ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun περισσευμα

Greek New Testament concordance of the noun περισσευμα [Str-4051], which occurs 5 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4051-1.html

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
γεννηματα
product
noun
voc-pl-neu
εχιδνων
[see note]
πως
how?
adverb
δυνασθε
you can
verb
pres-mi/pDe-ind
2nd-p pl
αγαθα
good
adjective
acc-pl-neu
λαλειν
to speak
verb
pres-act-inf
πονηροι
impeding
adjective
nom-pl-mas
οντες
those being
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
εκ
from
preposition
γαρ
for
conjunction
του
of the
def art
gen-si-neu
περισσευματος
of surplus
noun
gen-si-neu
της
of the
def art
gen-si-fem
καρδιας
of heart
noun
gen-si-fem
το
the
def art
nom-si-neu
στομα
mouth
noun
nom-si-neu
λαλει
it speaks
verb
pres-act-ind
3rd-p si
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
εφαγον
they ate
verb
2aor-act-ind
3rd-p pl
δε
-
conjunction
και
and
conjunction
εχορτασθησαν
[see note]
και
and
conjunction
ηραν
they took up
verb
aor-act-ind
3rd-p pl
περισσευματα
surplus
noun
acc-pl-neu
κλασματων
of pieces
noun
gen-pl-neu
επτα
seven
indeclinable
numeral
σπυριδας
[see note]
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
ο
the
def art
nom-si-mas
αγαθος
good
adjective
nom-si-mas
ανθρωπος
man
noun
nom-si-mas
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
αγαθου
of good
adjective
gen-si-mas
θησαυρου
of treasure
noun
gen-si-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
καρδιας
of heart
noun
gen-si-fem
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
προφερει
he brings forth
verb
pres-act-ind
3rd-p si
το
the
def art
acc-si-neu
αγαθον
good
adjective
acc-si-neu
και
and
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
πονηρος
impeding
adjective
nom-si-mas
ανθρωπος
man
noun
nom-si-mas
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
πονηρου
of impeding
adjective
gen-si-mas
θησαυρου
of treasure
noun
gen-si-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
καρδιας
of heart
noun
gen-si-fem
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
προφερει
he brings forth
verb
pres-act-ind
3rd-p si
το
the
def art
acc-si-neu
πονηρον
impeding
adjective
acc-si-neu
εκ
from
preposition
γαρ
for
conjunction
του
of the
def art
gen-si-neu
περισσευματος
of surplus
noun
gen-si-neu
της
of the
def art
gen-si-fem
καρδιας
of heart
noun
gen-si-fem
λαλει
it speaks
verb
pres-act-ind
3rd-p si
το
the
def art
nom-si-neu
στομα
mouth
noun
nom-si-neu
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
For [I mean] not that other men be eased, and ye burdened:
ου
not
conjunction
γαρ
for
conjunction
ινα
that
conjunction
αλλοις
to others
adjective
dat-pl-mas
ανεσις
freedom
noun
nom-si-fem
υμιν
to you
2nd pers pron
dat-pl
δε
-
conjunction
θλιψις
[see note]
αλλ
but
conjunction
εξ
from
preposition
ισοτητος
[see note]
εν
in(to)
preposition
τω
to the
def art
dat-si-mas
νυν
now
adverb
καιρω
to period
noun
dat-si-mas
το
the
def art
nom-si-neu
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
περισσευμα
surplus
noun
nom-si-neu
εις
in(to)/un(to)
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
εκεινων
of those
dem pron
gen-pl-mas
υστερημα
[see note]
But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
ινα
that
conjunction
και
and
conjunction
το
the
def art
nom-si-neu
εκεινων
of those
dem pron
gen-pl-mas
περισσευμα
surplus
noun
nom-si-neu
γενηται
it might become
verb
2aor-mDe-sub
3rd-p si
εις
in(to)/un(to)
preposition
το
the
def art
acc-si-neu
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
υστερημα
[see note]
οπως
so that
adverb
γενηται
it might become
verb
2aor-mDe-sub
3rd-p si
ισοτης
[see note]
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 89.3% of the New Testament covered