ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition προς

Greek New Testament concordance of the preposition προς [Str-4314], which occurs 708 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4314-3.html

And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
ελεγεν
he said
δε
-
προς
toward
τους
the
κεκλημενους
having been called
παραβολην
[see note]
επεχων
noting
πως
how?
τας
the
πρωτοκλισιας
[see note]
εξελεγοντο
they selected out
λεγων
saying
προς
toward
αυτους
them
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
κυριος
master
προς
toward
τον
the
δουλον
worker
εξελθε
you come out
εις
in(to)/un(to)
τας
the
οδους
streets
και
and
φραγμους
[see note]
και
and
αναγκασον
[see note]
εισελθειν
to enter
ινα
that
γεμισθη
[see note]
ο
the
οικος
"house"
μου
of me
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
συνεπορευοντο
they were passing jointly
δε
-
αυτω
to him
οχλοι
crowds
πολλοι
many
και
and
στραφεις
[see note]
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
ει
if
τις
some
ερχεται
he comes
προς
toward
με
me
και
and
ου
not
μισει
[see note]
τον
the
πατερα
father
αυτου
of him
και
and
την
the
μητερα
[see note]
και
and
την
the
γυναικα
woman
και
and
τα
the
τεκνα
children
και
and
τους
the
αδελφους
brothers
και
and
τας
the
αδελφας
sisters
ετι
still
δε
-
και
and
την
the
εαυτου
of himself
ψυχην
soul
ου
not
δυναται
he can
μου
of me
μαθητης
student
ειναι
to be
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have [sufficient] to finish [it? ]
τις
who?
γαρ
for
εξ
from
υμων
of you
ο
the
θελων
wanting
πυργον
[see note]
οικοδομησαι
to build
ουχι
is it not?
πρωτον
first
καθισας
[see note]
ψηφιζει
[see note]
την
the
δαπανην
[see note]
ει
if
εχει
he has
τα
the
προς
toward
απαρτισμον
[see note]
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
ει
if
δε
-
μηγε
[see note]
ετι
still
πορρω
[see note]
αυτου
of him
οντος
of being
πρεσβειαν
[see note]
αποστειλας
[see note]
ερωτα
[see note]
τα
the
προς
toward
ειρηνην
[see note]
And he spake this parable unto them, saying,
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
λεγων
saying
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
αναστας
rising
πορευσομαι
I will travel
προς
toward
τον
the
πατερα
father
μου
of me
και
and
ερω
[see note]
αυτω
to him
πατερ
father
ημαρτον
I erred
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
και
and
ενωπιον
in the eye
σου
of you
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
και
and
αναστας
rising
ηλθεν
he came
προς
toward
τον
the
πατερα
father
εαυτου
of himself
ετι
still
δε
-
αυτου
of him
μακραν
distantly
απεχοντος
of having from
ειδεν
he saw
αυτον
him
ο
the
πατηρ
father
αυτου
of him
και
and
εσπλαγχνισθη
[see note]
και
and
δραμων
[see note]
επεπεσεν
[see note]
επι
upon
τον
the
τραχηλον
[see note]
αυτου
of him
και
and
κατεφιλησεν
he elaborately showed love
αυτον
him
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put [it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on [his] feet:
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
πατηρ
father
προς
toward
τους
the
δουλους
workers
αυτου
of him
εξενεγκατε
you carry out
την
the
στολην
[see note]
την
the
πρωτην
first
και
and
ενδυσατε
[see note]
αυτον
him
και
and
δοτε
you give
δακτυλιον
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
και
and
υποδηματα
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
[see note]
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
ελεγεν
he said
δε
-
και
and
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
ανθρωπος
man
τις
some
ην
he was
πλουσιος
[see note]
ος
who
ειχεν
he had
οικονομον
house-manager
και
and
ουτος
this
διεβληθη
[see note]
αυτω
to him
ως
as
διασκορπιζων
[see note]
τα
the
υπαρχοντα
possessions
αυτου
of him
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
πτωχος
[see note]
δε
-
τις
some
ην
he was
ονοματι
to name
λαζαρος
Lazarus
ος
who
εβεβλητο
[see note]
προς
toward
τον
the
πυλωνα
[see note]
αυτου
of him
ηλκωμενος
[see note]
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that [would come] from thence.
και
and
επι
upon
πασιν
to all
τουτοις
to these
μεταξυ
[see note]
ημων
of us
και
and
υμων
of you
χασμα
[see note]
μεγα
great
εστηρικται
it has been established
οπως
so that
οι
the
θελοντες
wanting
διαβηναι
[see note]
ενθεν
[see note]
προς
toward
υμας
you
μη
not
δυνωνται
they might be able
μηδε
neither
οι
the
εκειθεν
from there
προς
toward
ημας
us
διαπερωσιν
[see note]
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
ουχι
no way
πατερ
father
αβρααμ
Abraham
αλλ
but
εαν
if
τις
some
απο
out of
νεκρων
of [the] dead
πορευθη
he might travel
προς
toward
αυτους
them
μετανοησουσιν
[see note]
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him,] through whom they come!
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
ανενδεκτον
impossible
εστιν
it is
του
of the
μη
not
ελθειν
to come
τα
the
σκανδαλα
[see note]
ουαι
woe
δε
-
δι
through
ου
of which
ερχεται
it comes
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see [it. ]
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
ελευσονται
they will come
ημεραι
days
οτε
when
επιθυμησετε
[see note]
μιαν
one
των
of the
ημερων
of days
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
ιδειν
to see
και
and
ουκ
not
οψεσθε
you will see
And he spake a parable unto them [to this end,] that men ought always to pray, and not to faint;
ελεγεν
he said
δε
-
και
and
παραβολην
[see note]
αυτοις
to them
προς
toward
το
the
δειν
[see note]
παντοτε
always
προσευχεσθαι
[see note]
και
and
μη
not
εκκακειν
[see note]
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
χηρα
[see note]
δε
-
ην
she was
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
εκεινη
to that
και
and
ηρχετο
she was coming
προς
toward
αυτον
him
λεγουσα
saying
εκδικησον
you dispense justice
με
me
απο
out of
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
μου
of me
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
ο
the
δε
-
θεος
God
ου
not
μη
not
ποιησει
he will do
την
the
εκδικησιν
dispensing of justice
των
of the
εκλεκτων
of those selected out
αυτου
of him
των
of the
βοωντων
[see note]
προς
toward
αυτον
him
ημερας
of day
και
and
νυκτος
[see note]
και
and
μακροθυμων
enduring patiently
επ
upon
αυτοις
to them
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τινας
some
τους
the
πεποιθοτας
trusting
εφ
upon
εαυτοις
to themselves
οτι
that
εισιν
they are
δικαιοι
just
και
and
εξουθενουντας
[see note]
τους
the
λοιπους
[see note]
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are,] extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
ο
the
φαρισαιος
Pharisee
σταθεις
being apprehended
προς
toward
εαυτον
himself
ταυτα
these
προσηυχετο
[see note]
ο
the
θεος
God
ευχαριστω
[see note]
σοι
to you
οτι
that
ουκ
not
ειμι
I am
ωσπερ
wholly as
οι
the
λοιποι
[see note]
των
of the
ανθρωπων
of men
αρπαγες
[see note]
αδικοι
unjust
μοιχοι
[see note]
η
or
και
and
ως
as
ουτος
this
ο
the
τελωνης
[see note]
But Jesus called them [unto him,] and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
αυτα
them
ειπεν
he said
αφετε
you let
τα
the
παιδια
[see note]
ερχεσθαι
to come
προς
toward
με
me
και
and
μη
not
κωλυετε
[see note]
αυτα
them
των
of the
γαρ
for
τοιουτων
of such
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
παραλαβων
taking close
δε
-
τους
the
δωδεκα
twelve
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ιδου
you see
αναβαινομεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
και
and
τελεσθησεται
[see note]
παντα
all
τα
the
γεγραμμενα
having been written
δια
through
των
of the
προφητων
of prophets
τω
to the
υιω
to son
του
of the
ανθρωπου
of man
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
σταθεις
being apprehended
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
εκελευσεν
[see note]
αυτον
him
αχθηναι
to be brought
προς
toward
αυτον
him
εγγισαντος
[see note]
δε
-
αυτου
of him
επηρωτησεν
[see note]
αυτον
him
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
και
and
ως
as
ηλθεν
he came
επι
upon
τον
the
τοπον
[see note]
αναβλεψας
looking up
ο
the
ιησους
Jesus
ειδεν
he saw
αυτον
him
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ζακχαιε
Zaccheus
σπευσας
[see note]
καταβηθι
[see note]
σημερον
[see note]
γαρ
for
εν
in(to)
τω
to the
οικω
to "house"
σου
of you
δει
[see note]
με
me
μειναι
to stay
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
σταθεις
being apprehended
δε
-
ζακχαιος
Zaccheus
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
κυριον
lord
ιδου
you see
τα
the
ημιση
halves
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
μου
of me
κυριε
sir
διδωμι
I give
τοις
to the
πτωχοις
[see note]
και
and
ει
if
τινος
of some
τι
some
εσυκοφαντησα
[see note]
αποδιδωμι
I duly give
τετραπλουν
fourfold
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
οτι
that
σημερον
[see note]
σωτηρια
[see note]
τω
to the
οικω
to "house"
τουτω
to this
εγενετο
it was/came to be
καθοτι
accordingly
και
and
αυτος
he
υιος
son
αβρααμ
Abraham
εστιν
he is
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
καλεσας
calling
δε
-
δεκα
ten
δουλους
workers
εαυτου
of himself
εδωκεν
he gave
αυτοις
to them
δεκα
ten
μνας
[see note]
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
πραγματευσασθε
[see note]
εως
until
ερχομαι
I come
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
και
and
εγενετο
it was/came to be
ως
as
ηγγισεν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
βηθφαγη
Bethphage
και
and
βηθανιαν
Bethany
προς
toward
το
the
ορος
[see note]
το
the
καλουμενον
being called
ελαιων
of olives
απεστειλεν
[see note]
δυο
two
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
λυοντων
of untying
δε
-
αυτων
of them
τον
the
πωλον
[see note]
ειπον
they said
οι
the
κυριοι
owners
αυτου
of him
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
λυετε
you untie
τον
the
πωλον
[see note]
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
και
and
ηγαγον
they brought
αυτον
him
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
επιρριψαντες
[see note]
εαυτων
of themselves
τα
the
ιματια
[see note]
επι
upon
τον
the
πωλον
[see note]
επεβιβασαν
[see note]
τον
the
ιησουν
Jesus
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
εγγιζοντος
[see note]
δε
-
αυτου
of him
ηδη
[see note]
προς
toward
τη
to the
καταβασει
[see note]
του
of the
ορους
[see note]
των
of the
ελαιων
of olives
ηρξαντο
they began
απαν
all
το
the
πληθος
[see note]
των
of the
μαθητων
of students
χαιροντες
rejoicing
αινειν
[see note]
τον
the
θεον
God
φωνη
to voice
μεγαλη
to great
περι
about
πασων
of all
ων
of which
ειδον
they saw
δυναμεων
of things
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
και
and
τινες
some
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
απο
out of
του
of the
οχλου
of crowd
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
διδασκαλε
teacher
επιτιμησον
[see note]
τοις
to the
μαθηταις
to students
σου
of you
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
λεγων
saying
οτι
that
ει
if
εγνως
you knew
και
and
συ
you
και
and
γε
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
σου
of you
ταυτη
to this
τα
the
προς
toward
ειρηνην
[see note]
σου
of you
νυν
now
δε
-
εκρυβη
[see note]
απο
out of
οφθαλμων
of eyes
σου
of you
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
και
and
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
λεγοντες
saying
ειπε
you say
ημιν
to us
εν
in(to)
ποια
to what?
εξουσια
to authority
ταυτα
these
ποιεις
you do
η
or
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
δους
giving
σοι
to you
την
the
εξουσιαν
authority
ταυτην
this
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
αποκριθεις
answering
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ερωτησω
[see note]
υμας
you
καγω
I too
ενα
one
λογον
word
και
and
ειπατε
you say
μοι
to me
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
οι
the
δε
-
συνελογισαντο
they reasoned together
προς
toward
εαυτους
themselves
λεγοντες
saying
οτι
that
εαν
if
ειπωμεν
we would say
εξ
from
ουρανου
of heaven
ερει
[see note]
δια
through
τι
what?
ουκ
not
επιστευσατε
you believed
αυτω
to him
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
ηρξατο
he began
δε
-
προς
toward
τον
the
λαον
people
λεγειν
to say
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
ανθρωπος
man
εφυτευσεν
[see note]
αμπελωνα
[see note]
και
and
εξεδοτο
he outsourced
αυτον
him
γεωργοις
to farmers
και
and
απεδημησεν
he went abroad
χρονους
[see note]
ικανους
[see note]
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
και
and
εν
in(to)
καιρω
[see note]
απεστειλεν
[see note]
προς
toward
τους
the
γεωργους
farmers
δουλον
worker
ινα
that
απο
out of
του
of the
καρπου
of fruit
του
of the
αμπελωνος
[see note]
δωσιν
may they give
αυτω
to him
οι
the
δε
-
γεωργοι
farmers
δειραντες
[see note]
αυτον
him
εξαπεστειλαν
[see note]
κενον
[see note]
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
ιδοντες
seeing
δε
-
αυτον
him
οι
the
γεωργοι
farmers
διελογιζοντο
they discussed
προς
toward
εαυτους
themselves
λεγοντες
saying
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
κληρονομος
shareholder
δευτε
[see note]
αποκτεινωμεν
[see note]
αυτον
him
ινα
that
ημων
of us
γενηται
it might become
η
the
κληρονομια
shareholding
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
και
and
εζητησαν
[see note]
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
επιβαλειν
[see note]
επ
upon
αυτον
him
τας
the
χειρας
hands
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
[see note]
και
and
εφοβηθησαν
[see note]
εγνωσαν
they knew
γαρ
for
οτι
that
προς
toward
αυτους
them
την
the
παραβολην
[see note]
ταυτην
this
ειπεν
he said
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
κατανοησας
[see note]
δε
-
αυτων
of them
την
the
πανουργιαν
craftiness
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
με
me
πειραζετε
[see note]
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
πως
how?
λεγουσιν
they say
τον
the
χριστον
Christ
υιον
son
δαυιδ
David
ειναι
to be
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
και
and
πας
all
ο
the
λαος
people
ωρθριζεν
[see note]
προς
toward
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
ακουειν
to hear
αυτου
of him
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
επιθυμια
[see note]
επεθυμησα
[see note]
τουτο
this
το
the
πασχα
[see note]
φαγειν
[see note]
μεθ
with(in)
υμων
of you
προ
before
του
of the
με
me
παθειν
[see note]
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
και
and
αυτοι
they
ηρξαντο
they began
συζητειν
[see note]
προς
toward
εαυτους
themselves
το
the
τις
who?
αρα
[see note]
ειη
he might be
εξ
from
αυτων
of them
ο
the
τουτο
this
μελλων
[see note]
πρασσειν
[see note]
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
και
and
αναστας
rising
απο
out of
της
of the
προσευχης
[see note]
ελθων
coming
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
ευρεν
he found
αυτους
them
κοιμωμενους
[see note]
απο
out of
της
of the
λυπης
[see note]
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
τους
the
παραγενομενους
comers
επ
upon
αυτον
him
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
στρατηγους
police chiefs
του
of the
ιερου
of temple complex
και
and
πρεσβυτερους
[see note]
ως
as
επι
upon
ληστην
[see note]
εξεληλυθατε
you came out
μετα
with(in)
μαχαιρων
[see note]
και
and
ξυλων
[see note]
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
ιδουσα
seeing
δε
-
αυτον
him
παιδισκη
[see note]
τις
some
καθημενον
[see note]
προς
toward
το
the
φως
light
και
and
ατενισασα
[see note]
αυτω
to him
ειπεν
he said
και
and
ουτος
this
συν
with
αυτω
to him
ην
he was
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
ειπον
they said
δε
-
παντες
all
συ
you
ουν
therefore
ει
you are
ο
the
υιος
son
του
of the
θεου
of God
ο
the
δε
-
προς
toward
αυτους
them
εφη
he said
υμεις
you
λεγετε
you say
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.
ο
the
δε
-
πιλατος
Pilate
ειπεν
he said
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
τους
the
οχλους
crowds
ουδεν
nothing
ευρισκω
I find
αιτιον
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
ανθρωπω
to man
τουτω
to this
And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
και
and
επιγνους
recognizing
οτι
that
εκ
from
της
of the
εξουσιας
of authority
ηρωδου
of Herod
εστιν
he is
ανεπεμψεν
[see note]
αυτον
him
προς
toward
ηρωδην
Herod
οντα
being
και
and
αυτον
him
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
Jerusalem
εν
in(to)
ταυταις
to these
ταις
to the
ημεραις
to days
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
εγενοντο
they were/became
δε
-
φιλοι
friends
ο
the
τε
and
πιλατος
Pilate
και
and
ο
the
ηρωδης
Herod
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ημερα
to day
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
προυπηρχον
they were priorly
γαρ
for
εν
in(to)
εχθρα
[see note]
οντες
those being
προς
toward
εαυτους
themselves
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
προσηνεγκατε
you presented
μοι
to me
τον
the
ανθρωπον
man
τουτον
this
ως
as
αποστρεφοντα
[see note]
τον
the
λαον
people
και
and
ιδου
you see
εγω
I
ενωπιον
in the eye
υμων
of you
ανακρινας
thoroughly judging
ουδεν
nothing
ευρον
I found
εν
in(to)
τω
to the
ανθρωπω
to man
τουτω
to this
αιτιον
[see note]
ων
of which
κατηγορειτε
[see note]
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
αλλ
but
ουδε
neither
ηρωδης
Herod
ανεπεμψα
[see note]
γαρ
for
υμας
you
προς
toward
αυτον
him
και
and
ιδου
you see
ουδεν
nothing
αξιον
fitting
θανατου
of death
εστιν
it is
πεπραγμενον
[see note]
αυτω
to him
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
ο
the
δε
-
τριτον
third
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
γαρ
for
κακον
[see note]
εποιησεν
he did
ουτος
this
ουδεν
nothing
αιτιον
[see note]
θανατου
of death
ευρον
I found
εν
in(to)
αυτω
to him
παιδευσας
[see note]
ουν
therefore
αυτον
him
απολυσω
I will discharge
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
στραφεις
[see note]
δε
-
προς
toward
αυτας
them
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
θυγατερες
[see note]
ιερουσαλημ
Jerusalem
μη
not
κλαιετε
[see note]
επ
upon
εμε
me
πλην
[see note]
εφ
upon
εαυτας
yourselves
κλαιετε
[see note]
και
and
επι
upon
τα
the
τεκνα
children
υμων
of you
And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
εμφοβων
[see note]
δε
-
γενομενων
of the becoming
αυτων
of them
και
and
κλινουσων
[see note]
το
the
προσωπον
face
εις
in(to)/un(to)
την
the
γην
ground
ειπον
they said
προς
toward
αυτας
them
τι
what?
ζητειτε
[see note]
τον
the
ζωντα
living
μετα
with(in)
των
of the
νεκρων
of [the] dead
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
ησαν
they were
δε
-
η
the
μαγδαληνη
Magdalene
μαρια
Mary
και
and
ιωαννα
Joanna
και
and
μαρια
Mary
ιακωβου
of James
και
and
αι
the
λοιπαι
[see note]
συν
with
αυταις
to them
αι
which
ελεγον
they said
προς
toward
τους
the
αποστολους
[see note]
ταυτα
these
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
ο
the
δε
-
πετρος
Peter
αναστας
rising
εδραμεν
[see note]
επι
upon
το
the
μνημειον
tomb
και
and
παρακυψας
[see note]
βλεπει
he saw
τα
the
οθονια
[see note]
κειμενα
[see note]
μονα
[see note]
και
and
απηλθεν
he departed
προς
toward
εαυτον
himself
θαυμαζων
[see note]
το
the
γεγονος
the having become
And they talked together of all these things which had happened.
και
and
αυτοι
they
ωμιλουν
[see note]
προς
toward
αλληλους
one another
περι
about
παντων
of all
των
of the
συμβεβηκοτων
[see note]
τουτων
of these
And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
τινες
what?
οι
the
λογοι
words
ουτοι
these
ους
which
αντιβαλλετε
[see note]
προς
toward
αλληλους
one another
περιπατουντες
[see note]
και
and
εστε
you are
σκυθρωποι
sullen-eyed
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
εις
one
ω
to which
ονομα
name
κλεοπας
Cleopas
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
συ
you
μονος
[see note]
παροικεις
you visit
ιερουσαλημ
Jerusalem
και
and
ουκ
not
εγνως
you knew
τα
the
γενομενα
the becoming
εν
in(to)
αυτη
to her
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
ταυταις
to these
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
και
and
αυτος
he
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ω
[see note]
ανοητοι
[see note]
και
and
βραδεις
[see note]
τη
to the
καρδια
to heart
του
of the
πιστευειν
to believe
επι
upon
πασιν
to all
οις
to which
ελαλησαν
they spoke
οι
the
προφηται
prophets
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
και
and
παρεβιασαντο
[see note]
αυτον
him
λεγοντες
saying
μεινον
you stay
μεθ
with(in)
ημων
of us
οτι
that
προς
toward
εσπεραν
[see note]
εστιν
it is
και
and
κεκλικεν
[see note]
η
the
ημερα
day
και
and
εισηλθεν
he entered
του
of the
μειναι
to stay
συν
with
αυτοις
to them
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
και
and
ειπον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
ουχι
is it not?
η
the
καρδια
heart
ημων
of us
καιομενη
[see note]
ην
he was
εν
in(to)
ημιν
to us
ως
as
ελαλει
he was speaking
ημιν
to us
εν
in(to)
τη
to the
οδω
on road
και
and
ως
as
διηνοιγεν
[see note]
ημιν
to us
τας
the
γραφας
Classics
And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
ειπεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
ουτοι
these
οι
the
λογοι
words
ους
which
ελαλησα
I spoke
προς
toward
υμας
you
ετι
still
ων
being
συν
with
υμιν
to you
οτι
that
δει
[see note]
πληρωθηναι
[see note]
παντα
all
τα
the
γεγραμμενα
having been written
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
μωσεως
of Moses
και
and
προφηταις
to prophets
και
and
ψαλμοις
[see note]
περι
about
εμου
of me
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
εν
in(to)
αρχη
to beginning
ην
he was
ο
the
λογος
word
και
and
ο
the
λογος
word
ην
he was
προς
toward
τον
the
θεον
God
και
and
θεος
God
ην
he was
ο
the
λογος
word
The same was in the beginning with God.
ουτος
this
ην
he was
εν
in(to)
αρχη
to beginning
προς
toward
τον
the
θεον
God
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
τη
to the
επαυριον
[see note]
βλεπει
he saw
ο
the
ιωαννης
John
τον
the
ιησουν
Jesus
ερχομενον
coming
προς
toward
αυτον
him
και
and
λεγει
he says
ιδε
you see
ο
the
αμνος
[see note]
του
of the
θεου
of God
ο
the
αιρων
[see note]
την
the
αμαρτιαν
error
του
of the
κοσμου
of world-order
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
και
and
ηγαγεν
he brought
αυτον
him
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
εμβλεψας
looking at
δε
-
αυτω
to him
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
συ
you
ει
you are
σιμων
Simon
ο
the
υιος
son
ιωνα
of Jonah
συ
you
κληθηση
you will be called
κηφας
[see note]
ο
which
ερμηνευεται
it is interpreted
πετρος
Peter
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
ειδεν
he saw
ο
the
ιησους
Jesus
τον
the
ναθαναηλ
Nathanael
ερχομενον
coming
προς
toward
αυτον
him
και
and
λεγει
he says
περι
about
αυτου
of him
ιδε
you see
αληθως
[see note]
ισραηλιτης
Israelite
εν
in(to)
ω
to which
δολος
[see note]
ουκ
not
εστιν
it is
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
και
and
υστερησαντος
[see note]
οινου
[see note]
λεγει
she says
η
the
μητηρ
[see note]
του
of the
ιησου
of Jesus
προς
toward
αυτον
him
οινον
[see note]
ουκ
not
εχουσιν
they have
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
ουτος
this
ηλθεν
he came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
νυκτος
[see note]
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ραββι
[see note]
οιδαμεν
we saw
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εληλυθας
you came
διδασκαλος
teacher
ουδεις
no one
γαρ
for
ταυτα
these
τα
the
σημεια
[see note]
δυναται
he can
ποιειν
to do
α
which
συ
you
ποιεις
you do
εαν
if
μη
not
η
he be
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτου
of him
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
λεγει
he says
προς
toward
αυτον
him
ο
the
νικοδημος
Nicodemus
πως
how?
δυναται
he can
ανθρωπος
man
γεννηθηναι
to be born
γερων
[see note]
ων
being
μη
not
δυναται
he can
εις
in(to)/un(to)
την
the
κοιλιαν
[see note]
της
of the
μητρος
[see note]
αυτου
of him
δευτερον
secondly
εισελθειν
to enter
και
and
γεννηθηναι
to be born
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
πας
all
γαρ
for
ο
the
φαυλα
[see note]
πρασσων
[see note]
μισει
[see note]
το
the
φως
light
και
and
ουκ
not
ερχεται
he comes
προς
toward
το
the
φως
light
ινα
that
μη
not
ελεγχθη
[see note]
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
ο
the
δε
-
ποιων
doing
την
the
αληθειαν
[see note]
ερχεται
he comes
προς
toward
το
the
φως
light
ινα
that
φανερωθη
it might be made conspicuous
αυτου
of him
τα
the
εργα
works
οτι
that
εν
in(to)
θεω
to God
εστιν
it is
ειργασμενα
working
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
και
and
ηλθον
they came
προς
toward
τον
the
ιωαννην
John
και
and
ειπον
they said
αυτω
to him
ραββι
[see note]
ος
who
ην
he was
μετα
with(in)
σου
of you
περαν
[see note]
του
of the
ιορδανου
of Jordan
ω
to which
συ
you
μεμαρτυρηκας
you were witnessing
ιδε
you see
ουτος
this
βαπτιζει
[see note]
και
and
παντες
all
ερχονται
they come
προς
toward
αυτον
him
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
λεγει
she says
προς
toward
αυτον
him
η
the
γυνη
woman
κυριε
sir
δος
you give
μοι
to me
τουτο
this
το
the
υδωρ
[see note]
ινα
that
μη
not
διψω
[see note]
μηδε
neither
ερχομαι
I come
ενθαδε
[see note]
αντλειν
[see note]
Then they went out of the city, and came unto him.
εξηλθον
they went out
εκ
from
της
of the
πολεως
of city
και
and
ηρχοντο
they were coming
προς
toward
αυτον
him
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
ελεγον
they said
ουν
therefore
οι
the
μαθηται
students
προς
toward
αλληλους
one another
μη
not
τις
some
ηνεγκεν
he brought
αυτω
to him
φαγειν
[see note]
Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
ουχ
not
υμεις
you
λεγετε
you say
οτι
that
ετι
still
τετραμηνος
four-months
εστιν
it is
και
and
ο
the
θερισμος
[see note]
ερχεται
it comes
ιδου
you see
λεγω
I say
υμιν
to you
επαρατε
[see note]
τους
the
οφθαλμους
eyes
υμων
of you
και
and
θεασασθε
[see note]
τας
the
χωρας
[see note]
οτι
that
λευκαι
white
εισιν
they are
προς
toward
θερισμον
[see note]
ηδη
[see note]
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
ως
as
ουν
therefore
ηλθον
they came
προς
toward
αυτον
him
οι
the
σαμαρειται
Samaritans
ηρωτων
[see note]
αυτον
him
μειναι
to stay
παρ
with
αυτοις
to them
και
and
εμεινεν
he stayed
εκει
there
δυο
two
ημερας
days
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
ουτος
this
ακουσας
hearing
οτι
that
ιησους
Jesus
ηκει
[see note]
εκ
from
της
of the
ιουδαιας
of Judea
εις
in(to)/un(to)
την
the
γαλιλαιαν
Galilee
απηλθεν
he departed
προς
toward
αυτον
him
και
and
ηρωτα
[see note]
αυτον
him
ινα
that
καταβη
[see note]
και
and
ιασηται
[see note]
αυτου
of him
τον
the
υιον
son
ημελλεν
[see note]
γαρ
for
αποθνησκειν
to die
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
εαν
if
μη
not
σημεια
[see note]
και
and
τερατα
[see note]
ιδητε
you might see
ου
not
μη
not
πιστευσητε
you would believe
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
λεγει
he says
προς
toward
αυτον
him
ο
the
βασιλικος
one of the royal estate
κυριε
sir
καταβηθι
[see note]
πριν
[see note]
αποθανειν
to die
το
the
παιδιον
[see note]
μου
of me
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
υμεις
you
απεσταλκατε
[see note]
προς
toward
ιωαννην
John
και
and
μεμαρτυρηκεν
he was witnessing
τη
to the
αληθεια
[see note]
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
εκεινος
that [one]
ην
he was
ο
the
λυχνος
[see note]
ο
the
καιομενος
[see note]
και
and
φαινων
shining
υμεις
you
δε
-
ηθελησατε
you wanted
αγαλλιαθηναι
to rejoice
προς
toward
ωραν
[see note]
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
αυτου
of him
And ye will not come to me, that ye might have life.
και
and
ου
not
θελετε
you want
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
ινα
that
ζωην
life
εχητε
you might have
Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.
μη
not
δοκειτε
you imagine
οτι
that
εγω
I
κατηγορησω
[see note]
υμων
of you
προς
toward
τον
the
πατερα
father
εστιν
he is
ο
the
κατηγορων
[see note]
υμων
of you
μωσης
Moses
εις
in(to)/un(to)
ον
which
υμεις
you
ηλπικατε
[see note]
When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
επαρας
[see note]
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
οφθαλμους
eyes
και
and
θεασαμενος
[see note]
οτι
that
πολυς
much
οχλος
crowd
ερχεται
it comes
προς
toward
αυτον
him
λεγει
he says
προς
toward
τον
the
φιλιππον
Philip
ποθεν
[see note]
αγορασομεν
we will buy
αρτους
[see note]
ινα
that
φαγωσιν
[see note]
ουτοι
these
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
και
and
εμβαντες
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
πλοιον
[see note]
ηρχοντο
they were going
περαν
[see note]
της
of the
θαλασσης
[see note]
εις
in(to)/un(to)
καπερναουμ
Capernaum
και
and
σκοτια
[see note]
ηδη
[see note]
εγεγονει
he had become
και
and
ουκ
not
εληλυθει
he had come
προς
toward
αυτους
them
ο
the
ιησους
Jesus
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
ειπον
they said
ουν
therefore
προς
toward
αυτον
him
τι
what?
ποιωμεν
we might do
ινα
that
εργαζωμεθα
we might work
τα
the
εργα
works
του
of the
θεου
of God
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
ειπον
they said
ουν
therefore
προς
toward
αυτον
him
κυριε
sir
παντοτε
always
δος
you give
ημιν
to us
τον
the
αρτον
[see note]
τουτον
this
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
ειπεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
εγω
I
ειμι
I am
ο
the
αρτος
[see note]
της
of the
ζωης
of life
ο
the
ερχομενος
coming
προς
toward
με
me
ου
not
μη
not
πειναση
[see note]
και
and
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
εμε
me
ου
not
μη
not
διψηση
[see note]
πωποτε
yet ever
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
παν
all
ο
which
διδωσιν
he gives
μοι
to me
ο
the
πατηρ
father
προς
toward
εμε
me
ηξει
[see note]
και
and
τον
the
ερχομενον
coming
προς
toward
με
me
ου
not
μη
not
εκβαλω
[see note]
εξω
[see note]
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
ουδεις
no one
δυναται
he can
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εαν
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
ο
the
πεμψας
[see note]
με
me
ελκυση
[see note]
αυτον
him
και
and
εγω
I
αναστησω
I will rise
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
εσχατη
[see note]
ημερα
to day
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
εστιν
it is
γεγραμμενον
having been written
εν
in(to)
τοις
to the
προφηταις
to prophets
και
and
εσονται
they will be
παντες
all
διδακτοι
taught
θεου
of God
πας
all
ουν
therefore
ο
the
ακουων
hearing
παρα
from
του
of the
πατρος
of father
και
and
μαθων
learning
ερχεται
he comes
προς
toward
με
me
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
εμαχοντο
[see note]
ουν
therefore
προς
toward
αλληλους
one another
οι
the
ιουδαιοι
Jews
λεγοντες
saying
πως
how?
δυναται
he can
ουτος
this
ημιν
to us
δουναι
to give
την
the
σαρκα
flesh
φαγειν
[see note]
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
και
and
ελεγεν
he said
δια
through
τουτο
this
ειρηκα
[see note]
υμιν
to you
οτι
that
ουδεις
no one
δυναται
he can
ελθειν
to come
προς
toward
με
me
εαν
if
μη
not
η
it be
δεδομενον
given
αυτω
to him
εκ
from
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
1
2
3
4
5
6
7
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered