ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction τε

Greek New Testament concordance of the conjunction τε [Str-5037], which occurs 208 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5037-2.html

And [there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
ποιησας
doing
τε
and
μηνας
months
τρεις
three
γενομενης
of the becoming
αυτω
to him
επιβουλης
of plot
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
μελλοντι
[see note]
αναγεσθαι
to set sail
εις
in(to)/un(to)
την
the
συριαν
Syria
εγενετο
it was/came to be
γνωμη
opinion
του
of the
υποστρεφειν
[see note]
δια
through
μακεδονιας
of Macedonia
And upon the first [day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
εν
in(to)
δε
-
τη
to the
μια
to one
των
of the
σαββατων
of Sabbaths
συνηγμενων
being gathered
των
of the
μαθητων
of students
κλασαι
[see note]
αρτον
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
διελεγετο
he dialogued
αυτοις
to them
μελλων
[see note]
εξιεναι
[see note]
τη
to the
επαυριον
[see note]
παρετεινεν
[see note]
τε
and
τον
the
λογον
word
μεχρι
[see note]
μεσονυκτιου
[see note]
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
αναβας
[see note]
δε
-
και
and
κλασας
[see note]
αρτον
[see note]
και
and
γευσαμενος
[see note]
εφ
upon
ικανον
[see note]
τε
and
ομιλησας
[see note]
αχρι
[see note]
αυγης
[see note]
ουτως
thus
εξηλθεν
he went out
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
διαμαρτυρομενος
calling to witness throughout
ιουδαιοις
to Jews
τε
and
και
and
ελλησιν
[see note]
την
the
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θεον
God
μετανοιαν
[see note]
και
and
πιστιν
sureness
την
the
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κυριον
lord
ημων
of us
ιησουν
Jesus
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
παντα
all
υπεδειξα
[see note]
υμιν
to you
οτι
that
ουτως
thus
κοπιωντας
[see note]
δει
[see note]
αντιλαμβανεσθαι
to redirect
των
of the
ασθενουντων
[see note]
μνημονευειν
to recount
τε
and
των
of the
λογων
of words
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
οτι
that
αυτος
he
ειπεν
he said
μακαριον
[see note]
εστιν
it is
μαλλον
more
διδοναι
to give
η
than
λαμβανειν
to take
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver [him] into the hands of the Gentiles.
και
and
ελθων
coming
προς
toward
ημας
us
και
and
αρας
[see note]
την
the
ζωνην
[see note]
του
of the
παυλου
of Paul
δησας
[see note]
τε
and
αυτου
of him
τους
the
ποδας
[see note]
και
and
τας
the
χειρας
hands
ειπεν
he said
ταδε
these [things]
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
τον
the
ανδρα
man
ου
of which
εστιν
it is
η
the
ζωνη
[see note]
αυτη
this
ουτως
thus
δησουσιν
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
παραδωσουσιν
they will hand over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
εθνων
of nations
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
ως
as
δε
-
ηκουσαμεν
we heard
ταυτα
these
παρεκαλουμεν
we were near-calling
ημεις
we
τε
and
και
and
οι
the
εντοπιοι
[see note]
του
of the
μη
not
αναβαινειν
[see note]
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
απεκριθη
he answered
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
τι
what?
ποιειτε
you do
κλαιοντες
[see note]
και
and
συνθρυπτοντες
[see note]
μου
of me
την
the
καρδιαν
heart
εγω
I
γαρ
for
ου
not
μονον
[see note]
δεθηναι
[see note]
αλλα
but
και
and
αποθανειν
to die
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ετοιμως
[see note]
εχω
I have
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
And the [day] following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
τη
to the
δε
-
επιουση
[see note]
εισηει
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
συν
with
ημιν
to us
προς
toward
ιακωβον
James
παντες
all
τε
and
παρεγενοντο
they came
οι
the
πρεσβυτεροι
[see note]
As touching the Gentiles which believe, we have written [and] concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from [things] offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
περι
about
δε
-
των
of the
πεπιστευκοτων
of having believed
εθνων
of nations
ημεις
we
επεστειλαμεν
[see note]
κριναντες
judging
μηδεν
not any
τοιουτον
such
τηρειν
[see note]
αυτους
them
ει
if
μη
not
φυλασσεσθαι
[see note]
αυτους
them
το
the
τε
and
ειδωλοθυτον
idol-offered
και
and
το
the
αιμα
[see note]
και
and
πνικτον
[see note]
και
and
πορνειαν
[see note]
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
κραζοντες
[see note]
ανδρες
men
ισραηλιται
Israelites
βοηθειτε
[see note]
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
ανθρωπος
man
ο
the
κατα
down (to/on)
του
of the
λαου
of people
και
and
του
of the
νομου
of law
και
and
του
of the
τοπου
[see note]
τουτου
of this
παντας
all
πανταχου
in all places
διδασκων
teaching
ετι
still
τε
and
και
and
ελληνας
[see note]
εισηγαγεν
he brought in
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
και
and
κεκοινωκεν
[see note]
τον
the
αγιον
holy
τοπον
[see note]
τουτον
this
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
εκινηθη
[see note]
τε
and
η
the
πολις
city
ολη
whole
και
and
εγενετο
it was/came to be
συνδρομη
[see note]
του
of the
λαου
of people
και
and
επιλαβομενοι
overtaking
του
of the
παυλου
of Paul
ειλκον
[see note]
αυτον
him
εξω
[see note]
του
of the
ιερου
of temple complex
και
and
ευθεως
[see note]
εκλεισθησαν
[see note]
αι
the
θυραι
[see note]
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
μελλων
[see note]
τε
and
εισαγεσθαι
to be brought in
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
λεγει
he says
τω
to the
χιλιαρχω
to commander-of-thousand
ει
if
εξεστιν
it is acceptable
μοι
to me
ειπειν
to say
προς
toward
σε
you
ο
the
δε
-
εφη
he said
ελληνιστι
[see note]
γινωσκεις
you know
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
ος
who
ταυτην
this
την
the
οδον
way
εδιωξα
[see note]
αχρι
[see note]
θανατου
of death
δεσμευων
[see note]
και
and
παραδιδους
handing over
εις
in(to)/un(to)
φυλακας
[see note]
ανδρας
men
τε
and
και
and
γυναικας
women
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
επεσον
[see note]
τε
and
εις
in(to)/un(to)
το
the
εδαφος
[see note]
και
and
ηκουσα
I heard
φωνης
of voice
λεγουσης
saying
μοι
to me
σαουλ
Saul
σαουλ
Saul
τι
what?
με
me
διωκεις
[see note]
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
εγω
I
δε
-
απεκριθην
I answered
τις
who?
ει
you are
κυριε
sir
ειπεν
he said
τε
and
προς
toward
με
me
εγω
I
ειμι
I am
ιησους
Jesus
ο
the
ναζωραιος
Nazarene
ον
which
συ
you
διωκεις
[see note]
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was [free] born.
απεκριθη
he answered
τε
and
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
εγω
I
πολλου
of much
κεφαλαιου
[see note]
την
the
πολιτειαν
citizenship
ταυτην
this
εκτησαμην
[see note]
ο
the
δε
-
παυλος
Paul
εφη
he said
εγω
I
δε
-
και
and
γεγεννημαι
I have been born
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
εφη
he said
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
ουκ
not
ηδειν
I had seen
αδελφοι
brothers
οτι
that
εστιν
he is
αρχιερευς
high priest
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
αρχοντα
chief
του
of the
λαου
of people
σου
of you
ουκ
not
ερεις
[see note]
κακως
[see note]
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring [him] into the castle.
πολλης
of much
δε
-
γενομενης
of the becoming
στασεως
of uprising
ευλαβηθεις
discerning
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
μη
not
διασπασθη
[see note]
ο
the
παυλος
Paul
υπ
by
αυτων
of them
εκελευσεν
[see note]
το
the
στρατευμα
[see note]
καταβηναι
[see note]
και
and
αρπασαι
[see note]
αυτον
him
εκ
from
μεσου
[see note]
αυτων
of them
αγειν
to bring
τε
and
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
[see note]
And provide [them] beasts, that they may set Paul on, and bring [him] safe unto Felix the governor.
κτηνη
[see note]
τε
and
παραστησαι
to stand by
ινα
that
επιβιβασαντες
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
διασωσωσιν
[see note]
προς
toward
φηλικα
Felix
τον
the
ηγεμονα
führer
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
διακουσομαι
I will have a hearing
σου
of you
εφη
he said
οταν
when
και
and
οι
the
κατηγοροι
[see note]
σου
of you
παραγενωνται
they might arrive
εκελευσεν
[see note]
τε
and
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
πραιτωριω
to Praetorium
ηρωδου
of Herod
φυλασσεσθαι
[see note]
We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
παντη
in every way
τε
and
και
and
πανταχου
in all places
αποδεχομεθα
we receive
κρατιστε
your excellency
φηλιξ
Felix
μετα
with(in)
πασης
of all
ευχαριστιας
[see note]
For we have found this man [a] pestilent [fellow,] and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
ευροντες
finding
γαρ
for
τον
the
ανδρα
man
τουτον
this
λοιμον
[see note]
και
and
κινουντα
[see note]
στασιν
uprising
πασιν
to all
τοις
to the
ιουδαιοις
Jews
τοις
to the
κατα
down (to/on)
την
the
οικουμενην
inhabited world
πρωτοστατην
commander
τε
and
της
of the
των
of the
ναζωραιων
of Nazarenes
αιρεσεως
[see note]
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
ελπιδα
[see note]
εχων
having
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θεον
God
ην
which
και
and
αυτοι
they
ουτοι
these
προσδεχονται
they accept with foresight
αναστασιν
Rise
μελλειν
[see note]
εσεσθαι
will be
νεκρων
of [the] dead
δικαιων
of just
τε
and
και
and
αδικων
of unjust
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let [him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
διαταξαμενος
[see note]
τε
and
τω
to the
εκατονταρχη
to centurion
τηρεισθαι
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
εχειν
to have
τε
and
ανεσιν
freedom
και
and
μηδενα
not any
κωλυειν
[see note]
των
of the
ιδιων
[see note]
αυτου
of him
υπηρετειν
[see note]
η
or
προσερχεσθαι
to approach
αυτω
to him
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
διετιας
of two-years
δε
-
πληρωθεισης
[see note]
ελαβεν
he took
διαδοχον
succession
ο
the
φηλιξ
Felix
πορκιον
Porcius
φηστον
Festus
θελων
wanting
τε
and
χαριτας
joys
καταθεσθαι
to be remembered
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
ο
the
φηλιξ
Felix
κατελιπεν
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
δεδεμενον
[see note]
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
προς
toward
ους
which
απεκριθην
I answered
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
εθος
custom
ρωμαιοις
[see note]
χαριζεσθαι
to hand over
τινα
some
ανθρωπον
man
εις
in(to)/un(to)
απωλειαν
[see note]
πριν
[see note]
η
than
ο
the
κατηγορουμενος
[see note]
κατα
down (to/on)
προσωπον
face
εχοι
he would have
τους
the
κατηγορους
[see note]
τοπον
[see note]
τε
and
απολογιας
of defense
λαβοι
may he take
περι
about
του
of the
εγκληματος
of accusation
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
τη
to the
ουν
therefore
επαυριον
[see note]
ελθοντος
of coming
του
of the
αγριππα
[see note]
και
and
της
of the
βερνικης
of Bernice
μετα
with(in)
πολλης
of much
φαντασιας
of deliberate display
και
and
εισελθοντων
of entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
ακροατηριον
[see note]
συν
with
τε
and
τοις
to the
χιλιαρχοις
to commanders-of-thousand
και
and
ανδρασιν
to men
τοις
to the
κατ
down (to/on)
εξοχην
[see note]
ουσιν
to those being
της
of the
πολεως
of city
και
and
κελευσαντος
[see note]
του
of the
φηστου
of Festus
ηχθη
he was brought
ο
the
παυλος
Paul
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and [also] here, crying that he ought not to live any longer.
και
and
φησιν
he said
ο
the
φηστος
Festus
αγριππα
[see note]
βασιλευ
king
και
and
παντες
all
οι
the
συμπαροντες
present ones
ημιν
to us
ανδρες
men
θεωρειτε
[see note]
τουτον
this
περι
about
ου
of which
παν
all
το
the
πληθος
[see note]
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ενετυχον
they imparted
μοι
to me
εν
in(to)
τε
and
ιεροσολυμοις
Jerusalem
και
and
ενθαδε
[see note]
επιβοωντες
[see note]
μη
not
δειν
[see note]
ζην
to live
αυτον
him
μηκετι
no more
Especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
μαλιστα
[see note]
γνωστην
knower
οντα
being
σε
you
παντων
of all
των
of the
κατα
down (to/on)
ιουδαιους
Jews
ηθων
of haunts
τε
and
και
and
ζητηματων
[see note]
διο
[see note]
δεομαι
[see note]
σου
of you
μακροθυμως
patiently
ακουσαι
to hear
μου
of me
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them. ]
ο
which
και
and
εποιησα
I did
εν
in(to)
ιεροσολυμοις
Jerusalem
και
and
πολλους
many
των
of the
αγιων
of holies
εγω
I
φυλακαις
[see note]
κατεκλεισα
[see note]
την
the
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
εξουσιαν
authority
λαβων
taking
αναιρουμενων
[see note]
τε
and
αυτων
of them
κατηνεγκα
I voted against
ψηφον
[see note]
And I punished them oft in every synagogue, and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted [them] even unto strange cities.
και
and
κατα
down (to/on)
πασας
all
τας
the
συναγωγας
community centers
πολλακις
often
τιμωρων
making pay
αυτους
them
ηναγκαζον
[see note]
βλασφημειν
to defame
περισσως
abundantly
τε
and
εμμαινομενος
[see note]
αυτοις
to them
εδιωκον
[see note]
εως
until
και
and
εις
in(to)/un(to)
τας
the
εξω
[see note]
πολεις
cities
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
αλλα
but
αναστηθι
you rise
και
and
στηθι
you stand
επι
upon
τους
the
ποδας
[see note]
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
ωφθην
I appeared
σοι
to you
προχειρισασθαι
[see note]
σε
you
υπηρετην
[see note]
και
and
μαρτυρα
witness
ων
of which
τε
and
ειδες
you saw
ων
of which
τε
and
οφθησομαι
I will appear
σοι
to you
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
αλλα
but
τοις
to the
εν
in(to)
δαμασκω
[see note]
πρωτον
first
και
and
ιεροσολυμοις
Jerusalem
εις
in(to)/un(to)
πασαν
all
τε
and
την
the
χωραν
[see note]
της
of the
ιουδαιας
of Judea
και
and
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
απαγγελλων
messaging from
μετανοειν
[see note]
και
and
επιστρεφειν
[see note]
επι
upon
τον
the
θεον
God
αξια
fitting
της
of the
μετανοιας
[see note]
εργα
works
πρασσοντας
[see note]
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
επικουριας
of non-native help
ουν
therefore
τυχων
obtaining
της
of the
παρα
from
του
of the
θεου
of God
αχρι
[see note]
της
of the
ημερας
of day
ταυτης
of this
εστηκα
I have stood
μαρτυρομενος
calling to witness
μικρω
[see note]
τε
and
και
and
μεγαλω
to great
ουδεν
nothing
εκτος
[see note]
λεγων
saying
ων
of which
τε
and
οι
the
προφηται
prophets
ελαλησαν
they spoke
μελλοντων
[see note]
γινεσθαι
to be(come)
και
and
μωυσης
Moses
And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
και
and
ταυτα
these
ειποντος
of the speaking
αυτου
of him
ανεστη
he rose
ο
the
βασιλευς
king
και
and
ο
the
ηγεμων
führer
η
the
τε
and
βερνικη
Bernice
και
and
οι
the
συγκαθημενοι
[see note]
αυτοις
to them
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto [one] named Julius, a centurion of Augustus' band.
ως
as
δε
-
εκριθη
it was judged
του
of the
αποπλειν
[see note]
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιταλιαν
Italy
παρεδιδουν
they were handing over
τον
the
τε
and
παυλον
Paul
και
and
τινας
some
ετερους
other
δεσμωτας
[see note]
εκατονταρχη
to centurion
ονοματι
to name
ιουλιω
Julius
σπειρης
[see note]
σεβαστης
[see note]
And the next [day] we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave [him] liberty to go unto his friends to refresh himself.
τη
to the
τε
and
ετερα
to other
κατηχθημεν
we landed
εις
in(to)/un(to)
σιδωνα
Sidon
φιλανθρωπως
humanely
τε
and
ο
the
ιουλιος
Julius
τω
to the
παυλω
to Paul
χρησαμενος
[see note]
επετρεψεν
[see note]
προς
toward
τους
the
φιλους
friends
πορευθεντα
traveling
επιμελειας
[see note]
τυχειν
to obtain
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia.
το
the
τε
and
πελαγος
[see note]
το
the
κατα
down (to/on)
την
the
κιλικιαν
[see note]
και
and
παμφυλιαν
Pamphylia
διαπλευσαντες
[see note]
κατηλθομεν
we came down
εις
in(to)/un(to)
μυρα
Myra
της
of the
λυκιας
of Lycia
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city [of] Lasea.
μολις
[see note]
τε
and
παραλεγομενοι
laying along
αυτην
her
ηλθομεν
we came
εις
in(to)/un(to)
τοπον
[see note]
τινα
some
καλουμενον
being called
καλους λιμενας
Kaloi Limenes
ω
to which
εγγυς
[see note]
ην
it was
πολις
city
λασαια
Lasea
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
ην
which
αραντες
[see note]
βοηθειαις
[see note]
εχρωντο
[see note]
υποζωννυντες
[see note]
το
the
πλοιον
[see note]
φοβουμενοι
[see note]
τε
and
μη
not
εις
in(to)/un(to)
την
the
συρτην
[see note]
εκπεσωσιν
[see note]
χαλασαντες
[see note]
το
the
σκευος
[see note]
ουτως
thus
εφεροντο
they were carried
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on [us,] all hope that we should be saved was then taken away.
μητε
neither
δε
-
ηλιου
of sun
μητε
neither
αστρων
[see note]
επιφαινοντων
of blazing
επι
upon
πλειονας
more
ημερας
days
χειμωνος
[see note]
τε
and
ουκ
not
ολιγου
[see note]
επικειμενου
[see note]
λοιπον
[see note]
περιηρειτο
[see note]
πασα
all
ελπις
[see note]
του
of the
σωζεσθαι
[see note]
ημας
us
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
πολλης
of much
δε
-
ασιτιας
[see note]
υπαρχουσης
being
τοτε
then
σταθεις
being pushed up
ο
the
παυλος
Paul
εν
in(to)
μεσω
[see note]
αυτων
of them
ειπεν
he said
εδει
[see note]
μεν
-
ω
[see note]
ανδρες
men
πειθαρχησαντας
those who complied with
μοι
to me
μη
not
αναγεσθαι
to set sail
απο
out of
της
of the
κρητης
[see note]
κερδησαι
[see note]
τε
and
την
the
υβριν
[see note]
ταυτην
this
και
and
την
the
ζημιαν
[see note]
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
φοβουμενοι
[see note]
τε
and
μηπως
lest somehow
εις
in(to)/un(to)
τραχεις
[see note]
τοπους
[see note]
εκπεσωμεν
[see note]
εκ
from
πρυμνης
[see note]
ριψαντες
[see note]
αγκυρας
[see note]
τεσσαρας
four
ηυχοντο
[see note]
ημεραν
day
γενεσθαι
to be/become
But the centurion, willing to save Paul, kept them from [their] purpose; and commanded that they which could swim should cast [themselves] first [into the sea,] and get to land:
ο
the
δε
-
εκατονταρχος
centurion
βουλομενος
[see note]
διασωσαι
[see note]
τον
the
παυλον
Paul
εκωλυσεν
[see note]
αυτους
them
του
of the
βουληματος
[see note]
εκελευσεν
[see note]
τε
and
τους
the
δυναμενους
able
κολυμβαν
[see note]
απορριψαντας
[see note]
πρωτους
first and foremost
επι
upon
την
the
γην
land
εξιεναι
[see note]
And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
ταξαμενοι
[see note]
δε
-
αυτω
to him
ημεραν
day
ηκον
[see note]
προς
toward
αυτον
him
εις
in(to)/un(to)
την
the
ξενιαν
[see note]
πλειονες
more
οις
to which
εξετιθετο
he explained
διαμαρτυρομενος
calling to witness throughout
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
πειθων
persuading
τε
and
αυτους
them
τα
the
περι
about
του
of the
ιησου
of Jesus
απο
out of
τε
and
του
of the
νομου
of law
μωυσεως
of Moses
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
απο
out of
πρωι
early [morning]
εως
until
εσπερας
[see note]
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
τουτο
this
δε
-
εστιν
it is
συμπαρακληθηναι
to jointly near-call
εν
in(to)
υμιν
to you
δια
through
της
of the
εν
in(to)
αλληλοις
to one another
πιστεως
of sureness
υμων
of you
τε
and
και
and
εμου
of me
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
ελλησιν
[see note]
τε
and
και
and
βαρβαροις
[see note]
σοφοις
[see note]
τε
and
και
and
ανοητοις
[see note]
οφειλετης
[see note]
ειμι
I am
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
ου
not
γαρ
for
επαισχυνομαι
[see note]
το
the
ευαγγελιον
[see note]
του
of the
χριστου
of Christ
δυναμις
potential
γαρ
for
θεου
of God
εστιν
it is
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
[see note]
παντι
to all
τω
to the
πιστευοντι
to [him] believing
ιουδαιω
Jew
τε
and
πρωτον
first
και
and
ελληνι
[see note]
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
τα
the
γαρ
for
αορατα
invisible
αυτου
of him
απο
out of
κτισεως
[see note]
κοσμου
of world-order
τοις
to the
ποιημασιν
to things brought about
νοουμενα
[see note]
καθοραται
it is brought into vision
η
the
τε
and
αιδιος
[see note]
αυτου
of him
δυναμις
ability
και
and
θειοτης
divineness
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτους
them
αναπολογητους
indefensible
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
δια
through
τουτο
this
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
παθη
[see note]
ατιμιας
of disgrace
αι
the
τε
and
γαρ
for
θηλειαι
[see note]
αυτων
of them
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρα
deviation from
φυσιν
nature
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
ομοιως
[see note]
τε
and
και
and
οι
the
αρρενες
[see note]
αφεντες
abandoning
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
[see note]
της
of the
θηλειας
[see note]
εξεκαυθησαν
[see note]
εν
in(to)
τη
to the
ορεξει
[see note]
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
αρσενες
[see note]
εν
in(to)
αρσεσιν
[see note]
την
the
ασχημοσυνην
unconventionalism
κατεργαζομενοι
effectuate
και
and
την
the
αντιμισθιαν
[see note]
ην
which
εδει
[see note]
της
of the
πλανης
[see note]
αυτων
of them
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
απολαμβανοντες
extracting
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
θλιψις
[see note]
και
and
στενοχωρια
[see note]
επι
upon
πασαν
all
ψυχην
soul
ανθρωπου
of man
του
of the
κατεργαζομενου
of effectuating
το
the
κακον
[see note]
ιουδαιου
of Jew
τε
and
πρωτον
first
και
and
ελληνος
[see note]
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
δοξα
"glory"
δε
-
και
and
τιμη
value
και
and
ειρηνη
[see note]
παντι
to all
τω
to the
εργαζομενω
to working
το
the
αγαθον
[see note]
ιουδαιω
Jew
τε
and
πρωτον
first
και
and
ελληνι
[see note]
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
πεποιθας
you trust
τε
and
σεαυτον
yourself
οδηγον
guide
ειναι
to be
τυφλων
[see note]
φως
light
των
of the
εν
in(to)
σκοτει
[see note]
What then? are we better [than they?] No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
τι
what?
ουν
therefore
προεχομεθα
do we excel
ου
not
παντως
by all means
προητιασαμεθα
[see note]
γαρ
for
ιουδαιους
Jews
τε
and
και
and
ελληνας
[see note]
παντας
all
υφ
under
αμαρτιαν
error
ειναι
to be
What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
[see note]
ο
the
νομος
law
αμαρτια
error
μη
not
γενοιτο
may it be/become
αλλα
but
την
the
αμαρτιαν
error
ουκ
not
εγνων
I knew
ει
if
μη
not
δια
through
νομου
of law
την
the
τε
and
γαρ
for
επιθυμιαν
[see note]
ουκ
not
ηδειν
I had seen
ει
if
μη
not
ο
the
νομος
law
ελεγεν
he said
ουκ
not
επιθυμησεις
[see note]
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
διαστολη
[see note]
ιουδαιου
Jew
τε
and
και
and
ελληνος
[see note]
ο
the
γαρ
for
αυτος
he
κυριος
lord
παντων
of all
πλουτων
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
τους
the
επικαλουμενους
name-claiming
αυτον
him
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
εαν
if
τε
and
γαρ
for
ζωμεν
we might live
τω
to the
κυριω
to lord
ζωμεν
we live
εαν
if
τε
and
αποθνησκωμεν
I may die
τω
to the
κυριω
to lord
αποθνησκομεν
we die
εαν
if
τε
and
ουν
therefore
ζωμεν
we might live
εαν
if
τε
and
αποθνησκωμεν
I may die
του
of the
κυριου
of lord
εσμεν
we are
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
φανερωθεντος
of being made conspicuous
δε
-
νυν
now
δια
through
τε
and
γραφων
of Classics
προφητικων
of prophetic
κατ
down (to/on)
επιταγην
[see note]
του
of the
αιωνιου
[see note]
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
υπακοην
obedience
πιστεως
of sureness
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
γνωρισθεντος
of being made known
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
τη
to the
εκκλησια
[see note]
του
of the
θεου
of God
τη
to the
ουση
to being
εν
in(to)
κορινθω
[see note]
ηγιασμενοις
to being sanctified
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
κλητοις
to called
αγιοις
to holies
συν
with
πασιν
to all
τοις
to the
επικαλουμενοις
to name-claiming
το
the
ονομα
name
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
Christ
εν
in(to)
παντι
to all
τοπω
[see note]
αυτων
of them
τε
and
και
and
ημων
of us
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
αυτοις
to them
δε
-
τοις
to the
κλητοις
to called
ιουδαιοις
to Jews
τε
and
και
and
ελλησιν
[see note]
χριστον
Christ
θεου
of God
δυναμιν
capability
και
and
θεου
of God
σοφιαν
[see note]
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
εξ
from
αυτου
of him
δε
-
υμεις
you
εστε
you are
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ος
who
εγενηθη
he has become
ημιν
to us
σοφια
[see note]
απο
out of
θεου
of God
δικαιοσυνη
righteousness
τε
and
και
and
αγιασμος
sanctification
και
and
απολυτρωσις
[see note]
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?
τι
what?
θελετε
you want
εν
in(to)
ραβδω
[see note]
ελθω
I might come
προς
toward
υμας
you
η
or
εν
in(to)
αγαπη
to "love"
πνευματι
to spirit
τε
and
πραοτητος
[see note]
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
εαν
if
τε
and
γαρ
for
και
and
περισσοτερον
more abundant
τι
some
καυχησωμαι
[see note]
περι
about
της
of the
εξουσιας
of authority
ημων
of us
ης
of which
εδωκεν
he gave
ο
the
κυριος
lord
ημιν
to us
εις
in(to)/un(to)
οικοδομην
building
και
and
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
καθαιρεσιν
[see note]
υμων
of you
ουκ
not
αισχυνθησομαι
[see note]
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
γνωναι
to know
τε
and
την
the
υπερβαλλουσαν
[see note]
της
of the
γνωσεως
of knowledge
αγαπην
"love"
του
of the
χριστου
of Christ
ινα
that
πληρωθητε
[see note]
εις
in(to)/un(to)
παν
all
το
the
πληρωμα
[see note]
του
of the
θεου
of God
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
καθως
as
εστιν
it is
δικαιον
just
εμοι
to me
τουτο
this
φρονειν
[see note]
υπερ
of
παντων
of all
υμων
of you
δια
through
το
the
εχειν
to have
με
me
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
υμας
you
εν
in(to)
τε
and
τοις
to the
δεσμοις
[see note]
μου
of me
και
and
εν
in(to)
τη
to the
απολογια
to defense
και
and
βεβαιωσει
[see note]
του
of the
ευαγγελιου
[see note]
συγκοινωνους
[see note]
μου
of me
της
of the
χαριτος
of joy
παντας
all
υμας
you
οντας
those being
Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
ος
who
ων
being
απαυγασμα
[see note]
της
of the
δοξης
of "glory"
και
and
χαρακτηρ
[see note]
της
of the
υποστασεως
[see note]
αυτου
of him
φερων
yielding
τε
and
τα
the
παντα
all
τω
to the
ρηματι
[see note]
της
of the
δυναμεως
of limitless potential
αυτου
of him
δι
through
εαυτου
of himself
καθαρισμον
[see note]
ποιησαμενος
making
των
of the
αμαρτιων
of errors
ημων
of us
εκαθισεν
[see note]
εν
in(to)
δεξια
to right
της
of the
μεγαλωσυνης
of greatness
εν
in(to)
υψηλοις
to high
God also bearing [them] witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
συνεπιμαρτυρουντος
jointly witnessing emphatically
του
of the
θεου
of God
σημειοις
[see note]
τε
and
και
and
τερασιν
[see note]
και
and
ποικιλαις
[see note]
δυναμεσιν
abilities
και
and
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
μερισμοις
[see note]
κατα
down (to/on)
την
the
αυτου
of him
θελησιν
wanting
For both he that sanctifieth and they who are sanctified [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
ο
the
τε
and
γαρ
for
αγιαζων
sanctifying
και
and
οι
the
αγιαζομενοι
being sanctified
εξ
from
ενος
of one
παντες
all
δι
through
ην
which
αιτιαν
[see note]
ουκ
not
επαισχυνεται
[see note]
αδελφους
brothers
αυτους
them
καλειν
to call
For the word of God [is] quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and [is] a discerner of the thoughts and intents of the heart.
ζων
living
γαρ
for
ο
the
λογος
word
του
of the
θεου
of God
και
and
ενεργης
internally active
και
and
τομωτερος
[see note]
υπερ
beyond
πασαν
all
μαχαιραν
[see note]
διστομον
double-edged
και
and
διικνουμενος
[see note]
αχρι
[see note]
μερισμου
[see note]
ψυχης
of soul
τε
and
και
and
πνευματος
of spirit
αρμων
[see note]
τε
and
και
and
μυελων
[see note]
και
and
κριτικος
judgematical
ενθυμησεων
[see note]
και
and
εννοιων
[see note]
καρδιας
of heart
For every high priest taken from among men is ordained for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
πας
all
γαρ
for
αρχιερευς
high priest
εξ
from
ανθρωπων
of men
λαμβανομενος
being taken
υπερ
for
ανθρωπων
of men
καθισταται
he is deployed
τα
the
προς
toward
τον
the
θεον
God
ινα
that
προσφερη
he may offer
δωρα
contributions
τε
and
και
and
θυσιας
[see note]
υπερ
for
αμαρτιων
of errors
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
ος
who
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
της
of the
σαρκος
of flesh
αυτου
of him
δεησεις
[see note]
τε
and
και
and
ικετηριας
[see note]
προς
toward
τον
the
δυναμενον
able
σωζειν
[see note]
αυτον
him
εκ
from
θανατου
of death
μετα
with(in)
κραυγης
[see note]
ισχυρας
[see note]
και
and
δακρυων
[see note]
προσενεγκας
offering
και
and
εισακουσθεις
having been listened to
απο
out of
της
of the
ευλαβειας
discernment
But strong meat belongeth to them that are of full age, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
τελειων
[see note]
δε
-
εστιν
it is
η
the
στερεα
solid
τροφη
food
των
of the
δια
through
την
the
εξιν
practice
τα
the
αισθητηρια
[see note]
γεγυμνασμενα
[see note]
εχοντων
of having
προς
toward
διακρισιν
separating
καλου
of good
τε
and
και
and
κακου
[see note]
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
βαπτισμων
[see note]
διδαχης
of teaching
επιθεσεως
of the laying upon
τε
and
χειρων
of hands
αναστασεως
of Rise
τε
and
νεκρων
of [the] dead
και
and
κριματος
of judgment
αιωνιου
[see note]
For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
αδυνατον
impossible
γαρ
for
τους
the
απαξ
[see note]
φωτισθεντας
having been enlightened
γευσαμενους
[see note]
τε
and
της
of the
δωρεας
of free-gift
της
of the
επουρανιου
of heavenly
και
and
μετοχους
partners
γενηθεντας
those having become
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
και
and
καλον
good
γευσαμενους
[see note]
θεου
of God
ρημα
[see note]
δυναμεις
things
τε
and
μελλοντος
[see note]
αιωνος
[see note]
Which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
ην
which
ως
as
αγκυραν
[see note]
εχομεν
we have
της
of the
ψυχης
of soul
ασφαλη
[see note]
τε
and
και
and
βεβαιαν
[see note]
και
and
εισερχομενην
entering
εις
in(to)/un(to)
το
the
εσωτερον
[see note]
του
of the
καταπετασματος
[see note]
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer.
πας
all
γαρ
for
αρχιερευς
high priest
εις
in(to)/un(to)
το
the
προσφερειν
to offer
δωρα
contributions
τε
and
και
and
θυσιας
[see note]
καθισταται
he is deployed
οθεν
[see note]
αναγκαιον
[see note]
εχειν
to have
τι
some
και
and
τουτον
this
ο
which
προσενεγκη
he might offer
Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
ειχεν
it has had
μεν
-
ουν
therefore
και
and
η
the
πρωτη
first
δικαιωματα
justification
λατρειας
[see note]
το
the
τε
and
αγιον
holy
κοσμικον
world-orderly
For there was a tabernacle made; the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
σκηνη
[see note]
γαρ
for
κατεσκευασθη
[see note]
η
the
πρωτη
first
εν
in(to)
η
to which
η
the
τε
and
λυχνια
[see note]
και
and
η
the
τραπεζα
table
και
and
η
the
προθεσις
predetermination
των
of the
αρτων
[see note]
ητις
which
λεγεται
it calls
αγια
holies
Which [was] a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
ητις
which
παραβολη
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τον
the
καιρον
[see note]
τον
the
ενεστηκοτα
having been now
καθ
down (to/on)
ον
which
δωρα
contributions
τε
and
και
and
θυσιαι
[see note]
προσφερονται
they were offered
μη
not
δυναμεναι
able
κατα
down (to/on)
συνειδησιν
co-knowledge
τελειωσαι
[see note]
τον
the
λατρευοντα
[see note]
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
λαληθεισης
of having spoken
γαρ
for
πασης
of all
εντολης
[see note]
κατα
down (to/on)
νομον
law
υπο
by
μωυσεως
of Moses
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
λαβων
taking
το
the
αιμα
[see note]
των
of the
μοσχων
[see note]
και
and
τραγων
[see note]
μετα
with(in)
υδατος
[see note]
και
and
εριου
[see note]
κοκκινου
[see note]
και
and
υσσωπου
[see note]
αυτο
it
τε
and
το
the
βιβλιον
[see note]
και
and
παντα
all
τον
the
λαον
people
ερραντισεν
[see note]
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
τουτο
this
μεν
some [A]
ονειδισμοις
[see note]
τε
and
και
and
θλιψεσιν
[see note]
θεατριζομενοι
[see note]
τουτο
this
δε
some [B]
κοινωνοι
[see note]
των
of the
ουτως
thus
αναστρεφομενων
[see note]
γενηθεντες
those becoming
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
και
and
τι
what?
ετι
still
λεγω
I say
επιλειψει
[see note]
γαρ
for
με
me
διηγουμενον
giving a thorough account
ο
the
χρονος
[see note]
περι
about
γεδεων
[see note]
βαρακ
Barak
τε
and
και
and
σαμψων
Samson
και
and
ιεφθαε
Jephthah
δαυιδ
David
τε
and
και
and
σαμουηλ
Samuel
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
Looking unto Jesus the author and finisher of [our] faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
αφορωντες
from looking
εις
in(to)/un(to)
τον
the
της
of the
πιστεως
of sureness
αρχηγον
principal
και
and
τελειωτην
[see note]
ιησουν
Jesus
ος
who
αντι
for
της
of the
προκειμενης
[see note]
αυτω
to him
χαρας
of rejoicing
υπεμεινεν
he endured
σταυρον
public display
αισχυνης
[see note]
καταφρονησας
[see note]
εν
in(to)
δεξια
to right
τε
and
του
of the
θρονου
[see note]
του
of the
θεου
of God
κεκαθικεν
[see note]
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
πασα
all
γαρ
for
φυσις
nature
θηριων
[see note]
τε
and
και
and
πετεινων
[see note]
ερπετων
[see note]
τε
and
και
and
εναλιων
[see note]
δαμαζεται
[see note]
και
and
δεδαμασται
[see note]
τη
to the
φυσει
to nature
τη
to the
ανθρωπινη
to humanity
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
αγγελους
messengers
τε
and
τους
the
μη
not
τηρησαντας
[see note]
την
the
εαυτων
of themselves
αρχην
beginning
αλλα
but
απολιποντας
[see note]
το
the
ιδιον
[see note]
οικητηριον
residence
εις
in(to)/un(to)
κρισιν
judgment
μεγαλης
of great
ημερας
of day
δεσμοις
[see note]
αιδιοις
[see note]
υπο
under
ζοφον
[see note]
τετηρηκεν
[see note]
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all [men, both] free and bond, both small and great.
ινα
that
φαγητε
[see note]
σαρκας
flesh
βασιλεων
of kings
και
and
σαρκας
flesh
χιλιαρχων
of commanders-of-thousand
και
and
σαρκας
flesh
ισχυρων
[see note]
και
and
σαρκας
flesh
ιππων
of horses
και
and
των
of the
καθημενων
[see note]
επ
upon
αυτων
of them
και
and
σαρκας
flesh
παντων
of all
ελευθερων
[see note]
τε
and
και
and
δουλων
of workers
και
and
μικρων
[see note]
και
and
μεγαλων
of great
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
The latest upload was on Augustus 28, 2017, and to date we have about 83% of the New Testament covered