογων
of words
ων
of which
παρ
from
εμου
of me
ηκουσας
you heard
εν
in(to)
πιστει
to sureness
και
and
αγαπη
to "love"
τη
to the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
δωη
he may give
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
ευρειν
to find
ελεος
[see note]
παρα
from
κυριου
of lord
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
και
and
οσα
how much
εν
in(to)
εφεσω
Ephesus
διηκονησεν
[see note]
βελτιον
[see note]
συ
you
γινωσκεις
you know
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
και
and
α
which
ηκουσας
you heard
παρ
from
εμου
of me
δια
through
πολλων
of many
μαρτυρων
of witnesses
ταυτα
these
παραθου
you offer
πιστοις
to steadfast
ανθρωποις
to men
οιτινες
who
ικανοι
[see note]
εσονται
they will be
και
and
ετερους
others
διδαξαι
to teach
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned [them; ]
συ
you
δε
-
μενε
you stay
εν
in(to)
οις
to which
εμαθες
you learned
και
and
επιστωθης
you were made sure by
ειδως
seeing
παρα
from
τινος
of who?
εμαθες
you learned
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee,] and the books, [but] especially the parchments.
τον
the
φελονην
[see note]
ον
which
απελιπον
[see note]
εν
in(to)
τρωαδι
[see note]
παρα
with
καρπω
Carpus
ερχομενος
coming
φερε
you bring
και
and
τα
the
βιβλια
[see note]
μαλιστα
[see note]
τας
the
μεμβρανας
[see note]
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
τοσουτω
to so much
κρειττων
[see note]
γενομενος
the becoming
των
of the
αγγελων
of messengers
οσω
to how much
διαφορωτερον
[see note]
παρ
separate from
αυτους
them
κεκληρονομηκεν
he shareholds
ονομα
name
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
ηγαπησας
you "loved"
δικαιοσυνην
righteousness
και
and
εμισησας
[see note]
ανομιαν
lawlessness
δια
through
τουτο
this
εχρισεν
he anointed
σε
you
ο
the
θεος
God
ο
the
θεος
God
σου
of you
ελαιον
olive oil
αγαλλιασεως
of joy
παρα
separate from
τους
the
μετοχους
partners
σου
of you
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
ηλαττωσας
[see note]
αυτον
him
βραχυ
[see note]
τι
some
παρ
separate from
αγγελους
messengers
δοξη
to "glory"
και
and
τιμη
to esteem
εστεφανωσας
[see note]
αυτον
him
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
τον
the
δε
-
βραχυ
[see note]
τι
some
παρ
separate from
αγγελους
messengers
ηλαττωμενον
[see note]
βλεπομεν
we see
ιησουν
Jesus
δια
through
το
the
παθημα
[see note]
του
of the
θανατου
of death
δοξη
to "glory"
και
and
τιμη
to esteem
εστεφανωμενον
[see note]
οπως
so that
χαριτι
to joy
θεου
of God
υπερ
for
παντος
of all
γευσηται
[see note]
θανατου
of death
For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
πλειονος
of more
γαρ
for
δοξης
of "glory"
ουτος
this
παρα
separate from
μωυσην
Moses
ηξιωται
he was considered befitting
καθ
down (to/on)
οσον
as much as
πλειονα
more
τιμην
esteem
εχει
he has
του
of the
οικου
of "house"
ο
the
κατασκευασας
[see note]
αυτον
him
[It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
αναγκη
[see note]
ουν
therefore
τα
the
μεν
indeed [A]
υποδειγματα
[see note]
των
of the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
τουτοις
to these
καθαριζεσθαι
[see note]
αυτα
them
δε
but [B]
τα
the
επουρανια
heavenly
κρειττοσιν
[see note]
θυσιαις
[see note]
παρα
separate from
ταυτας
these
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
πιστει
to sureness
πλειονα
more
θυσιαν
[see note]
αβελ
Abel
παρα
separate from
καιν
[see note]
προσηνεγκεν
he offered
τω
to the
θεω
to God
δι
through
ης
of which
εμαρτυρηθη
he was witnessed of
ειναι
to be
δικαιος
just
μαρτυρουντος
of witnessing
επι
upon
τοις
to the
δωροις
to contribution
αυτου
of him
του
of the
θεου
of God
και
and
δι
through
αυτης
of her
αποθανων
dying
ετι
still
λαλειται
he speaks
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
πιστει
to sureness
και
and
αυτη
she
σαρρα
Sarah
δυναμιν
ability
εις
in(to)/un(to)
καταβολην
[see note]
σπερματος
[see note]
ελαβεν
she took
και
and
παρα
separate from
καιρον
[see note]
ηλικιας
[see note]
ετεκεν
she gave birth
επει
[see note]
πιστον
steadfast
ηγησατο
he was of the opinion
τον
the
επαγγειλαμενον
avowing
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
διο
[see note]
και
and
αφ
out of
ενος
of one
εγεννηθησαν
they were born
και
and
ταυτα
these
νενεκρωμενου
of having been made dead
καθως
as
τα
the
αστρα
[see note]
του
of the
ουρανου
of heaven
τω
to the
πληθει
[see note]
και
and
ως
as
η
the
αμμος
[see note]
η
the
παρα
by
το
the
χειλος
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
η
the
αναριθμητος
[see note]
And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than [that of] Abel.
και
and
διαθηκης
of contract
νεας
of new
μεσιτη
[see note]
ιησου
to Jesus
και
and
αιματι
[see note]
ραντισμου
[see note]
κρειττον
[see note]
λαλουντι
to speaking
παρα
separate from
τον
the
αβελ
Abel
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
ει
if
δε
-
τις
some
υμων
of you
λειπεται
[see note]
σοφιας
[see note]
αιτειτω
[see note]
παρα
from
του
of the
διδοντος
of giving
θεου
of God
πασιν
to all
απλως
[see note]
και
and
ουκ
not
ονειδιζοντος
[see note]
και
and
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
μη
not
γαρ
for
οιεσθω
[see note]
ο
the
ανθρωπος
man
εκεινος
that
οτι
that
ληψεται
he will take
τι
some
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
πασα
all
δοσις
sharing
αγαθη
[see note]
και
and
παν
all
δωρημα
free gift
τελειον
[see note]
ανωθεν
[see note]
εστιν
it is
καταβαινον
[see note]
απο
out of
του
of the
πατρος
of father
των
of the
φωτων
of lights
παρ
with
ω
to which
ουκ
not
ενι
there is among
παραλλαγη
[see note]
η
or
τροπης
[see note]
αποσκιασμα
[see note]
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
θρησκεια
[see note]
καθαρα
[see note]
και
and
αμιαντος
[see note]
παρα
with
θεω
to God
και
and
πατρι
to father
αυτη
this
εστιν
it is
επισκεπτεσθαι
[see note]
ορφανους
[see note]
και
and
χηρας
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
θλιψει
[see note]
αυτων
of them
ασπιλον
[see note]
εαυτον
himself
τηρειν
[see note]
απο
out of
του
of the
κοσμου
of world-order
To whom coming, [as unto] a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, [and] precious,
προς
toward
ον
which
προσερχομενοι
approaching
λιθον
[see note]
ζωντα
living
υπο
by
ανθρωπων
of men
μεν
indeed A
αποδεδοκιμασμενον
being rejected
παρα
with
δε
but [B]
θεω
to God
εκλεκτον
selected out
εντιμον
highly regarded
For what glory [is it,] if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it,] ye take it patiently, this [is] acceptable with God.
ποιον
what?
γαρ
for
κλεος
repute
ει
if
αμαρτανοντες
erring
και
and
κολαφιζομενοι
[see note]
υπομενειτε
you will endure
αλλ
but
ει
if
αγαθοποιουντες
[see note]
και
and
πασχοντες
[see note]
υπομενειτε
you will endure
τουτο
this
χαρις
joy
παρα
with
θεω
to God
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
λαβων
taking
γαρ
for
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
τιμην
respect
και
and
δοξαν
"glory"
φωνης
of voice
ενεχθεισης
being conveyed
αυτω
to him
τοιασδε
such
υπο
by
της
of the
μεγαλοπρεπους
[see note]
δοξης
of "glory"
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
μου
of me
ο
the
αγαπητος
"beloved"
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εγω
I
ευδοκησα
I found good
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
οπου
where
αγγελοι
messengers
ισχυι
[see note]
και
and
δυναμει
to ability
μειζονες
greater
οντες
those being
ου
not
φερουσιν
they bring
κατ
down (to/on)
αυτων
of them
παρα
before
κυριω
to lord
βλασφημον
defamatory
κρισιν
judgment
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
εν
one
δε
-
τουτο
this
μη
not
λανθανετω
[see note]
υμας
you
αγαπητοι
"beloveds"
οτι
that
μια
one
ημερα
day
παρα
with
κυριω
to lord
ως
as
χιλια
thousand
ετη
years
και
and
χιλια
thousand
ετη
years
ως
as
ημερα
day
μια
one
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
και
and
ο
which
εαν
if
αιτωμεν
[see note]
λαμβανομεν
we take
παρ
from
αυτου
of him
οτι
that
τας
the
εντολας
[see note]
αυτου
of him
τηρουμεν
[see note]
και
and
τα
the
αρεστα
[see note]
ενωπιον
in the eye
αυτου
of him
ποιουμεν
we do
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
και
and
εαν
if
οιδαμεν
we saw
οτι
that
ακουει
he hears
ημων
of us
ο
which
εαν
if
αιτωμεθα
[see note]
οιδαμεν
we saw
οτι
that
εχομεν
we have
τα
the
αιτηματα
[see note]
α
which
ητηκαμεν
[see note]
παρ
from
αυτου
of him
Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
εσται
it will be
μεθ
with(in)
ημων
of us
χαρις
joy
ελεος
[see note]
ειρηνη
[see note]
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
και
and
παρα
from
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
του
of the
υιου
of son
του
of the
πατρος
of father
εν
in(to)
αληθεια
[see note]
και
and
αγαπη
to "love"
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
εχαρην
I was made joyful
λιαν
very much
οτι
that
ευρηκα
I have found
εκ
from
των
of the
τεκνων
of children
σου
of you
περιπατουντας
[see note]
εν
in(to)
αληθεια
[see note]
καθως
as
εντολην
[see note]
ελαβομεν
we took
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
I know thy works, and where thou dwellest, [even] where Satan's seat [is:] and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
οιδα
I saw
τα
the
εργα
works
σου
of you
και
and
που
where?
κατοικεις
you reside
οπου
where
ο
the
θρονος
[see note]
του
of the
σατανα
of satan
και
and
κρατεις
you hold on
το
the
ονομα
name
μου
of me
και
and
ουκ
not
ηρνησω
[see note]
την
the
πιστιν
sureness
μου
of me
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
εν
in(to)
αις
to which
αντιπας
[see note]
ο
the
μαρτυς
witness
μου
of me
ο
the
πιστος
steadfast
ος
who
απεκτανθη
[see note]
παρ
with
υμιν
to you
οπου
where
ο
the
σατανας
satan
κατοικει
he resides
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
και
and
ποιμανει
[see note]
αυτους
them
εν
in(to)
ραβδω
[see note]
σιδηρα
[see note]
ως
as
τα
the
σκευη
[see note]
τα
the
κεραμικα
[see note]
συντριβησεται
[see note]
ως
as
καγω
I too
ειληφα
I took
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and [that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
συμβουλευω
I advise
σοι
to you
αγορασαι
to buy
χρυσιον
[see note]
παρ
from
εμου
of me
πεπυρωμενον
[see note]
εκ
from
πυρος
[see note]
ινα
that
πλουτησης
[see note]
και
and
ιματια
[see note]
λευκα
white
ινα
that
περιβαλη
[see note]
και
and
μη
not
φανερωθη
it might be made conspicuous
η
the
αισχυνη
[see note]
της
of the
γυμνοτητος
[see note]
σου
of you
και
and
κολλουριον
[see note]
εγχρισον
oil
τους
the
οφθαλμους
eyes
σου
of you
ινα
that
βλεπης
you may see
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 18, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered