ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition υπο

Greek New Testament concordance of the preposition υπο [Str-5259], which occurs 229 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5259-2.html

And [there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
ποιησας
doing
τε
and
μηνας
months
τρεις
three
γενομενης
of the becoming
αυτω
to him
επιβουλης
of plot
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
μελλοντι
to being about to
αναγεσθαι
to set sail
εις
in(to)/un(to)
την
the
συριαν
Syria
εγενετο
it was/came to be
γνωμη
opinion
του
of the
υποστρεφειν
to retreat
δια
through
μακεδονιας
of Macedonia
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
οτε
when
δε
-
εγενετο
it was/came to be
επι
unto
τους
the
αναβαθμους
steps
συνεβη
it all came together
βασταζεσθαι
to be borne
αυτον
him
υπο
by
των
of the
στρατιωτων
of soldiers
δια
through
την
the
βιαν
violence
του
of the
οχλου
of crowd
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
ως
as
δε
-
ουκ
not
ενεβλεπον
I was looking at
απο
out of
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
φωτος
of light
εκεινου
of that
χειραγωγουμενος
being led by hand
υπο
by
των
of the
συνοντων
of [those] being together
μοι
to me
ηλθον
I came
εις
in(to)/un(to)
δαμασκον
Damascus
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there, ]
ανανιας
Ananias
δε
-
τις
some
ανηρ
man
ευσεβης
well-reverent
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
μαρτυρουμενος
being witnessed of
υπο
by
παντων
of all
των
of the
κατοικουντων
of residing
ιουδαιων
of Jews
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring [him] into the castle.
πολλης
of much
δε
-
γενομενης
of the becoming
στασεως
of uprising
ευλαβηθεις
discerning
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
μη
not
διασπασθη
he might be torn apart
ο
the
παυλος
Paul
υπ
by
αυτων
of them
εκελευσεν
he called out for
το
the
στρατευμα
military unit
καταβηναι
to go down
και
and
αρπασαι
to forcibly take
αυτον
him
εκ
from
μεσου
of midst
αυτων
of them
αγειν
to bring
τε
and
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
garrison
This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
τον
the
ανδρα
man
τουτον
this
συλληφθεντα
being taken together
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
μελλοντα
being about to
αναιρεισθαι
to be taken out
υπ
by
αυτων
of them
επιστας
standing close
συν
with
τω
to the
στρατευματι
to military unit
εξειλομην
I extracted
αυτον
him
μαθων
learning
οτι
that
ρωμαιος
Roman
εστιν
he is
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what [they had] against him. Farewell.
μηνυθεισης
[see note]
δε
-
μοι
to me
επιβουλης
of plot
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ανδρα
man
μελλειν
to be about to
εσεσθαι
going to be
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
εξαυτης
immediately
επεμψα
I sent
προς
toward
σε
you
παραγγειλας
relaying
και
and
τοις
to the
κατηγοροις
to categorizers
λεγειν
to say
τα
the
προς
toward
αυτον
him
επι
unto
σου
of you
ερρωσο
you be of good health
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
η
than
περι
about
μιας
of one
ταυτης
of this
φωνης
of voice
ης
of which
εκραξα
I cried out
εστως
having stood
εν
in(to)
αυτοις
to them
οτι
that
περι
about
αναστασεως
of Rise
νεκρων
of [the] dead
εγω
I
κρινομαι
I am judged
σημερον
today
υφ
by
υμων
of you
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
αμα
concomitant (with)
και
and
ελπιζων
"hoping"
οτι
that
χρηματα
riches
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
υπο
by
του
of the
παυλου
of Paul
οπως
so that
λυση
he might release
αυτον
him
διο
therefore
και
and
πυκνοτερον
[see note]
αυτον
him
μεταπεμπομενος
sending for
ωμιλει
he was crowd-talking
αυτω
to him
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
ως
as
δε
-
πλειους
more
ημερας
days
διετριβον
they were abiding
εκει
there
ο
the
φηστος
Festus
τω
to the
βασιλει
to king
ανεθετο
he gibed
τα
the
κατα
down (to/on)
τον
the
παυλον
Paul
λεγων
saying
ανηρ
man
τις
some
εστιν
he is
καταλελειμμενος
having been left
υπο
by
φηλικος
of Felix
δεσμιος
prisoner
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
περι
about
παντων
of all
ων
of which
εγκαλουμαι
I am accused
υπο
by
ιουδαιων
of Jews
βασιλευ
king
αγριππα
Agrippa
ηγημαι
I have deemed
εμαυτον
myself
μακαριον
untouchable
επι
unto
σου
of you
μελλων
being about to
απολογεισθαι
to speak up in defense
σημερον
today
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
και
and
νυν
now
επ
upon
ελπιδι
to "hope"
της
of the
προς
toward
τους
the
πατερας
fathers
επαγγελιας
of vow
γενομενης
of the becoming
υπο
by
του
of the
θεου
of God
εστηκα
I have stood
κρινομενος
being judged
Unto which [promise] our twelve tribes, instantly serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
εις
in(to)/un(to)
ην
which
το
the
δωδεκαφυλον
twelve-tribe
ημων
of us
εν
in(to)
εκτενεια
to zeal
νυκτα
night
και
and
ημεραν
day
λατρευον
serving
ελπιζει
it "hopes"
καταντησαι
to arrive
περι
about
ης
of which
ελπιδος
of "hope"
εγκαλουμαι
I am accused
βασιλευ
king
αγριππα
Agrippa
υπο
by
ιουδαιων
of Jews
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
ο
the
δε
-
εκατονταρχος
centurion
τω
to the
κυβερνητη
to navigator
και
and
τω
to the
ναυκληρω
to ship's manager
επειθετο
he was being persuaded
μαλλον
more
η
than
τοις
to the
υπο
by
του
of the
παυλου
of Paul
λεγομενοις
to being said
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
περιπεσοντες
falling within
δε
-
εις
in(to)/un(to)
τοπον
place
διθαλασσον
confluence
επωκειλαν
[see note]
την
the
ναυν
ship
και
and
η
the
μεν
indeed [A]
πρωρα
[see note]
ερεισασα
fixed
εμεινεν
it stayed
ασαλευτος
unshakable
η
the
δε
but [B]
πρυμνα
[see note]
ελυετο
it was being disintegrated
υπο
by
της
of the
βιας
of violence
των
of the
κυματων
of waves
What then? are we better [than they?] No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
τι
what?
ουν
therefore
προεχομεθα
we excel
ου
not
παντως
by all means
προητιασαμεθα
[see note]
γαρ
for
ιουδαιους
Jews
τε
and
και
and
ελληνας
Hellenes
παντας
all
υφ
under
αμαρτιαν
error
ειναι
to be
Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
ταφος
grave
ανεωγμενος
having been opened
ο
the
λαρυγξ
[see note]
αυτων
of them
ταις
to the
γλωσσαις
to tongues
αυτων
of them
εδολιουσαν
they were acting deceitful
ιος
poison
ασπιδων
[see note]
υπο
under
τα
the
χειλη
lips
αυτων
of them
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
νυνι
now
δε
-
χωρις
apart
νομου
of law
δικαιοσυνη
righteousness
θεου
of God
πεφανερωται
it has been made conspicuous
μαρτυρουμενη
being witnessed of
υπο
by
του
of the
νομου
of law
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
αμαρτια
error
γαρ
for
υμων
of you
ου
not
κυριευσει
it will master
ου
not
γαρ
for
εστε
you are
υπο
under
νομον
law
αλλ
but
υπο
under
χαριν
joy
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
τι
what?
ουν
therefore
αμαρτησομεν
we will err
οτι
that
ουκ
not
εσμεν
we are
υπο
under
νομον
law
αλλ
but
υπο
under
χαριν
joy
μη
not
γενοιτο
it may be/become
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
οιδαμεν
we have seen
γαρ
for
οτι
that
ο
the
νομος
law
πνευματικος
spiritual
εστιν
it is
εγω
I
δε
-
σαρκικος
fleshly
ειμι
I am
πεπραμενος
having been sold
υπο
under
την
the
αμαρτιαν
error
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
μη
not
νικω
you be overcome
υπο
by
του
of the
κακου
of bad
αλλα
but
νικα
you overcome
εν
in(to)
τω
to the
αγαθω
to good
το
the
κακον
bad
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
πασα
all
ψυχη
soul
εξουσιαις
to authorities
υπερεχουσαις
to having authority
υποτασσεσθω
he subject
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
εξουσια
authority
ει
if
μη
not
υπο
by
θεου
of God
αι
the
δε
-
ουσαι
those being
εξουσιαι
authorities
υπο
by
του
of the
θεου
of God
τεταγμεναι
having been directed
εισιν
they are
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
τολμηροτερον
more bold
δε
-
εγραψα
I wrote
υμιν
to you
αδελφοι
brothers
απο
out of
μερους
of part
ως
as
επαναμιμνησκων
re-reminding
υμας
you
δια
through
την
the
χαριν
joy
την
the
δοθεισαν
being given
μοι
to me
υπο
by
του
of the
θεου
of God
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your [company. ]
ως
as
εαν
if
πορευωμαι
I may travel
εις
in(to)/un(to)
την
the
σπανιαν
[see note]
ελευσομαι
I will come
προς
toward
υμας
you
ελπιζω
I "hope"
γαρ
for
διαπορευομενος
traveling through
θεασασθαι
to observe
υμας
you
και
and
υφ
by
υμων
of you
προπεμφθηναι
to be sent on
εκει
there
εαν
if
υμων
of you
πρωτον
first
απο
out of
μερους
of part
εμπλησθω
I might be filled
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
ο
the
δε
-
θεος
God
της
of the
ειρηνης
of peace
συντριψει
he will smash together
τον
the
σαταναν
satan
υπο
under
τους
the
ποδας
feet
υμων
of you
εν
in(to)
ταχει
to speediness
η
the
χαρις
joy
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
μεθ
with(in)
υμων
of you
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
εδηλωθη
it was made obvious
γαρ
for
μοι
to me
περι
about
υμων
of you
αδελφοι
brothers
μου
of me
υπο
by
των
of the
χλοης
of Chloe
οτι
that
εριδες
quarrels
εν
in(to)
υμιν
to you
εισιν
they are
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
ημεις
we
δε
-
ου
not
το
the
πνευμα
spirit
του
of the
κοσμου
of world-order
ελαβομεν
we took
αλλα
but
το
the
πνευμα
spirit
το
the
εκ
from
του
of the
θεου
of God
ινα
that
ειδωμεν
we might have seen
τα
the
υπο
by
του
of the
θεου
of God
χαρισθεντα
being handed over
ημιν
to us
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
ο
the
δε
-
πνευματικος
spiritual
ανακρινει
he thoroughly judges
μεν
indeed [A]
παντα
all
αυτος
he
δε
but [B]
υπ
by
ουδενος
of no one
ανακρινεται
he is thoroughly judged
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
εμοι
to me
δε
-
εις
in(to)/un(to)
ελαχιστον
least
εστιν
it is
ινα
that
υφ
by
υμων
of you
ανακριθω
I might be thoroughly judged
η
or
υπο
by
ανθρωπινης
of human
ημερας
of day
αλλ
but
ουδε
neither
εμαυτον
myself
ανακρινω
I thoroughly judge
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
παντα
all
μοι
to me
εξεστιν
it is acceptable
αλλ
but
ου
not
παντα
all
συμφερει
it is expedient
παντα
all
μοι
to me
εξεστιν
it is acceptable
αλλ
but
ουκ
not
εγω
I
εξουσιασθησομαι
I will be under the authority
υπο
by
τινος
of some
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
περι
about
δε
-
των
of the
παρθενων
of virgins
επιταγην
directorate
κυριου
of lord
ουκ
not
εχω
I have
γνωμην
opinion
δε
-
διδωμι
I give
ως
as
ηλεημενος
having been provided mercy
υπο
by
κυριου
of lord
πιστος
steadfast
ειναι
to be
But if any man love God, the same is known of him.
ει
if
δε
-
τις
some
αγαπα
he "loves"
τον
the
θεον
God
ουτος
this
εγνωσται
he has been known
υπ
by
αυτου
of him
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
και
and
εγενομην
I was/became
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
ως
as
ιουδαιος
Jew
ινα
that
ιουδαιους
Jews
κερδησω
I might gain
τοις
to the
υπο
under
νομον
law
ως
as
υπο
under
νομον
law
ινα
that
τους
the
υπο
under
νομον
law
κερδησω
I might gain
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
ου
not
θελω
I want
δε
-
υμας
you
αγνοειν
to be unable to comprehend
αδελφοι
brothers
οτι
that
οι
the
πατερες
fathers
ημων
of us
παντες
all
υπο
under
την
the
νεφελην
cloud
ησαν
they were
και
and
παντες
all
δια
through
της
of the
θαλασσης
of sea
διηλθον
they went through
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
μηδε
neither
εκπειραζωμεν
we may pry-out
τον
the
χριστον
Christ
καθως
as
και
and
τινες
some
αυτων
of them
επειρασαν
they probed
και
and
υπο
by
των
of the
οφεων
of serpents
απωλοντο
they were exterminated
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
μηδε
neither
γογγυζετε
you wildly debate
καθως
as
και
and
τινες
some
αυτων
of them
εγογγυσαν
they wildly debated
και
and
απωλοντο
they were exterminated
υπο
by
του
of the
ολοθρευτου
of terminator
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man's] conscience?
συνειδησιν
co-knowledge
δε
-
λεγω
I say
ουχι
no way
την
the
εαυτου
of yourself
αλλα
but
την
the
του
of the
ετερου
of other
ινα
that
τι
what?
γαρ
for
η
the
ελευθερια
lawful freedom
μου
of me
κρινεται
it is judged
υπο
by
αλλης
of other
συνειδησεως
of co-knowledge
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
κρινομενοι
being judged
δε
-
υπο
by
κυριου
of lord
παιδευομεθα
we are taught a lesson
ινα
that
μη
not
συν
with
τω
to the
κοσμω
to world-order
κατακριθωμεν
we might be condemned
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
εαν
if
δε
-
παντες
all
προφητευωσιν
they may prophesy
εισελθη
he might enter
δε
-
τις
some
απιστος
unsteadfast
η
or
ιδιωτης
idiot
ελεγχεται
he is exposed
υπο
by
παντων
of all
ανακρινεται
he is thoroughly judged
υπο
by
παντων
of all
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
δει
it must be
γαρ
for
αυτον
him
βασιλευειν
to be king
αχρι
until
ου
of which
αν
-
θη
he might set down
παντας
all
τους
the
εχθρους
unfamiliar
υπο
under
τους
the
ποδας
feet
αυτου
of him
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
παντα
all
γαρ
for
υπεταξεν
he subjected
υπο
under
τους
the
ποδας
feet
αυτου
of him
οταν
when
δε
-
ειπη
he might say
οτι
that
παντα
all
υποτετακται
it has been subjected
δηλον
obvious
οτι
that
εκτος
outside
του
of the
υποταξαντος
of subjecting
αυτω
to him
τα
the
παντα
all
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
ο
the
παρακαλων
near-calling
ημας
us
επι
unto
παση
to all
τη
to the
θλιψει
to constriction
ημων
of us
εις
in(to)/un(to)
το
the
δυνασθαι
to be able
ημας
us
παρακαλειν
to near-call
τους
the
εν
in(to)
παση
to all
θλιψει
to constriction
δια
through
της
of the
παρακλησεως
of near-calling
ης
of which
παρακαλουμεθα
we are near-called
αυτοι
they
υπο
by
του
of the
θεου
of God
And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
και
and
δι
through
υμων
of you
διελθειν
to go through
εις
in(to)/un(to)
μακεδονιαν
Macedonia
και
and
παλιν
again
απο
out of
μακεδονιας
of Macedonia
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
και
and
υφ
by
υμων
of you
προπεμφθηναι
to be sent on
εις
in(to)/un(to)
την
the
ιουδαιαν
Judea
Sufficient to such a man is this punishment, which [was inflicted] of many.
ικανον
sufficient
τω
to the
τοιουτω
to such
η
the
επιτιμια
value subsequently assigned
αυτη
this
η
the
υπο
by
των
of the
πλειονων
of more
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
ινα
that
μη
not
πλεονεκτηθωμεν
we might be exploited
υπο
by
του
of the
σατανα
of satan
ου
not
γαρ
for
αυτου
of him
τα
the
νοηματα
deliberations
αγνοουμεν
we are unable to comprehend
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
η
the
επιστολη
letter
ημων
of us
υμεις
you
εστε
you are
εγγεγραμμενη
having been inscribed within
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
ημων
of us
γινωσκομενη
being known
και
and
αναγινωσκομενη
being read
υπο
by
παντων
of all
ανθρωπων
of men
[Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
φανερουμενοι
being made conspicuous
οτι
that
εστε
you are
επιστολη
letter
χριστου
of Christ
διακονηθεισα
being "deaconated"
υφ
by
ημων
of us
εγγεγραμμενη
having been inscribed within
ου
not
μελανι
[see note]
αλλα
but
πνευματι
to spirit
θεου
of God
ζωντος
of living
ουκ
not
εν
in(to)
πλαξιν
[see note]
λιθιναις
to stone
αλλ
but
εν
in(to)
πλαξιν
[see note]
καρδιαις
to hearts
σαρκιναις
to fleshly
For we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
και
and
γαρ
for
οι
the
οντες
those being
εν
in(to)
τω
to the
σκηνει
to dwelling
στεναζομεν
we groan
βαρουμενοι
being burdened
εφ
upon
ω
to which
ου
not
θελομεν
we want
εκδυσασθαι
to strip bare
αλλ
but
επενδυσασθαι
to be over-clothed
ινα
that
καταποθη
he might be drunk up
το
the
θνητον
mortal
υπο
by
της
of the
ζωης
of life
And not [that] only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [declaration of] your ready mind:
ου
not
μονον
only
δε
-
αλλα
but
και
and
χειροτονηθεις
having been elected
υπο
by
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
συνεκδημος
[see note]
ημων
of us
συν
with
τη
to the
χαριτι
to joy
ταυτη
to this
τη
to the
διακονουμενη
to being "deaconated"
υφ
by
ημων
of us
προς
toward
την
the
αυτου
of him
του
of the
κυριου
of lord
δοξαν
"glory"
και
and
προθυμιαν
fierce will
ημων
of us
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
στελλομενοι
avoiding
τουτο
this
μη
not
τις
some
ημας
us
μωμησηται
he might find blemish with
εν
in(to)
τη
to the
αδροτητι
[see note]
ταυτη
to this
τη
to the
διακονουμενη
to being "deaconated"
υφ
by
ημων
of us
Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
υπο
by
ιουδαιων
of Jews
πεντακις
five times
τεσσαρακοντα
forty
παρα
apart from
μιαν
one
ελαβον
I took
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
γεγονα
I have become
αφρων
[one] without verbal discipline
καυχωμενος
loudly affirming
υμεις
you
με
me
ηναγκασατε
you compelled
εγω
I
γαρ
for
ωφειλον
I was owing
υφ
by
υμων
of you
συνιστασθαι
to be commended
ουδεν
nothing
γαρ
for
υστερησα
I lacked
των
of the
υπερ
super
λιαν
very much
αποστολων
of apostles
ει
if
και
and
ουδεν
nothing
ειμι
I am
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
γνωριζω
I make known
δε
-
υμιν
to you
αδελφοι
brothers
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
το
the
ευαγγελισθεν
being valid-data-streamed
υπ
by
εμου
of me
οτι
that
ουκ
not
εστιν
it is
κατα
down (to/on)
ανθρωπον
man
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
οσοι
as many as
γαρ
for
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
εισιν
they are
υπο
under
καταραν
cast curse
εισιν
they are
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
επικαταρατος
accursed
πας
all
ος
who
ουκ
not
εμμενει
he perseveres in
εν
in(to)
πασιν
to all
τοις
to the
γεγραμμενοις
to having been written
εν
in(to)
τω
to the
βιβλιω
to paper
του
of the
νομου
of law
του
of the
ποιησαι
to do
αυτα
them
And this I say, [that] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
τουτο
this
δε
-
λεγω
I say
διαθηκην
contract
προκεκυρωμενην
having been previously substantiated
υπο
by
του
of the
θεου
of God
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
ο
the
μετα
with(in)
ετη
years
τετρακοσια
four-hundred
και
and
τριακοντα
thirty
γεγονως
it having been
νομος
law
ουκ
not
ακυροι
it deflates
εις
in(to)/un(to)
το
the
καταργησαι
to render idle
την
the
επαγγελιαν
vow
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
αλλα
but
συνεκλεισεν
he collectively captured
η
the
γραφη
Classic
τα
the
παντα
all
υπο
under
αμαρτιαν
error
ινα
that
η
the
επαγγελια
vow
εκ
from
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
δοθη
it might be given
τοις
to the
πιστευουσιν
to believing
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
προ
before
του
of the
δε
-
ελθειν
to come
την
the
πιστιν
sureness
υπο
under
νομον
law
εφρουρουμεθα
we were being kept in check
συγκεκλεισμενοι
having been collectively captured
εις
in(to)/un(to)
την
the
μελλουσαν
being about to
πιστιν
sureness
αποκαλυφθηναι
to be discovered
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
ελθουσης
of coming
δε
-
της
of the
πιστεως
of sureness
ουκετι
no more
υπο
under
παιδαγωγον
mentor
εσμεν
we are
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
αλλα
but
υπο
under
επιτροπους
commissioners
εστιν
he is
και
and
οικονομους
house-managers
αχρι
until
της
of the
προθεσμιας
[see note]
του
of the
πατρος
of father
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
ουτως
thus
και
and
ημεις
we
οτε
when
ημεν
we were
νηπιοι
immatures
υπο
under
τα
the
στοιχεια
principles
του
of the
κοσμου
of world-order
ημεν
we were
δεδουλωμενοι
having been made working class
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
οτε
when
δε
-
ηλθεν
it came
το
the
πληρωμα
completion
του
of the
χρονου
of time
εξαπεστειλεν
he sent off
ο
the
θεος
God
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
γενομενον
the becoming
εκ
from
γυναικος
of woman
γενομενον
the becoming
υπο
under
νομον
law
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
ινα
that
τους
the
υπο
under
νομον
law
εξαγοραση
he might buy out
ινα
that
την
the
υιοθεσιαν
adoption
απολαβωμεν
we might extract
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
νυν
now
δε
-
γνοντες
knowing
θεον
God
μαλλον
more
δε
-
γνωσθεντες
being known
υπο
by
θεου
of God
πως
how?
επιστρεφετε
you turn unto
παλιν
again
επι
unto
τα
the
ασθενη
strengthless
και
and
πτωχα
destitute
στοιχεια
principles
οις
to which
παλιν
again
ανωθεν
from the top
δουλευειν
to work
θελετε
you want
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
λεγετε
you say
μοι
to me
οι
the
υπο
under
νομον
law
θελοντες
wanting
ειναι
to be
τον
the
νομον
law
ουκ
not
ακουετε
you hear
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ει
if
δε
-
αλληλους
one another
δακνετε
[see note]
και
and
κατεσθιετε
you eat up
βλεπετε
you see
μη
not
υπο
by
αλληλων
of one another
αναλωθητε
[see note]
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
ει
if
δε
-
πνευματι
to spirit
αγεσθε
you are led
ουκ
not
εστε
you are
υπο
under
νομον
law
And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
και
and
παντα
all
υπεταξεν
he subjected
υπο
under
τους
the
ποδας
feet
αυτου
of him
και
and
αυτον
him
εδωκεν
he gave
κεφαλην
head
υπερ
over
παντα
all
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
Wherefore remember, that ye [being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
διο
therefore
μνημονευετε
you recount
οτι
that
υμεις
you
ποτε
when
τα
the
εθνη
nations
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
οι
the
λεγομενοι
being called
ακροβυστια
extremity-shame
υπο
by
της
of the
λεγομενης
of having been called
περιτομης
of circumcision
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
χειροποιητου
of manufactured
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
τα
the
γαρ
for
κρυφη
secretly
γινομενα
those things be(com)ing
υπ
by
αυτων
of them
αισχρον
ugly
εστιν
it is
και
and
λεγειν
to say
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
τα
the
δε
-
παντα
all
ελεγχομενα
being exposed
υπο
by
του
of the
φωτος
of light
φανερουται
it is made conspicuous
παν
all
γαρ
for
το
the
φανερουμενον
being made conspicuous
φως
light
εστιν
it is
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
και
and
μη
not
πτυρομενοι
being startled
εν
in(to)
μηδενι
to not any[thing]
υπο
by
των
of the
αντικειμενων
of [those] being set against
ητις
which
αυτοις
to them
μεν
indeed [A]
εστιν
it is
ενδειξις
en-demonstration
απωλειας
of extermination
υμιν
to you
δε
but [B]
σωτηριας
of safety
και
and
τουτο
this
απο
out of
θεου
of God
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
ουχ
not
οτι
that
ηδη
already
ελαβον
I took
η
or
ηδη
already
τετελειωμαι
I have been fully completed
διωκω
I hound
δε
-
ει
if
και
and
καταλαβω
I might deduce
εφ
upon
ω
to which
και
and
κατεληφθην
I am deduced
υπο
by
του
of the
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ειγε
if indeed
επιμενετε
you remain
τη
to the
πιστει
to sureness
τεθεμελιωμενοι
having been founded
και
and
εδραιοι
readied
και
and
μη
not
μετακινουμενοι
being stirred to and fro
απο
out of
της
of the
ελπιδος
of "hope"
του
of the
ευαγγελιου
of valid-data-stream
ου
of which
ηκουσατε
you heard
του
of the
κηρυχθεντος
of being proclaimed
εν
in(to)
παση
to all
τη
to the
κτισει
to creation
τη
to the
υπο
under
τον
the
ουρανον
heaven
ου
of which
εγενομην
I was/became
εγω
I
παυλος
Paul
διακονος
deacon
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
μηδεις
no one
υμας
you
καταβραβευετω
he umpire against
θελων
wanting
εν
in(to)
ταπεινοφροσυνη
to low-mindedness
και
and
θρησκεια
to religion
των
of the
αγγελων
of messengers
α
which
μη
not
εωρακεν
he has seen
εμβατευων
[see note]
εικη
for no reason
φυσιουμενος
getting riled up
υπο
by
του
of the
νοος
of mind
της
of the
σαρκος
of flesh
αυτου
of him
Knowing, brethren beloved, your election of God.
ειδοτες
having seen
αδελφοι
brothers
ηγαπημενοι
having been "loved"
υπο
by
θεου
of God
την
the
εκλογην
out-selection
υμων
of you
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
αλλα
but
καθως
as
δεδοκιμασμεθα
we have been positively assessed
υπο
by
του
of the
θεου
of God
πιστευθηναι
to be entrusted
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
ουτως
thus
λαλουμεν
we speak
ουχ
not
ως
as
ανθρωποις
to men
αρεσκοντες
harmonizing
αλλα
but
τω
to the
θεω
to God
τω
to the
δοκιμαζοντι
to assessing
τας
the
καρδιας
hearts
ημων
of us
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they [have] of the Jews:
υμεις
you
γαρ
for
μιμηται
imitators
εγενηθητε
you have become
αδελφοι
brothers
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
του
of the
θεου
of God
των
of the
ουσων
of those being
εν
in(to)
τη
to the
ιουδαια
to Judea
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
οτι
that
τα
the
αυτα
them
επαθετε
you experienced
και
and
υμεις
you
υπο
by
των
of the
ιδιων
of one's own
συμφυλετων
[see note]
καθως
as
και
and
αυτοι
they
υπο
by
των
of the
ιουδαιων
of Jews
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
ημεις
we
δε
-
οφειλομεν
we owe
ευχαριστειν
to express gratitude
τω
to the
θεω
to God
παντοτε
always
περι
about
υμων
of you
αδελφοι
brothers
ηγαπημενοι
having been "loved"
υπο
by
κυριου
of lord
οτι
that
ειλετο
he picked
υμας
you
ο
the
θεος
God
απ
out of
αρχης
of beginning
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
safety
εν
in(to)
αγιασμω
to sanctification
πνευματος
of spirit
και
and
πιστει
to sureness
αληθειας
of truth
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and [his] doctrine be not blasphemed.
οσοι
as many as
εισιν
they are
υπο
under
ζυγον
yoke
δουλοι
workers
τους
the
ιδιους
their own
δεσποτας
employers
πασης
of all
τιμης
of esteem
αξιους
fitting
ηγεισθωσαν
they deem
ινα
that
μη
not
το
the
ονομα
name
του
of the
θεου
of God
και
and
η
the
διδασκαλια
teaching
βλασφημηται
it may be defamed
And [that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
και
and
ανανηψωσιν
they might get sober again
εκ
from
της
of the
του
of the
διαβολου
of slanderous
παγιδος
of snare
εζωγρημενοι
having been caught alive
υπ
by
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
το
the
εκεινου
of that [one]
θελημα
will
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard [him; ]
πως
how?
ημεις
we
εκφευξομεθα
we will escape
τηλικαυτης
of so great
αμελησαντες
regarding not
σωτηριας
of safety
ητις
which
αρχην
beginning
λαβουσα
taking
λαλεισθαι
to be spoken
δια
through
του
of the
κυριου
of lord
υπο
by
των
of the
ακουσαντων
of hearing
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
εβεβαιωθη
it was substantiated
For every house is builded by some [man;] but he that built all things [is] God.
πας
all
γαρ
for
οικος
"house"
κατασκευαζεται
it is made ready
υπο
by
τινος
of some
ο
the
δε
-
τα
the
παντα
all
κατασκευασας
making ready
θεος
God
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as [was] Aaron.
και
and
ουχ
not
εαυτω
to himself
τις
some
λαμβανει
he takes
την
the
τιμην
esteemed job
αλλα
but
καλουμενος
being called
υπο
by
του
of the
θεου
of God
καθαπερ
wholly as
και
and
ααρων
Aaron
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
προσαγορευθεις
being named
υπο
by
του
of the
θεου
of God
αρχιερευς
high priest
κατα
down (to/on)
την
the
ταξιν
direction
μελχισεδεκ
Melchizedek
And without all contradiction the less is blessed of the better.
χωρις
apart
δε
-
πασης
of all
αντιλογιας
of opposition
το
the
ελαττον
less
υπο
by
του
of the
κρειττονος
of stronger
ευλογειται
he is spoken well of
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
λαληθεισης
of being spoken
γαρ
for
πασης
of all
εντολης
of directive
κατα
down (to/on)
νομον
law
υπο
by
μωυσεως
of Moses
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
λαβων
taking
το
the
αιμα
blood
των
of the
μοσχων
of calves
και
and
τραγων
of he-goats
μετα
with(in)
υδατος
of water
και
and
εριου
of wool
κοκκινου
of crimson
και
and
υσσωπου
of hyssop
αυτο
it
τε
and
το
the
βιβλιον
paper
και
and
παντα
all
τον
the
λαον
people
ερραντισεν
[see note]
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
πιστει
to sureness
μωυσης
Moses
γεννηθεις
being born
εκρυβη
he was hidden
τριμηνον
three-months
υπο
by
των
of the
πατερων
of fathers
αυτου
of him
διοτι
on account of that
ειδον
they saw
αστειον
[see note]
το
the
παιδιον
younger junior
και
and
ουκ
not
εφοβηθησαν
they feared
το
the
διαταγμα
directive
του
of the
βασιλεως
of king
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
αναλογισασθε
you consider carefully
γαρ
for
τον
the
τοιαυτην
such
υπομεμενηκοτα
having endured
υπο
by
των
of the
αμαρτωλων
of erroneous
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
αντιλογιαν
opposition
ινα
that
μη
not
καμητε
[see note]
ταις
to the
ψυχαις
to souls
υμων
of you
εκλυομενοι
being loosed
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
και
and
εκλελησθε
you have utterly forgotten
της
of the
παρακλησεως
of near-calling
ητις
which
υμιν
to you
ως
as
υιοις
to sons
διαλεγεται
it dialogues
υιε
son
μου
of me
μη
not
ολιγωρει
you give little heed
παιδειας
of lesson
κυριου
of lord
μηδε
neither
εκλυου
you be broken to pieces
υπ
by
αυτου
of him
ελεγχομενος
being exposed
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
εκαστος
each
δε
-
πειραζεται
he is probed
υπο
by
της
of the
ιδιας
of his own
επιθυμιας
of desire
εξελκομενος
being dragged off
και
and
δελεαζομενος
being entrapped
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
και
and
επιβλεψητε
you might look upon
επι
unto
τον
the
φορουντα
wearing
την
the
εσθητα
apparel
την
the
λαμπραν
declarative
και
and
ειπητε
you might say
αυτω
to him
συ
you
καθου
you be seated
ωδε
here
καλως
well
και
and
τω
to the
πτωχω
to [the] destitute
ειπητε
you might say
συ
you
στηθι
you stand
εκει
there
η
or
καθου
you be seated
ωδε
here
υπο
under
το
the
υποποδιον
footstool
μου
of me
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
ει
if
δε
-
προσωποληπτειτε
you take on face value
αμαρτιαν
error
εργαζεσθε
you work
ελεγχομενοι
being exposed
υπο
by
του
of the
νομου
of law
ως
as
παραβαται
sidesteppers
Behold also the ships, which though [they be] so great, and [are] driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
ιδου
you see
και
and
τα
the
πλοια
boats
τηλικαυτα
so great
οντα
those being
και
and
υπο
by
σκληρων
of dry-hard
ανεμων
of winds
ελαυνομενα
being driven on
μεταγεται
it is turned
υπο
by
ελαχιστου
of least
πηδαλιου
[see note]
οπου
where
αν
-
η
the
ορμη
thrust
του
of the
ευθυνοντος
of making straight
βουληται
he may have a mind to
And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
και
and
η
the
γλωσσα
tongue
πυρ
fire
ο
the
κοσμος
world-order
της
of the
αδικιας
of injustice
ουτως
thus
η
the
γλωσσα
tongue
καθισταται
it is deployed
εν
in(to)
τοις
to the
μελεσιν
to members
ημων
of us
η
the
σπιλουσα
staining
ολον
whole
το
the
σωμα
body
και
and
φλογιζουσα
setting ablaze
τον
the
τροχον
course
της
of the
γενεσεως
of origin
και
and
φλογιζομενη
being set ablaze
υπο
by
της
of the
γεεννης
of Gehenna
To whom coming, [as unto] a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, [and] precious,
προς
toward
ον
which
προσερχομενοι
approaching
λιθον
stone
ζωντα
living
υπο
by
ανθρωπων
of men
μεν
indeed [A]
αποδεδοκιμασμενον
having been rejected
παρα
with
δε
but [B]
θεω
to God
εκλεκτον
selected out
εντιμον
highly regarded
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
ταπεινωθητε
you be made low
ουν
therefore
υπο
under
την
the
κραταιαν
fast-holding
χειρα
hand
του
of the
θεου
of God
ινα
that
υμας
you
υψωση
he might elevate
εν
in(to)
καιρω
to period
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
λαβων
taking
γαρ
for
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
τιμην
respect
και
and
δοξαν
"glory"
φωνης
of voice
ενεχθεισης
of being conveyed
αυτω
to him
τοιασδε
of such
υπο
by
της
of the
μεγαλοπρεπους
of very befitting
δοξης
of "glory"
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
μου
of me
ο
the
αγαπητος
"beloved"
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εγω
I
ευδοκησα
I found good
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost.
ου
not
γαρ
for
θεληματι
to will
ανθρωπου
of man
ηνεχθη
it was brought
ποτε
at any time
προφητεια
prophecy
αλλ
but
υπο
by
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
φερομενοι
being carried
ελαλησαν
they spoke
αγιοι
holy
θεου
of God
ανθρωποι
men
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
και
and
δικαιον
just
λωτ
Lot
καταπονουμενον
[see note]
υπο
by
της
of the
των
of the
αθεσμων
[see note]
εν
in(to)
ασελγεια
to licentiousness
αναστροφης
of way of life
ερρυσατο
he delivered
1
2
3
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.2% of the New Testament covered