ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb ωδε

Greek New Testament concordance of the adverb ωδε [Str-5602], which occurs 61 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: http://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5602-1.html

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
και
and
ιδου
you see
εκραξαν
[see note]
λεγοντες
saying
τι
what?
ημιν
to us
και
and
σοι
to you
ιησου
Jesus
υιε
son
του
of the
θεου
of God
ηλθες
you came
ωδε
here
προ
before
καιρου
of period
βασανισαι
[see note]
ημας
us
But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
του
of the
ιερου
of temple complex
μειζον
greater
εστιν
he is
ωδε
here
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευιται
Ninevites
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
proclaimed
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
here
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.
βασιλισσα
queen
νοτου
[see note]
εγερθησεται
she will be raised
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινει
she will condemn
αυτην
her
οτι
that
ηλθεν
she came
εκ
from
των
of the
περατων
[see note]
της
of the
γης
of earth
ακουσαι
to hear
την
the
σοφιαν
[see note]
σολομωνος
of Solomon
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
σολομωνος
of Solomon
ωδε
here
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
η
the
δε
-
προβιβασθεισα
[see note]
υπο
by
της
of the
μητρος
of mother
αυτης
of her
δος
you give
μοι
to me
φησιν
she said
ωδε
here
επι
upon
πινακι
[see note]
την
the
κεφαλην
head
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
of Immerser
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
οι
the
δε
-
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
ουκ
not
εχομεν
we have
ωδε
here
ει
if
μη
not
πεντε
five
αρτους
breads
και
and
δυο
two
ιχθυας
[see note]
He said, Bring them hither to me.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
φερετε
you bring
μοι
to me
αυτους
them
ωδε
here
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
εισιν
they are
τινες
some
ωδε
here
εστωτες
having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
[see note]
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ερχομενον
coming
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
αυτου
of him
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
πετρος
Peter
ειπεν
he said
τω
to the
ιησου
to Jesus
κυριε
sir
καλον
good
εστιν
it is
ημας
us
ωδε
here
ειναι
to be
ει
if
θελεις
you want
ποιησωμεν
we might make
ωδε
here
τρεις
three
σκηνας
[see note]
σοι
to you
μιαν
one
και
and
μωση
to Moses
μιαν
one
και
and
μιαν
one
ηλια
to Elijah
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
και
and
διεστραμμενη
[see note]
εως
until
ποτε
when?
εσομαι
I will be
μεθ
with(in)
υμων
of you
εως
until
ποτε
when?
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
φερετε
you bring
μοι
to me
αυτον
him
ωδε
here
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
περι
about
δε
-
την
the
ενδεκατην
eleventh
ωραν
hour
εξελθων
coming out
ευρεν
he found
αλλους
others
εστωτας
having stood
αργους
ineffective
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
τι
what?
ωδε
here
εστηκατε
you have stood
ολην
whole
την
the
ημεραν
day
αργοι
ineffective
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
εταιρε
[see note]
πως
how?
εισηλθες
you entered
ωδε
here
μη
not
εχων
having
ενδυμα
[see note]
γαμου
[see note]
ο
the
δε
-
εφιμωθη
[see note]
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ου
not
βλεπετε
you see
παντα
all
ταυτα
these
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
ου
not
μη
not
αφεθη
it might be left
ωδε
here
λιθος
stone
επι
upon
λιθον
stone
ος
which
ου
not
καταλυθησεται
it will be dismantled
Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
τοτε
then
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he might say
ιδου
you see
ωδε
here
ο
the
χριστος
Christ
η
or
ωδε
here
μη
not
πιστευσητε
you might believe
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
τοτε
then
λεγει
he says
αυτοις
to them
ο
the
ιησους
Jesus
περιλυπος
[see note]
εστιν
it is
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
εως
until
θανατου
of death
μεινατε
you remain
ωδε
here
και
and
γρηγορειτε
you be watchful
μετ
with(in)
εμου
of me
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
ουκ
not
εστιν
he is
ωδε
here
ηγερθη
he was raised
γαρ
for
καθως
as
ειπεν
he said
δευτε
[see note]
ιδετε
you see
τον
the
τοπον
place
οπου
where
εκειτο
[see note]
ο
the
κυριος
lord
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
τεκτων
producer
ο
the
υιος
son
μαριας
of Mary
αδελφος
brother
δε
-
ιακωβου
of James
και
and
ιωση
of Joses
και
and
ιουδα
of Judas
και
and
σιμωνος
of Simon
και
and
ουκ
not
εισιν
they are
αι
the
αδελφαι
sisters
αυτου
of him
ωδε
here
προς
toward
ημας
us
και
and
εσκανδαλιζοντο
[see note]
εν
in(to)
αυτω
to him
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
και
and
απεκριθησαν
they answered
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ποθεν
[see note]
τουτους
these
δυνησεται
he will be able
τις
some
ωδε
here
χορτασαι
[see note]
αρτων
of breads
επ
upon
ερημιας
[see note]
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
και
and
ελεγεν
he was saying
αυτοις
to them
αμην
Amen
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
here
εστηκοτων
of [those] having stood
οιτινες
who
ου
not
μη
not
γευσωνται
[see note]
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εληλυθυιαν
having come
εν
in(to)
δυναμει
to potential
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
πετρος
Peter
λεγει
he says
τω
to the
ιησου
to Jesus
ραββι
[see note]
καλον
good
εστιν
it is
ημας
us
ωδε
here
ειναι
to be
και
and
ποιησωμεν
we might make
σκηνας
[see note]
τρεις
three
σοι
to you
μιαν
one
και
and
μωσει
to Moses
μιαν
one
και
and
ηλια
to Elijah
μιαν
one
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
και
and
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he might say
τι
what?
ποιειτε
you do
τουτο
this
ειπατε
you say
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
αυτου
of him
χρειαν
[see note]
εχει
he has
και
and
ευθεως
straight
αυτον
him
αποστελλει
he sends
ωδε
here
And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
και
and
τοτε
then
εαν
if
τις
some
υμιν
to you
ειπη
he might say
ιδου
you see
ωδε
here
ο
the
χριστος
Christ
η
or
ιδου
you see
εκει
there
μη
not
πιστευετε
you believe
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
και
and
ερχονται
they come
εις
in(to)/un(to)
χωριον
[see note]
ου
of which
το
the
ονομα
name
γεθσημανη
Gethsemane
και
and
λεγει
he says
τοις
to the
μαθηταις
to students
αυτου
of him
καθισατε
[see note]
ωδε
here
εως
until
προσευξωμαι
I might pray
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
περιλυπος
[see note]
εστιν
it is
η
the
ψυχη
soul
μου
of me
εως
until
θανατου
of death
μεινατε
you remain
ωδε
here
και
and
γρηγορειτε
you be watchful
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
ο
the
δε
-
λεγει
he says
αυταις
to them
μη
not
εκθαμβεισθε
[see note]
ιησουν
Jesus
ζητειτε
you seek
τον
the
ναζαρηνον
Nazarene
τον
the
εσταυρωμενον
having been put on public display
ηγερθη
he was raised
ουκ
not
εστιν
he is
ωδε
here
ιδε
you see
ο
the
τοπος
place
οπου
where
εθηκαν
they deposited
αυτον
him
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
παντως
surely
ερειτε
you will say
μοι
to me
την
the
παραβολην
parable
ταυτην
this
ιατρε
[see note]
θεραπευσον
[see note]
σεαυτον
yourself
οσα
whatsoever
ηκουσαμεν
we heard
γενομενα
the becoming
εν
in(to)
τη
to the
καπερναουμ
Capernaum
ποιησον
you do
και
and
ωδε
here
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
σου
of you
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
η
the
δε
-
ημερα
day
ηρξατο
he began
κλινειν
[see note]
προσελθοντες
approaching
δε
-
οι
the
δωδεκα
twelve
ειπον
they said
αυτω
to him
απολυσον
you discharge
τον
the
οχλον
crowd
ινα
that
απελθοντες
departing
εις
in(to)/un(to)
τας
the
κυκλω
[see note]
κωμας
[see note]
και
and
τους
the
αγρους
[see note]
καταλυσωσιν
they might take a load off
και
and
ευρωσιν
they might find
επισιτισμον
[see note]
οτι
that
ωδε
here
εν
in(to)
ερημω
[see note]
τοπω
to place
εσμεν
we are
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
αληθως
truly
εισιν
they are
τινες
some
των
of the
ωδε
here
εστωτων
of [those] having stood
οι
which
ου
not
μη
not
γευσωνται
[see note]
θανατου
of death
εως
until
αν
-
ιδωσιν
they might see
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
διαχωριζεσθαι
[see note]
αυτους
them
απ
out of
αυτου
of him
ειπεν
he said
πετρος
Peter
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
επιστατα
Close One
καλον
good
εστιν
it is
ημας
us
ωδε
here
ειναι
to be
και
and
ποιησωμεν
we might make
σκηνας
[see note]
τρεις
three
μιαν
one
σοι
to you
και
and
μιαν
one
μωσει
to Moses
και
and
μιαν
one
ηλια
to Elijah
μη
not
ειδως
having seen
ο
which
λεγει
he says
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
και
and
διεστραμμενη
[see note]
εως
until
ποτε
when?
εσομαι
I will be
προς
toward
υμας
you
και
and
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
προσαγαγε
you bring here
τον
the
υιον
son
σου
of you
ωδε
here
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
βασιλισσα
queen
νοτου
[see note]
εγερθησεται
she will be raised
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
των
of the
ανδρων
of men
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινει
she will condemn
αυτους
them
οτι
that
ηλθεν
she came
εκ
from
των
of the
περατων
[see note]
της
of the
γης
of earth
ακουσαι
to hear
την
the
σοφιαν
[see note]
σολομωνος
of Solomon
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
σολομωνος
of Solomon
ωδε
here
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
ανδρες
men
νινευι
Nineveh
αναστησονται
they will rise
εν
in(to)
τη
to the
κρισει
to judgment
μετα
with(in)
της
of the
γενεας
of generation
ταυτης
of this
και
and
κατακρινουσιν
they will condemn
αυτην
her
οτι
that
μετενοησαν
[see note]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κηρυγμα
proclaimed
ιωνα
of Jonah
και
and
ιδου
you see
πλειον
more
ιωνα
of Jonah
ωδε
here
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
και
and
παραγενομενος
coming
ο
the
δουλος
worker
εκεινος
that
απηγγειλεν
he messaged from
τω
to the
κυριω
to master
αυτου
of him
ταυτα
these
τοτε
then
οργισθεις
[see note]
ο
the
οικοδεσποτης
house-master
ειπεν
he said
τω
to the
δουλω
to worker
αυτου
of him
εξελθε
you come out
ταχεως
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τας
the
πλατειας
[see note]
και
and
ρυμας
[see note]
της
of the
πολεως
of city
και
and
τους
the
πτωχους
[see note]
και
and
αναπηρους
[see note]
και
and
χωλους
[see note]
και
and
τυφλους
[see note]
εισαγαγε
you bring in
ωδε
here
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
ειπεν
he said
δε
-
αβρααμ
Abraham
τεκνον
child
μνησθητι
you be reminded
οτι
that
απελαβες
you extracted
συ
you
τα
the
αγαθα
good
σου
of you
εν
in(to)
τη
to the
ζωη
to life
σου
of you
και
and
λαζαρος
Lazarus
ομοιως
[see note]
τα
the
κακα
[see note]
νυν
now
δε
-
ωδε
here
παρακαλειται
he is near-called
συ
you
δε
-
οδυνασαι
[see note]
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
ουδε
neither
ερουσιν
they will say
ιδου
you see
ωδε
here
η
or
ιδου
you see
εκει
there
ιδου
you see
γαρ
for
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
εντος
inside
υμων
of you
εστιν
it is
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them,] nor follow [them. ]
και
and
ερουσιν
they will say
υμιν
to you
ιδου
you see
ωδε
here
η
or
ιδου
you see
εκει
there
μη
not
απελθητε
you might depart
μηδε
neither
διωξητε
[see note]
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me.
πλην
[see note]
τους
the
εχθρους
[see note]
μου
of me
εκεινους
those [ones]
τους
the
μη
not
θελησαντας
wanting
με
me
βασιλευσαι
to be king
επ
upon
αυτους
them
αγαγετε
you bring
ωδε
here
και
and
κατασφαξατε
[see note]
εμπροσθεν
[see note]
μου
of me
And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
οι
the
δε
-
ειπον
they said
κυριε
sir
ιδου
you see
μαχαιραι
[see note]
ωδε
here
δυο
two
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ικανον
[see note]
εστιν
it is
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
οι
the
δε
-
επισχυον
[see note]
λεγοντες
saying
οτι
that
ανασειει
[see note]
τον
the
λαον
people
διδασκων
teaching
καθ
down (to/on)
ολης
of whole
της
of the
ιουδαιας
of Judea
αρξαμενος
beginning
απο
out of
της
of the
γαλιλαιας
of Galilee
εως
until
ωδε
here
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
ουκ
not
εστιν
he is
ωδε
here
αλλ
but
ηγερθη
he was raised
μνησθητε
you be reminded
ως
as
ελαλησεν
he spoke
υμιν
to you
ετι
still
ων
being
εν
in(to)
τη
to the
γαλιλαια
to Galilee
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
εστιν
he is
παιδαριον
[see note]
εν
one
ωδε
here
ο
which
εχει
he has
πεντε
five
αρτους
breads
κριθινους
[see note]
και
and
δυο
two
οψαρια
[see note]
αλλα
but
ταυτα
these
τι
what?
εστιν
it is
εις
in(to)/un(to)
τοσουτους
so many
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
και
and
ευροντες
finding
αυτον
him
περαν
[see note]
της
of the
θαλασσης
of sea
ειπον
they said
αυτω
to him
ραββι
[see note]
ποτε
when?
ωδε
here
γεγονας
you have become
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
ειπεν
he said
ουν
therefore
μαρθα
Martha
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
κυριε
sir
ει
if
ης
you were
ωδε
here
ο
the
αδελφος
brother
μου
of me
ουκ
not
αν
-
ετεθνηκει
he had died
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
η
the
ουν
therefore
μαρια
Mary
ως
as
ηλθεν
she came
οπου
where
ην
he was
ο
the
ιησους
Jesus
ιδουσα
seeing
αυτον
him
επεσεν
she fell
αυτου
[see note]
εις
in(to)/un(to)
τους
the
ποδας
feet
λεγουσα
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
ει
if
ης
you were
ωδε
here
ουκ
not
αν
-
απεθανεν
he died
μου
of me
ο
the
αδελφος
brother
Then saith he to Thomas, reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.
ειτα
[see note]
λεγει
he says
τω
to the
θωμα
to Thomas
φερε
you bring
τον
the
δακτυλον
[see note]
σου
of you
ωδε
here
και
and
ιδε
you see
τας
the
χειρας
hands
μου
of me
και
and
φερε
you bring
την
the
χειρα
hand
σου
of you
και
and
βαλε
you cast
εις
in(to)/un(to)
την
the
πλευραν
[see note]
μου
of me
και
and
μη
not
γινου
you be(come)
απιστος
unsteadfast
αλλα
but
πιστος
steadfast
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
και
and
ωδε
here
εχει
he has
εξουσιαν
authority
παρα
from
των
of the
αρχιερεων
of priestly division managers
δησαι
to bind
παντας
all
τους
the
επικαλουμενους
name-claiming
το
the
ονομα
name
σου
of you
But all that heard [him] were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
εξισταντο
they were being astonished
δε
-
παντες
all
οι
the
ακουοντες
hearing
και
and
ελεγον
they were saying
ουχ
not
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
πορθησας
[see note]
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
τους
the
επικαλουμενους
name-claiming
το
the
ονομα
name
τουτο
this
και
and
ωδε
here
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
εληλυθεν
he has come
ινα
that
δεδεμενους
having been bound
αυτους
them
αγαγη
he might bring
επι
upon
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known unto you all things which [are done] here.
συν
with
ονησιμω
to Onesimus
τω
to the
πιστω
to steadfast
και
and
αγαπητω
to "beloved"
αδελφω
to brother
ος
who
εστιν
he is
εξ
from
υμων
of you
παντα
all
υμιν
to you
γνωριουσιν
they will make known
τα
the
ωδε
here
And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them,] of whom it is witnessed that he liveth.
και
and
ωδε
here
μεν
indeed [A]
δεκατας
tenths
αποθνησκοντες
dying
ανθρωποι
men
λαμβανουσιν
they take
εκει
there
δε
but [B]
μαρτυρουμενος
being witnessed of
οτι
that
ζη
he lives
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
ου
not
γαρ
for
εχομεν
we have
ωδε
here
μενουσαν
remaining
πολιν
city
αλλα
but
την
the
μελλουσαν
being about to
επιζητουμεν
we strenuously seek
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
και
and
επιβλεψητε
you might look upon
επι
upon
τον
the
φορουντα
wearing
την
the
εσθητα
[see note]
την
the
λαμπραν
[see note]
και
and
ειπητε
you might say
αυτω
to him
συ
you
καθου
you be seated
ωδε
here
καλως
well
και
and
τω
to the
πτωχω
[see note]
ειπητε
you might say
συ
you
στηθι
you stand
εκει
there
η
or
καθου
you be seated
ωδε
here
υπο
under
το
the
υποποδιον
[see note]
μου
of me
After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
μετα
with(in)
ταυτα
these
ειδον
I saw
και
and
ιδου
you see
θυρα
[see note]
ανεωγμενη
having been opened
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
και
and
η
the
φωνη
voice
η
the
πρωτη
first
ην
which
ηκουσα
I heard
ως
as
σαλπιγγος
[see note]
λαλουσης
of speaking
μετ
with(in)
εμου
of me
λεγουσα
saying
αναβα
you come up
ωδε
here
και
and
δειξω
[see note]
σοι
to you
α
which
δει
it must be
γενεσθαι
to be/become
μετα
with(in)
ταυτα
these
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
και
and
ηκουσα
I heard
φωνην
voice
μεγαλην
great
εκ
from
του
of the
ουρανου
of heaven
λεγουσαν
saying
αυτοις
to them
αναβητε
you come up
ωδε
here
και
and
ανεβησαν
they went up
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
εν
in(to)
τη
to the
νεφελη
[see note]
και
and
εθεωρησαν
they observed
αυτους
them
οι
the
εχθροι
[see note]
αυτων
of them
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
ει
if
τις
some
εις
in(to)/un(to)
αιχμαλωσιαν
[see note]
υπαγει
he goes away
ει
if
τις
some
εν
in(to)
μαχαιρα
[see note]
αποκτενει
he will condemn to death
δει
it must be
αυτον
him
εν
in(to)
μαχαιρα
[see note]
αποκτανθηναι
to be condemned to death
ωδε
here
εστιν
it is
η
the
υπομονη
perseverance
και
and
η
the
πιστις
sureness
των
of the
αγιων
of holies
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] Six hundred threescore [and] six.
ωδε
here
η
the
σοφια
[see note]
εστιν
it is
ο
the
εχων
having
νουν
[see note]
ψηφισατω
[see note]
τον
the
αριθμον
[see note]
του
of the
θηριου
[see note]
αριθμος
[see note]
γαρ
for
ανθρωπου
of man
εστιν
it is
και
and
ο
the
αριθμος
[see note]
αυτου
of it
χξς
[see note]
Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
ωδε
here
η
the
υπομονη
perseverance
των
of the
αγιων
of holies
εστιν
it is
ωδε
here
οι
the
τηρουντες
keeping
τας
the
εντολας
directives
του
of the
θεου
of God
και
and
την
the
πιστιν
sureness
ιησου
of Jesus
And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
ωδε
here
ο
the
νους
[see note]
ο
the
εχων
having
σοφιαν
[see note]
αι
the
επτα
seven
κεφαλαι
heads
επτα
seven
ορη
mountains
εισιν
they are
οπου
where
η
the
γυνη
woman
καθηται
she is seated
επ
upon
αυτων
of them
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 89.3% of the New Testament covered